Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ardilla Roja, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Ardilla Roja, La Por relevancia:
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, 2, 5, fps, the, red, squirrel, julio, medem,
original filename: 28191-Ardilla_roja,_La_(1993)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1582}THE RED SQUIRREL
{3670}{3694}Shit!
{3699}{3718}Jump!
{3830}{3854}Jump!
{5202}{5226}Take it easy!
{5254}{5278}Take it easy!
{5476}{5500}Take it easy!
{5530}{5579}Breathe slowly,|or you'll choke.
{5588}{5662}Slowly, do as I tellyou.|Slowly and deeply.
{5700}{5736}Like this, look.
{5838}{5870}Breathe alongwith me.
{5963}{5987}That's it.
{5992}{6016}That's it.
{6081}{6107}That's much better.
{6112}{6161}You were like|a fish out of water.
{6270}{6326}I'd better not|take off your helmet.
{6331}{6372}They say thatyou shouldn't.
{6513}{6570}It looks like|someone threw you off.
{6712}{6736}Look, you see?
{6762}{6797}We're callin
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: the, red, squirrel, la, ardilla, roja, eng, 2, 5, fps, 1993,
original filename: The Red Squirrel - (La Ardilla Roja) - Eng - 25fps - 1993.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1582}THE RED SQUIRREL
{3670}{3694}Shit!
{3699}{3718}Jump!
{3830}{3854}Jump!
{5202}{5226}Take it easy!
{5254}{5278}Take it easy!
{5476}{5500}Take it easy!
{5530}{5579}Breathe slowly,|or you'll choke.
{5588}{5662}Slowly, do as I tellyou.|Slowly and deeply.
{5700}{5736}Like this, look.
{5838}{5870}Breathe alongwith me.
{5963}{5987}That's it.
{5992}{6016}That's it.
{6081}{6107}That's much better.
{6112}{6161}You were like|a fish out of water.
{6270}{6326}I'd better not|take off your helmet.
{6331}{6372}They say thatyou shouldn't.
{6513}{6570}It looks like|someone threw you off.
{6712}{6736}Look, you see?
{6762}{6797}We're callin
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,120 --> 00:01:03,796
DE RODE EEKHOORN
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
Verdomme.
3
00:02:28,520 --> 00:02:30,078
Spring.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,353
Spring.
5
00:03:27,920 --> 00:03:29,751
Rustig maar.
6
00:03:29,920 --> 00:03:31,592
Rustig maar.
7
00:03:41,240 --> 00:03:45,631
Haal langzaam adem. Niet hijgen.
Langzaam, vertrouw op mij.
8
00:03:45,840 --> 00:03:47,637
Flink diep.
9
00:03:47,800 --> 00:03:49,711
Zo. Kijk.
10
00:03:53,120 --> 00:03:55,156
Adem zoals ik.
11
00:03:58,080 --> 00:03:59,433
Zo.
12
00:04:02,920 --> 00:04:07,198
Het gaat al
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, 1, cd, czech, cz, julio, medem,
original filename: Ardilla roja, La - 1993 - 1CD - Czech - cz - b023ffb57d8ec8285a44f5a7c1950a85.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:03,280
ZRZAV? VEVERKA
2
00:02:26,800 --> 00:02:27,760
Do prdele!
3
00:02:27,960 --> 00:02:28,720
Sko?!
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,160
Sko?!
5
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Klid!
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,120
Klid!
7
00:03:39,040 --> 00:03:40,000
Klid!
8
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
D?chej pomalu,
nebo se udus??.
9
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
Pomalu, d?lej, co ti ??k?m.
Pomalu a zhluboka.
10
00:03:48,000 --> 00:03:49,440
Takhle, pod?vej.
11
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
D?chej se mnou.
12
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
To je ono.
13
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1582}RUDA WIEWI?RKA
{3670}{3694}Cholera!
{3699}{3718}Skacz!
{3830}{3854}Skacz!
{5202}{5226}Spokojnie!
{5254}{5278}Spokojnie!
{5476}{5500}Spokojnie!
{5530}{5579}Oddychaj wolno,|bo si? zad?awisz.
{5588}{5662}Wolno, r?b jak m?wi?.|Wolno i g??boko.
{5700}{5736}O tak, patrz.
