Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Aria Animation is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Aria Animation Por relevancia:
Legendas para Aria Animation
keywords: aria+the+animation, nowsubtitles, com, url, aria+the+animation, aria, the, aria+the+animation, readme, html,
original filename: 165444_Aria%2BThe%2BAnimation.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Aria Animation
keywords: aria+the+animation, aria, the, aria+the+animation, nowsubtitles, com, url, aria+the+animation, readme, html,
original filename: 165443_Aria%2BThe%2BAnimation.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Rar!?s
??t ?M
?~??V)?L673- Aria The Animation - Episode 08 (Karaoke).ass!????![???????h?8?
^???-??!fkMk[? "?I??E8?w?S^?????IBm???Mp{??&??ibY?[?]?Ne??k?<h?
Ow?WrAfj??O
?????3???uF?Q??????>?F?/?M??????????????n?R??7??Wj)?V?jr???lG?????????(q?<S?z;N??t?w?Xw?>??Iz????x+b:-?1'?~?w?F%f???}N_????LQ???H0?????j????(???Al<d|?D????E??w???9?ws]?r??;?????}?}?A???y ?n???_?????$????a???a??gb??]?v?}?6??V???z??z78?W??vv??I?Yt<?
?-w????I%?u?{?????w?K?�????;???i??~?;rCu?y??????-?9{?????e?<H9$mj;??G?_?P????Mr?$X?x?? Z&???G??%????Fc?p??^M[???????_??ei<,?Y???*?T??m6G?"?o???7&+I??$?+??e??z?<?v??y?7??5?¤?VJ?
a
Legendas para Aria Animation
keywords: aria+the+animation, nowsubtitles, com, url, aria+the+animation, aria, the, aria+the+animation, readme, html,
original filename: 165445_Aria%2BThe%2BAnimation.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Aria Animation
keywords: galaxy, express, movie, 2, eng, 99, toei, animation,
original filename: galaxy_express_movie2_eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:23,440
Here, drink
2
00:01:50,643 --> 00:01:52,304
Damn it.
3
00:02:52,639 --> 00:02:54,732
Run! Hurry!
4
00:02:54,974 --> 00:02:56,305
For the sake of limited life!
5
00:02:56,376 --> 00:02:59,641
For the future of all that is life!
6
00:03:18,298 --> 00:03:23,395
The time of rebellion has come...
7
00:03:56,836 --> 00:04:08,941
SAYONARA
GALAXY EXPRESS 999
Final Station Andromeda
8
00:04:26,933 --> 00:04:30,835
Executive Producer
CHIAKI IMADA
9
00:04:40,413 --> 00:04:44,349
Planning/Original Work
LEIJI MATSUMOTO
10
00:05:04,904 --> 00:05:07,202
Pla
Legendas para Aria Animation
keywords: wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, a, grand, day, out, wrong, trousers, close, shave,
original filename: 23865-Wallace_&_Gromit__The_Best_of_Aardman_Animation_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Wallace and Gromit - A Grand Day Out
{1665}{1730}Eeh, these bank holidays.
{1732}{1793}- It's a problem to decide. - Zzzzzz...
{1795}{1848}Tell you what, Gromit, lad.
{1885}{2004}Let's have a nice hot cup of tea, hmm?
{2006}{2069}The kettle should've boiled by now.
{2132}{2176}# Bup-ba-bum... #
{2460}{2510}
{2517}{2564}No cheese, Gromit.
{2663}{2711}Not a bit in the house!
{3093}{3179}Gromit, that's it! Cheese!
{3181}{3240}We'll go somewhere where there's cheese!
{3339}{3404}Where were we...? Places you find cheese...
{3406}{3511}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3709}{3806}Everybody knows the moon's m
Legendas para Aria Animation
keywords: xiaoqian, spanish, a, chinese, ghost, story, the, tsui, hark, animation, 1997, imbt, allzine, esp,
original filename: XiaoQian-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,460 --> 00:00:51,920
¡Lan... Lan!
2
00:00:53,550 --> 00:00:58,550
¡Lan... Lan!
3
00:01:09,310 --> 00:01:10,440
¿Qué es esto?
4
00:01:11,400 --> 00:01:12,320
¡El agua sabe fatal!
5
00:01:14,400 --> 00:01:15,650
¡No soy Lan!
6
00:01:34,920 --> 00:01:37,180
¡No te acerques!
7
00:01:41,010 --> 00:01:42,100
¡No muerdas!
8
00:01:42,140 --> 00:01:45,270
¡En el culo no!
9
00:01:45,310 --> 00:01:46,480
¡No te acerques tanto!
10
00:01:49,310 --> 00:01:52,610
¡Lan! ¿Dónde estás Lan?
11
00:01:55,690 --> 00:01:57,070
¿Otra vez?
12
00:02:08,210 --> 00:02:09
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,024 --> 00:00:22,895
Ãóáòèòðû: Ro-Studio
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî: Toshkien
Ãà éìèÃã: Strider (serega_a@rambler.ru)
2
00:00:25,233 --> 00:00:29,863
Ãðîèçâîäñòâî: YUMETA CO. , LTD.
3
00:00:30,447 --> 00:00:35,201
Ãèòðû: Ãî Ãà ãà öóêè
4
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
Ãèçà éà ïåðñîÃà æåé: Ãà äæèìå Ãà òà Ãà áý
5
00:00:40,999 --> 00:00:45,545
Ãóçûêà : Ãîøèî Ãà ñóäÃ
6
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
Ãîò çäîðîâî!
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,183 --> 00:03:08,772
Ãòî òû òîëüêî ÷òî ñêà çà ë?
2
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
Ãà êîÃåö, ìû çà âåðøèëè Ãà øó ìèññèþ çäåñü.
3
00:03:14,277 --> 00:03:16,029
Ãà âà éòå âåðÃåìñÿ â ÃðîÃòåðó.
4
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
à òà ê ñ÷à ñòëèâà !
5
00:03:19,366 --> 00:03:21,034
Ãðóãà -Ãèèñà Ã!
6
00:03:21,117 --> 00:03:22,619
Ãîäîæäè, ïîäîæäè ìèÃóòó, òû!
7
00:03:22,702 --> 00:03:25,288
Ãû ñêà çà ëà , ÷òî áûëà ñ Ãèì â ïà ðòèè,
8
00:03:25,372 --> 00:03:27,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Film ten upami?tnia 10-letni?|rocznic? powstania Street Fighter II.
00:00:51:Orginalna historia
00:01:00:Muzyka
00:01:20:Re?yseria
00:01:36:STREET FIGHTER ALPHA|The Animation
00:01:59:Co to za z?owroga energia Ki?
00:02:04:Akuma.
00:02:22:Wiesz Sacura...|mam ?wietny pomys?.
00:02:24:Jak sko?czymy, chod?my na zakupy.
00:02:26:Nie mog?.|Musz? przej?? specjalny trening.
00:02:29:Specjalny trening?
00:02:31:Zamierzam je?? hot-dog'i.
00:02:33:Co zamierzasz?
00:02:39:Kt?rego? dnia odwiedz? Ameryk?...
00:02:41:i wezm? udzia? w konkursie|jedzenia hot-dog'?w na czas.
00:02:44:I kiedy wygram to b?dzie|najlepszy rekord na ?wiecie.
00:02:50:Wiesz co Sacura?|Z tob? naprawd? jest
Legendas para Aria Animation
keywords: galaxy, express, movie, 2, eng, 99, toei, animation,
original filename: galaxy_express_movie2_eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,346 --> 00:01:23,440
Here, drink
2
00:01:50,643 --> 00:01:52,304
Damn it.
3
00:02:52,639 --> 00:02:54,732
Run! Hurry!
4
00:02:54,974 --> 00:02:56,305
For the sake of limited life!
5
00:02:56,376 --> 00:02:59,641
For the future of all that is life!
6
00:03:18,298 --> 00:03:23,395
The time of rebellion has come...