{5838}{5870}Oddychaj ze mn?.
{5963}{5987}Tak.
{5992}{6016}W?a?nie tak.
{6081}{6107}Tak du?o lepiej.
{6112}{6161}Wygl?da?e? jak ryba|wyrzucona z wody .
{6270}{6326}Lepiej nie b?d?|zdejmowa? ci kasku.
{6331}{6372}M?wi?, ?eby tego nie robi?.|Rozumiesz mnie?
{6513}{6570}Wygl?da na to,|?e wyrzuci?o ci? tam z g?ry.
{6712}{6736}Patrz, widzisz?
{6762}{6797}Dzwonimy p
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, 1, cd, czech, cz, ardillacz,
original filename: Ardilla roja, La - 1993 - 1CD - Czech - cz - a539b66c03d67e96d9f37cb54135c3dd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:03,280
ZRZAV? VEVERKA
2
00:02:26,800 --> 00:02:27,760
Do prdele!
3
00:02:27,960 --> 00:02:28,720
Sko?!
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,160
Sko?!
5
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Klid!
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,120
Klid!
7
00:03:39,040 --> 00:03:40,000
Klid!
8
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
D?chej pomalu,
nebo se udus??.
9
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
Pomalu, d?lej, co ti ??k?m.
Pomalu a zhluboka.
10
00:03:48,000 --> 00:03:49,440
Takhle, pod?vej.
11
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
D?chej se mnou.
12
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
To je ono.
13
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, 2, 5, fps, the, red, squirrel, julio, medem,
original filename: 28191-Ardilla_roja,_La_(1993)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1480}{1582}THE RED SQUIRREL
{3670}{3694}Shit!
{3699}{3718}Jump!
{3830}{3854}Jump!
{5202}{5226}Take it easy!
{5254}{5278}Take it easy!
{5476}{5500}Take it easy!
{5530}{5579}Breathe slowly,|or you'll choke.
{5588}{5662}Slowly, do as I tellyou.|Slowly and deeply.
{5700}{5736}Like this, look.
{5838}{5870}Breathe alongwith me.
{5963}{5987}That's it.
{5992}{6016}That's it.
{6081}{6107}That's much better.
{6112}{6161}You were like|a fish out of water.
{6270}{6326}I'd better not|take off your helmet.
{6331}{6372}They say thatyou shouldn't.
{6513}{6570}It looks like|someone threw you off.
{6712}{6736}Look, you see?
{6762}{6797}We're calling an ambulance.
{6805}{6829}It won't take
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:03,280
ZRZAVÃ VEVERKA
2
00:02:26,800 --> 00:02:27,760
Do prdele!
3
00:02:27,960 --> 00:02:28,720
Skoè!
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,160
Skoè!
5
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Klid!
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,120
Klid!
7
00:03:39,040 --> 00:03:40,000
Klid!
8
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
Dýchej pomalu,
nebo se udusÃÅ¡.
9
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
Pomalu, dìlej, co ti øÃkám.
Pomalu a zhluboka.
10
00:03:48,000 --> 00:03:49,440
Takhle, podÃvej.
11
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
Dýchej se mnou.
12
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
To je
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ardilla roja, La - 1993 - 1CD - Czech - cz - 7d11a94a183a5e77266f2cc245c314b4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:03,280
ZRZAV? VEVERKA
2
00:02:26,800 --> 00:02:27,760
Do prdele!
3
00:02:27,960 --> 00:02:28,720
Sko?!
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,160
Sko?!
5
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Klid!
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,120
Klid!
7
00:03:39,040 --> 00:03:40,000
Klid!
8
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
D?chej pomalu,
nebo se udus??.
9
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
Pomalu, d?lej, co ti ??k?m.
Pomalu a zhluboka.
10
00:03:48,000 --> 00:03:49,440
Takhle, pod?vej.
11
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
D?chej se mnou.
12
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
To je ono.
13
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: the, red, squirrel, 1993, la, ardilla, roja, ned, dvd,
original filename: The.Red.Squirrel.1993.(La.Ardilla.roja).Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:03,796
DE RODE EEKHOORN
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,351
Verdomme.
3
00:02:28,520 --> 00:02:30,078
Spring.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,353
Spring.
5
00:03:27,920 --> 00:03:29,751
Rustig maar.