7
00:03:56,836 --> 00:04:08,941
SAYONARA
GALAXY EXPRESS 999
Final Station Andromeda
8
00:04:26,933 --> 00:04:30,835
Executive Producer
CHIAKI IMADA
9
00:04:40,413 --> 00:04:44,349
Planning/Original Work
LEIJI MATSUMOTO
10
00:05:04,904 --> 00:05:07,202
Pla
Legendas para Aria Animation
keywords: 1350, wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13504-Wallace Gromit The Best Of Aardman Animation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{250}{350}O PLIMBARE MAREATA
{400}{520}cu Wallace ºi Gromit
{1650}{1763}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1798}{1859}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1888}{1974}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{2013}{2097}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2537}{2583}Nu avem brînzã, Gromit!
{2670}{2732}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{3115}{3161}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3202}{3281}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3374}{3445}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3445}{3550}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco...
{3734}{3813}Toþi ºtiu|cã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{2000}Napisy dopasowa? do wersji 352x240 29.970fps 623.2 MB - PIACHU
{2639}{2715}Re?yseria
{3088}{3177}STREET FIGHTER ALPHA|The Animation
{3178}{3299}STREET FIGHTER ALPHA|The Animation
{3776}{3888}Co to za z?owroga energia Ki?
{3926}{3997}Akuma.
{4465}{4588}Wiesz Sacura...|mam ?wietny pomys?.
{4614}{4733}- Jak sko?czymy, chod?my na zakupy.|- Nie mog?. Musz? przej?? specjalny trening.
{4734}{4823}- Specjalny trening?|- Zamierzam je?? hot-dogi.
{4824}{4909}Co zamierzasz?
{4973}{5062}Kt?rego? dnia odwiedz? Ameryk?|i wezm? udzia? w konkursie...
{5063}{5182}jedzenia hot-dog?w na czas.|I kiedy wygram...
{5183}{5311}to b?dzie najlepszy reko
Legendas para Aria Animation
keywords: the, aryan, couple, 2004, 1, cd, spanish, es, la, pareja, aria,
original filename: The Aryan Couple - 2004 - 1CD - Spanish - es - 2bb04b8ef608c0209ae185f9ffe0c776.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,178 --> 00:04:11,985
No. ?Mi hija!
2
00:04:14,000 --> 00:04:17,071
?No, mi hija, no!
3
00:04:23,162 --> 00:04:25,048
?Contin?en avanzando!
?Contin?en avanzando!
4
00:04:28,593 --> 00:04:29,485
?Vamos!
5
00:04:31,735 --> 00:04:32,735
?Vamos!
6
00:04:35,607 --> 00:04:36,608
?Contin?en avanzando!
7
00:04:39,198 --> 00:04:41,291
?Contin?en avanzando!
?Contin?en avanzando!
8
00:05:00,564 --> 00:05:02,628
?Despejen la plataforma!
9
00:05:03,273 --> 00:05:04,877
?Mantengan las plataformas lib
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:00,500 --> 00:00:18,000
Ãåðåâîä è òà éìèÃã:
vasya kerimov aka duka
(duka160@mail.ru)
1
00:00:28,278 --> 00:00:30,280
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò
Ãèêèêî Ããóðî.
2
00:00:30,405 --> 00:00:33,575
à ðà áîòà þ â
ìóëüòèïëèêà öèîÃÃîé êîìïà Ãèè.
3
00:00:34,117 --> 00:00:39,247
ÃÃÃ¥ ïîðó÷èëè îòâå÷à òü
çà ïðîèçâîäñòâî.
4
00:00:39,372 --> 00:00:44,753
à ìåÃÿ Ãåò Ãèêà êîãî îïûòà è ìÃÃ¥
ïðèõîäèòñÿ âñ¸ ýòî äåëà òü ñà ìîé.