6
00:03:29,920 --> 00:03:31,592
Rustig maar.
7
00:03:41,240 --> 00:03:45,631
Haal langzaam adem. Niet hijgen.
Langzaam, vertrouw op mij.
8
00:03:45,840 --> 00:03:47,637
Flink diep.
9
00:03:47,800 --> 00:03:49,711
Zo. Kijk.
10
00:03:53,120 --> 00:03:55,156
Adem zoals ik.
11
00:03:58,080 --> 00:03:59,433
Zo.
12
00:04:02,920 --> 00:04:07,198
Het gaat al bete
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, cze, 1, cd, julio, medem, cz,
original filename: ardilla.roja.la.(1993).cze.1cd.(2263).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:03,280
ZRZAV? VEVERKA
2
00:02:26,800 --> 00:02:27,760
Do prdele!
3
00:02:27,960 --> 00:02:28,720
Sko?!
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,160
Sko?!
5
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Klid!
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,120
Klid!
7
00:03:39,040 --> 00:03:40,000
Klid!
8
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
D?chej pomalu,
nebo se udus??.
9
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
Pomalu, d?lej, co ti ??k?m.
Pomalu a zhluboka.
10
00:03:48,000 --> 00:03:49,440
Takhle, pod?vej.
11
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
D?chej se mnou.
12
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
To je ono.
13
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: la, ardilla, roja, the, red, squirrel, 1, of, 2, eng, crap, subrip,
original filename: 84810dfb11b8406ea1825b0e594eef5c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,120 --> 00:01:13,954
The Red Squirrel
2
00:02:39,120 --> 00:02:40,473
Jumpl
3
00:02:44,160 --> 00:02:45,593
Jumpl
4
00:03:38,800 --> 00:03:40,279
Easyl
5
00:03:49,480 --> 00:03:51,596
Take it easy, matel
6
00:03:52,160 --> 00:03:54,435
Breathe slowly or you'll choke.
7
00:03:54,600 --> 00:03:58,559
Do as l tell you,
breathe slowly and deeply.
8
00:03:58,800 --> 00:04:00,233
Like this, look.
9
00:04:04,160 --> 00:04:06,116
Breathe along with me.
10
00:04:14,080 --> 00:04:18,437
That's better.
You were like a fish out of water.
11
00:04:21,440 --> 00:04:25,752
l
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, the, red, squirrel, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1993, 1,
original filename: Ardilla_roja__La.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,797
l want to study.
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,953
Study what?
- Animals. l love zoology.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,519
l envy you.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,670
My life's so borlng.
5
00:00:14,840 --> 00:00:19,595
Antón's always workng and l clean
three houses, fourwith mine.
6
00:00:20,560 --> 00:00:25,554
Come and stay with me for a while.
- l'd love to.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,598
You will?
The place's full of animals.
8
00:00:28,760 --> 00:00:32,833
What do you have?
- Everything, espeoially birds.
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,276
Who
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: medem, 1993, la, ardilla, roja, en, julio, cd, 1, 2,
original filename: medem.1993.la.ardilla.roja.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,120 --> 00:01:13,954
The Red Squirrel
2
00:02:39,120 --> 00:02:40,473
Jumpl
3
00:02:44,160 --> 00:02:45,593
Jumpl
4
00:03:38,800 --> 00:03:40,279
Easyl
5
00:03:49,480 --> 00:03:51,596
Take it easy, matel
6
00:03:52,160 --> 00:03:54,435
Breathe slowly or you'll choke.
7
00:03:54,600 --> 00:03:58,559
Do as l tell you,
breathe slowly and deeply.
8
00:03:58,800 --> 00:04:00,233
Like this, look.
9
00:04:04,160 --> 00:04:06,116
Breathe along with me.
10
00:04:14,080 --> 00:04:18,437
That's better.
You were like a fish out of water.
11
00:04:21,440 --> 00:04:25,752
l
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, 2, cd, czech, cz, the, red, squirrel, 1, divx, mdx,
original filename: Ardilla roja, La - 1993 - 2CD - Czech - cz - 98f67f0bf2134d5a29edb583c6fd7c90.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:14,280
ZRZAV? VEVERKA
2
00:02:37,800 --> 00:02:38,760
Do prdele!
3
00:02:38,960 --> 00:02:39,720
Sko?!