5
00:00:45,670 --> 00:00:49,049
Ãîè ïåðâûå òðè ìåñÿöà Ãà ýòîé ðà áîòå
òîëüêî ÷òî ï
Legendas para Aria Animation
keywords: transformers, the, movie, toei, animation, 1986,
original filename: Transformers - The Movie [Toei Animation 1986].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1661}{1730}Malbrus, guarda, ? Unicron
{2303}{2402}Alle navi, correte, ? la nostra|unica possibilit?
{2848}{2912}Non abbiamo scampo!
{4235}{4299}Esiste una forza malvagia|nell'universo
{4310}{4411}Un pianeta mostruoso che al suo|passaggio divora qualsiasi cosa
{4411}{4495}e che ora ? diretto verso il piccolo|pianeta di Cybertron
{4510}{4578}dove vive una specie unica di esseri|viventi:
{4578}{4628}quella dei Transformers
{4628}{4697}che continuano a combattere|una guerra senza tregua
{4717}{4810}Una guerra tra il bene e il male|che prosegue da milioni di anni
{4817}{4911}l crudeli Robot Distructors guidati|dal malvagio Megatro
Legendas para Aria Animation
keywords: transformers, the, movie, toei, animation, 1986,
original filename: Transformers - The Movie [Toei Animation 1986].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1661}{1730}Malbrus, guarda, ? Unicron
{2303}{2402}Alle navi, correte, ? la nostra|unica possibilit?
{2848}{2912}Non abbiamo scampo!
{4235}{4299}Esiste una forza malvagia|nell'universo
{4310}{4411}Un pianeta mostruoso che al suo|passaggio divora qualsiasi cosa
{4411}{4495}e che ora ? diretto verso il piccolo|pianeta di Cybertron
{4510}{4578}dove vive una specie unica di esseri|viventi:
{4578}{4628}quella dei Transformers
{4628}{4697}che continuano a combattere|una guerra senza tregua
{4717}{4810}Una guerra tra il bene e il male|che prosegue da milioni di anni
{4817}{4911}l crudeli Robot Distructors guidati|dal malvagio Megatro
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,183 --> 00:03:08,772
Ãòî òû òîëüêî ÷òî ñêà çà ë?
2
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
Ãà êîÃåö, ìû çà âåðøèëè Ãà øó ìèññèþ çäåñü.
3
00:03:14,277 --> 00:03:16,029
Ãà âà éòå âåðÃåìñÿ â ÃðîÃòåðó.
4
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
à òà ê ñ÷à ñòëèâà !
5
00:03:19,366 --> 00:03:21,034
Ãðóãà -Ãèèñà Ã!
6
00:03:21,117 --> 00:03:22,619
Ãîäîæäè, ïîäîæäè ìèÃóòó, òû!
7
00:03:22,702 --> 00:03:25,288
Ãû ñêà çà ëà , ÷òî áûëà ñ Ãèì â ïà ðòèè,
8
00:03:25,372 --> 00:03:27,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,016
Celor care au iubit aceasta lume înca odata.
2
00:00:04,017 --> 00:00:08,016
...si au petrecut timp cu prietenii lor,
3
00:00:08,017 --> 00:00:12,006
Adunati-va din nou si dedicati-va timpul...
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traducerea si adaptarea
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Uploaded Dany_rila
5
00:00:22,001 --> 00:00:23,000
Uploaded to Y Dany_rila
00:00:23,001 --> 00:00:24,000
Uploaded to Yo Dany_rila
00:00:24,001 --> 00:00:25,000
Uploaded to You by Dany_rila
00:00:25,001 --> 00:00:26,000
Uploaded to You by Mr. Dany_rila
00:00:26,001 -
Legendas para Aria Animation
keywords: suspended, animation, dutch, hollands,
original filename: 8902-Suspended Animation ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:50,040 --> 00:03:54,192
Wie het eerst aan de overkant is.
- Zet hem op.
2
00:04:28,240 --> 00:04:31,073
Goed, zo?
- Te klein. Het water loopt eruit.
3
00:04:31,240 --> 00:04:36,189
In een groter gat blijft het water staan.
- Wat ben je toch een eikel.
4
00:04:37,640 --> 00:04:42,191
Maak het gat groot genoeg
voor de enorme vis die ik ga vangen.