4
00:02:44,200 --> 00:02:45,160
Sko?!
5
00:03:39,080 --> 00:03:40,040
Klid!
6
00:03:41,160 --> 00:03:42,120
Klid!
7
00:03:50,040 --> 00:03:51,000
Klid!
8
00:03:52,200 --> 00:03:54,160
D?chej pomalu,
nebo se udus??.
9
00:03:54,520 --> 00:03:57,480
Pomalu, d?lej, co ti ??k?m.
Pomalu a zhluboka.
10
00:03:59,000 --> 00:04:00,440
Takhle, pod?vej.
11
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
D?chej se mnou.
12
00:04:09,520 --> 00:04:10,480
To je ono.
13
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, eng, 2, cd, julio, medem, 1, en,
original filename: ardilla.roja.la.(1993).eng.2cd.(2264).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,120 --> 00:01:13,954
The Red Squirrel
2
00:02:39,120 --> 00:02:40,473
Jumpl
3
00:02:44,160 --> 00:02:45,593
Jumpl
4
00:03:38,800 --> 00:03:40,279
Easyl
5
00:03:49,480 --> 00:03:51,596
Take it easy, matel
6
00:03:52,160 --> 00:03:54,435
Breathe slowly or you'll choke.
7
00:03:54,600 --> 00:03:58,559
Do as l tell you,
breathe slowly and deeply.
8
00:03:58,800 --> 00:04:00,233
Like this, look.
9
00:04:04,160 --> 00:04:06,116
Breathe along with me.
10
00:04:14,080 --> 00:04:18,437
That's better.
You were like a fish out of water.
11
00:04:21,440 --> 00:04:25,752
l
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: ardilla, roja, 1993, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, red, squirrel, divx, mdx, nfo, 1,
original filename: Ardilla roja La (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,797
I want to study.
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,953
Study what?
- Animals. I love zoology.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,519
I envy you.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,670
My life's so boring.
5
00:00:14,840 --> 00:00:19,595
Antón's always working and I clean
three houses, four with mine.
6
00:00:20,560 --> 00:00:25,554
Come and stay with me for a while.
- I'd love to.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,598
You will?
The place's full of animals.
8
00:00:28,760 --> 00:00:32,833
What do you have?
- Everything, especially birds.
9
00:00:33,000 --> 00:00:36,276
Wh
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: belle, verte, la, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, labelleverte,
original filename: Belle verte, La - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7425c0a03f900b143f2be9a74be37c4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:18,300
A LINDA VERDE
2
00:04:17,000 --> 00:04:19,900
Bom dia a todos,
bom ano novo...
3
00:04:20,000 --> 00:04:22,600
a reuni?o do planeta
est? aberta.
4
00:04:22,800 --> 00:04:24,700
Precisamos de centeio!
5
00:04:24,800 --> 00:04:26,800
Tenho 3 sacos de trigo!
6
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
Precisamos de soja...
7
00:04:29,700 --> 00:04:31,400
N?s temos...
8
00:04:31,800 --> 00:04:33,900
Temos muitas frutas secas.
9
00:04:35,200 --> 00:04:36,800
Precisamos por 2 meses
10
00:04:36,800 --> 00:04:38,300
Rem?dios?
11
00:04:38,400 --> 00:04:39,800
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{901}{965}Ovo je jednostavna prièa...
{967}{1031}ali je nije jedostavno isprièati.
{1033}{1081}Kao bajka, ima tuge...
{1083}{1175}i, kao bajka,|puna je èuda i sreæe..
{1270}{1345}Radim što mi se svidi. I ništa mene ne bridi.
{1347}{1389}" Evo me," rekoh ja haosu.
{1391}{1452}"Jer ja sam rob!"|A on æe: "Dobro."
{1455}{1507}" Ali zašto?" upitah ja.
{1510}{1613}Jer slobodan sam ja...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1708}{1776}Vozovi su otišli,|koènice su otišle.
{1777}{1861}I ne mogu više izdržati.|Hajde, slatki Bahuse, uzmi me.
{1863}{1937}Koènice
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,780
Debes ir a casa! Mama dijo que
deb?as venir a casa inmediatamente!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,980
Hay un hombre, con una
enorme moto!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
Dijo que Rosa esta muerta.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! ?Conoces a Zampano,
el marido de Rosa?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
Mi pobre hija! Muri? lejos de
casa. ?Nunca ver? su tumba!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,380
Est? muerta, ?pobrecilla!