5
00:04:45,120 --> 00:04:46,872
Maak maar een kilometer breed.
6
00:04:54,400 --> 00:04:56,356
Hebben jullie m'n rugzak?
7
00:04:58,120 --> 00:05:02,079
Dan is hij van m'n scooter gevallen.
Ik ben zo terug.
8
00:05:12,280 --> 00:05
Legendas para Aria Animation
keywords: wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 69, 56, 16, 8,
original filename: Wallace & Gromit - The Best of Aardman Animation - Est - 23,976fps - 1996.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Suur väljasõit
2
00:00:16,300 --> 00:00:21,300
Wallace ja Gromit
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
"Kuhu minna"
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
"Päikeseline puhkus"
"Reisiajakiri"
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,900
"Puhkusereisid"
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
"Suusaretked"
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
"Telkimine täna"
8
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
"Väljasõidud"
9
00:01:09,100 --> 00:01:11,900
Neid tänapäeva
puhkusereise...
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,600
- Raske on valikut teha.
11
00:01:14,900 --> 00:01:17,100
Tead mis, Gromit
Legendas para Aria Animation
keywords: suspended, animation, mayhem, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Suspended.Animation.(Mayhem).2001.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,040 --> 00:03:54,192
Wie het eerst aan de overkant is.
- Zet hem op.
2
00:04:28,240 --> 00:04:31,073
Goed, zo?
- Te klein. Het water loopt eruit.
3
00:04:31,240 --> 00:04:36,189
In een groter gat blijft het water staan.
- Wat ben je toch een eikel.
4
00:04:37,640 --> 00:04:42,191
Maak het gat groot genoeg
voor de enorme vis die ik ga vangen.
5
00:04:45,120 --> 00:04:46,872
Maak maar een kilometer breed.
6
00:04:54,400 --> 00:04:56,356
Hebben jullie m'n rugzak?
7
00:04:58,120 --> 00:05:02,079
Dan is hij van m'n scooter gevallen.
Ik ben zo terug.
8
00:05:12,280 --> 00:05:17,
Legendas para Aria Animation
keywords: animation, runner, kuromi, ova, rostudio,
original filename: animation_runner_kuromi_ova_[rostudio].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,024 --> 00:00:22,895
Ãóáòèòðû: Ro-Studio
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî: Toshkien
Ãà éìèÃã: Strider (serega_a@rambler.ru)
2
00:00:25,233 --> 00:00:29,863
Ãðîèçâîäñòâî: YUMETA CO. , LTD.
3
00:00:30,447 --> 00:00:35,201
Ãèòðû: Ãî Ãà ãà öóêè
4
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
Ãèçà éà ïåðñîÃà æåé: Ãà äæèìå Ãà òà Ãà áý
5
00:00:40,999 --> 00:00:45,545
Ãóçûêà : Ãîøèî Ãà ñóäÃ
6
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
Ãîò çäîðîâî!
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,4
Legendas para Aria Animation
keywords: wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, a, grand, day, out, wrong, trousers, close, shave,
original filename: 23865-Wallace_&_Gromit__The_Best_of_Aardman_Animation_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{50}{200}Wallace and Gromit - A Grand Day Out
{1665}{1730}Eeh, these bank holidays.
{1732}{1793}- It's a problem to decide. - Zzzzzz...
{1795}{1848}Tell you what, Gromit, lad.
{1885}{2004}Let's have a nice hot cup of tea, hmm?
{2006}{2069}The kettle should've boiled by now.
{2132}{2176}# Bup-ba-bum... #
{2460}{2510}
{2517}{2564}No cheese, Gromit.
{2663}{2711}Not a bit in the house!
{3093}{3179}Gromit, that's it! Cheese!
{3181}{3240}We'll go somewhere where there's cheese!
{3339}{3404}Where were we...? Places you find cheese...
{3406}{3511}Lancashire, Cheddar, Wensleydale,|Philadelphia, Tesco's...
{3709}{3806}Everybody knows the moon's made of cheese.
{4623}{4665}Hmm...
{5116}
Legendas para Aria Animation
keywords: animation, runner, kuromi, ova, rostudio,
original filename: animation_runner_kuromi_ova_[rostudio].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,024 --> 00:00:22,895
Ãóáòèòðû: Ro-Studio
Ãåðåâîä ñ à Ããëèéñêîãî: Toshkien
Ãà éìèÃã: Strider (serega_a@rambler.ru)
2
00:00:25,233 --> 00:00:29,863
Ãðîèçâîäñòâî: YUMETA CO. , LTD.
3
00:00:30,447 --> 00:00:35,201
Ãèòðû: Ãî Ãà ãà öóêè
4
00:00:35,660 --> 00:00:40,540
Ãèçà éà ïåðñîÃà æåé: Ãà äæèìå Ãà òà Ãà áý
5
00:00:40,999 --> 00:00:45,545
Ãóçûêà : Ãîøèî Ãà ñóäÃ
6
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
Ãîò çäîðîâî!
7
00:00:52,135 --> 00:00:55,4
Legendas para Aria Animation
keywords: wallace, gromit, the, best, of, aardman, animation, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 69, 56, 16, 8,
original filename: Wallace___Gromit__The_Best_of_Aardman_Animation.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Suur väljasõit
2
00:00:16,300 --> 00:00:21,300
Wallace ja Gromit
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
"Kuhu minna"
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
"Päikeseline puhkus"
"Reisiajakiri"
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,900
"Puhkusereisid"
6
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
"Suusaretked"
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
"Telkimine täna"
8
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
"Väljasõidud"
9
00:01:09,100 --> 00:01:11,900
Neid tänapäeva
puhkusereise...
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,600
- Raske on valikut teha.
11
00:01:14,900 --> 00:01:17,100
Tead mis, Gromit
Legendas para Aria Animation
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, whisper, of, the, heart, cd, 1, waf, animation,
original filename: 36494-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,820 --> 00:00:11,484
<i>Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli pr esent</i>
2
00:00:26,406 --> 00:00:35,405
<i>WHISPER OF THE HEART</i>
3
00:00:40,420 --> 00:00:44,220
<i>Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei</i>
4
00:00:46,893 --> 00:00:50,590
<i>Shizuku's Father
Tachibana Takashi</i>
5
00:00:50,897 --> 00:00:55,061
<i>Shizuku's Mother
Muroi Shigeru</i>
6
00:01:01,475 --> 00:01:05,172
<i>Bar on
Tsuyuguchi Shigeru</i>
7
00:01:07,381 --> 00:01:11,249
<i>'World Emporium' Pr oprietor
Kobayashi Keiju</i>
8
00:02:01,201 --> 00:02:03,396
<i>- Hello.
- H
Legendas para Aria Animation
keywords: a, bloody, aria, 2006, moris, 2, cd, eng, 1,
original filename: A.Bloody.Aria.2006.DVDRiP.XViD-MORiS-2CD-ENG.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:06,263
When the wrecker comes,
would you like a ride?
2
00:00:06,405 --> 00:00:07,872
We're going in the same direction.
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,770
Hello?
4
00:00:11,610 --> 00:00:14,875
I'm giving her a ride
to the terminal, right after.
5
00:00:15,614 --> 00:00:17,479
Well, since she's going to Seoul...
6
00:00:18,317 --> 00:00:20,842
I said I'm taking her there soon.
7
00:00:24,890 --> 00:00:26,357
Tell us yourself,
8
00:00:26,492 --> 00:00:28,050
Which would you prefer?
9
00:00:31,497 --> 00:00:34,057
It's okay, be honest.
10
00:00:41,507 -->
Legendas para Aria Animation
keywords: lord, of, the, rings, 1978, 2, 5, fps, cd, 1, animation, rip, cthragsardius, dvd, divx,
original filename: 8881-Lord_of_the_Rings,_The_(1978)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,892 --> 00:00:55,768
Long ago...
2
00:00:55,851 --> 00:00:58,490
...in the early years of the Second Age...
3
00:00:58,972 --> 00:01:02,408
...the great Elven-smiths
forged Rings of Power.
4
00:01:02,771 --> 00:01:05,126
Nine for mortal Men.
5
00:01:06,212 --> 00:01:09,248
Seven for the Dwarf-lords.
6
00:01:09,891 --> 00:01:13,521
Three for the tall Elf-kings.
7
00:01:14,531 --> 00:01:18,525
But then, the Dark Lord learned
the craft of ring-making...
8
00:01:18,611 --> 00:01:21,251
...and made the Master Ring.
9
00:01:21,331 --> 00:01:23,971
The One Ring to rule them al
Legendas para Aria Animation
keywords: a, bloody, aria, 2006, moris, 2, cd, sr, 1,
original filename: A.Bloody.Aria.2006.DVDRiP.XViD-MORiS-2CD-SR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,573 --> 00:02:54,866
Umorna?
2
00:02:55,908 --> 00:02:58,244
Osjeæam se super.
3
00:03:00,412 --> 00:03:02,873
Želiš li da predahnemo?
4
00:03:04,082 --> 00:03:06,126
Mislim da smo se dovoljno odmarali
u restoranu.
5
00:03:06,585 --> 00:03:08,420
Profesore,
možemo li promijeniti muziku?
6
00:03:08,586 --> 00:03:10,129
Zašto? Ne sviða ti se arija?
7
00:03:10,254 --> 00:03:12,423
Sviða, ali slušamo je veæ
cijeli dan.
8
00:03:12,590 --> 00:03:13,632
Pa,
9
00:03:13,758 --> 00:03:16,135
Eelsi i arije ne idu baš
zajedno, zar ne?
10
00:03:34,192 --> 00:03:37,40
Legendas para Aria Animation
keywords: oliver, twist, 2005, italian, md, tc, cd, 2, aria, 1,
original filename: 31113.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,640
- Espero no enfermarme mas.
- No lo haras,cariño.
2
00:00:15,650 --> 00:00:18,590
Toma.
3
00:01:14,640 --> 00:01:16,580
Hola.
4
00:01:16,610 --> 00:01:19,580
- Quien es?
- El joven Oliver Twist.
5
00:01:20,580 --> 00:01:23,480
- Estos libros vinieron empacados.
- Deten al mensajero.
6
00:01:23,590 --> 00:01:26,580
Tengo unos libros que devolver.
Era el chico que tenia fiebre?
7
00:01:27,590 --> 00:01:30,580
El mismo.
8
00:01:56,620 --> 00:01:59,610
- No lo vi,señor.
- Se que te apena eso.
9
00:02:00,620 --> 00:02:03,520
Pensaba devolverlos esta
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DIV3 592x320 25.0fps 699.2 MB|Synchro: TURBINA/Dj
00:00:18:Balrog!
00:00:27:Uciekajcie, wszyscy!|W g?r? po schodach, a potem prosto.
00:00:32:Uciekajcie! Nie mo?ecie mi pom?c.
00:00:38:Nie przejdziesz.
00:00:47:Jestem s?ug? Tajemnego Ognia.
00:00:50:Nie przejdziesz.
00:00:52:Wracaj do ?wiata cieni.
00:01:05:Nie przejdziesz.
00:01:31:Uciekajcie, szale?cy!
00:01:50:Chod?cie. Za mn?.
00:01:52:B?d?cie mu pos?uszni!
00:02:13:- Mo?e zosta? ma?a blizna, Sam.|- Niewa?ne.
00:02:16:Teraz kolej na ciebie, Frodo.
00:02:18:Nic mi nie jest.|Ma to teraz jakie? znaczenie?
00:02:20:Owszem. Mamy przed sob?|d?ug? drog? i du?o do zrobienia.
00:02:23:Dlaczego? Bez Gandalfa n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Legendas para Aria Animation
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, whisper, of, the, heart, cd, 1, waf, animation,
original filename: 36494-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:06,820 --> 00:00:11,484
<i>Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli pr esent</i>
2
00:00:26,406 --> 00:00:35,405
<i>WHISPER OF THE HEART</i>
3
00:00:40,420 --> 00:00:44,220
<i>Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei</i>
4
00:00:46,893 --> 00:00:50,590
<i>Shizuku's Father
Tachibana Takashi</i>
5
00:00:50,897 --> 00:00:55,061
<i>Shizuku's Mother
Muroi Shigeru</i>
6
00:01:01,475 --> 00:01:05,172
<i>Bar on
Tsuyuguchi Shigeru</i>
7
00:01:07,381 --> 00:01:11,249
<i>'World Emporium' Pr oprietor
Kobayashi Keiju</i>
8
00:02:01,201 --> 00:02:03,396
<i>- Hello.
- Hot, isn' t it.</i>
9
00:02:07,507 --> 00:02:08,439
I' m home.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,573 --> 00:02:54,866
Umorna?
2
00:02:55,908 --> 00:02:58,244
Osjeæam se super.
3
00:03:00,412 --> 00:03:02,873
Želiš li da predahnemo?
4
00:03:04,082 --> 00:03:06,126
Mislim da smo se dovoljno odmarali
u restoranu.
5
00:03:06,585 --> 00:03:08,420
Profesore,
možemo li promijeniti muziku?
6
00:03:08,586 --> 00:03:10,129
Zašto? Ne sviða ti se arija?
7
00:03:10,254 --> 00:03:12,423
Sviða, ali slušamo je veæ
cijeli dan.
8
00:03:12,590 --> 00:03:13,632
Pa,
9
00:03:13,758 --> 00:03:16,135
Eelsi i arije ne idu baš
zajedno, zar ne?
10
00:03:34,192 --> 00:03:37,40
Legendas para Aria Animation
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, whisper, of, the, heart, cd, 1, waf, animation,
original filename: 46089-Mimi_wo_sumaseba_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:06,820 --> 00:00:11,484
<i>Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli prezint?...</i>
2
00:00:26,406 --> 00:00:35,405
<i>?oapta inimii</i>
3
00:00:40,420 --> 00:00:44,220
<i>Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei</i>
4
00:00:46,893 --> 00:00:50,590
<i>Tat?l lui Shizuku
Tachibana Takashi</i>
5
00:00:50,897 --> 00:00:55,061
<i>Mama lui Shizuku
Muroi Shigeru</i>
6
00:01:01,475 --> 00:01:05,172
<i>Baron
Tsuyuguchi Shigeru</i>
7
00:01:07,381 --> 00:01:11,249
<i>Proprietarul 'World
Emporium', Kobayashi Keiju</i>
8
00:02:01,201 --> 00:02:03,396
<i>- Bun?.
-E cald, nu-i a?a?</i>
9
00:02:07,507 --> 00:02:08,439
Am cump?rat.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,573 --> 00:02:54,866
Umorna?
2
00:02:55,908 --> 00:02:58,244
Osjeæam se super.
3
00:03:00,412 --> 00:03:02,873
Želiš li da predahnemo?
4
00:03:04,082 --> 00:03:06,126
Mislim da smo se dovoljno odmarali
u restoranu.
5
00:03:06,585 --> 00:03:08,420
Profesore,
možemo li promijeniti muziku?
6
00:03:08,586 --> 00:03:10,129
Zašto? Ne sviða ti se arija?
7
00:03:10,254 --> 00:03:12,423
Sviða, ali slušamo je veæ
cijeli dan.
8
00:03:12,590 --> 00:03:13,632
Pa,
9
00:03:13,758 --> 00:03:16,135
Eelsi i arije ne idu baš
zajedno, zar ne?
10
00:03:34,192 --> 00:03:37,40
Legendas para Aria Animation
keywords: lord, of, the, rings, 1978, 2, 5, fps, cd, 1, animation, rip, cthragsardius, dvd, divx,
original filename: 8881-Lord_of_the_Rings,_The_(1978)-25_FPS.zip