?Era tan bella, trabajaba tanto!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
?Sab?a hacer de todo!
8
00:02:42,100 --> 00:02:45,820
M?rala, Zampan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{296}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{455}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1785}{1845}{y:i}This is a simple story...
{1850}{1911}{y:i}but not an easy one to tell.
{1916}{1961}{y:i}Like a fable, there is sorrow...
{1966}{2093}{y:i}and, like a fable, |{y:i}it is full of wonder and happiness.
{2153}{2225}I sing what I see. Nothing gets by me.
{2230}{2269}"Here I am," said I to chaos.
{2274}{2333}"I am your slave!"|And he: "Good."
{2338}{2388}"For what?" said I.
{2393}{2494}Free in the end, I am!|What good is a caress when bliss...
{2499}{2538}this man came to posse
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: atame, los, caballeros, de, la, quema, huelga, princesas,
original filename: ATAME los Caballeros de la Quema-Huelga De Princesas.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
ATAME: los Caballeros de la Quema/Huelga De Princesas
los Caballeros de la Quema
Huelga De Princesas Colaboraci?n de ezequiel martin isasa
martinisasa@hotmail.com
Castillo-noble
cbdq0161
calidad texto
a7
sabado de oto?o a? saco duro para callejear
piden pista los muchachos
un fueguito pa acampar....
noche de bragueta facil
y de poca pretension
f
que venga una nena
E
y que me saquen de pobre.. al menos hoy
a llenar el tanque a boxes
un fenet en el bar de jose
va cayendo gente al rancho y vasos y besos
manies y abrazos todos cogotean la puerta
para vigilar mejor
por si acasp?poasa un
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, czech, cz, preklad,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Czech - cz - e03a260de9affb27e51955c16a62cfee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{977}Je to prost? p??b?h...
{980}{1043}ale nevypr?v? se snadno.
{1046}{1093}Jako v pov?stech, je tam smutek...
{1096}{1187}ale i z?zraky a ?t?st?.
{1284}{1357}Zp?v?m co vid?m. S?m si nesta??m.
{1360}{1401}''Zde stoj?m,'' ?ekl jsem chaosu.
{1404}{1465}''Jsem tv?j otrok!''|A on: ''Dob?e.''
{1468}{1519}''Pro??'' pov?d?m j?.
{1523}{1626}Nakonec jsem voln?!|Jak? je to lask?n? kdy? bla?enost...
{1630}{1670}tento mu? p?i?el uchv?tit?
{1673}{1718}Zde jsem, p?ipraven.
{1721}{1788}Vlaky jsou pry?,|brzdy jsou pry?.
{1791}{1874}U? nedok??i vzdorovat.|Jdi, sladk? Bacchusi, ber m?.
{1877}{1950}Brzdy jsou pry?!|Brzdy jsou v tahu!
{1954}{1984}J? t
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: noche, del, terror, ciego, la, tombs, of, the, blind, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Noche_del_terror_ciego__La.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{587}Dedicated to the memory of|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}TOMBS OF THE BLIND DEAD
{850}{1050}AVIrip: John Black, 2003.
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Hi!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}What are you doing in Lisbon?
{5752}{5821}Business. My, how you've grown up.
{5856}{5934}And you. You look great, like always.
{5942}{6041}You taught me to use mascara,|remember?
{6051}{6085}I remember.
{6240}{6328}Let's no talk about the past.|It makes me feel old.
{6480}{6556}- Are you married?|- No, still single. And you?
{6569}{6622}There is a guy but nothing serious yet.
{6624}{6720}I meant to call you as soon as I'd|finished at
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,187 --> 00:00:51,136
Anvers, 1995
2
00:01:17,827 --> 00:01:20,899
Crois-moi, elle est très mignonne.
3
00:01:21,067 --> 00:01:23,627
Tu vas être content, je le sens.
4
00:01:24,747 --> 00:01:28,057
Je sens les gens, moi.
5
00:01:30,307 --> 00:01:33,140
Par exemple,
je vois que tu es nerveux.
6
00:01:34,187 --> 00:01:37,065
La première fois, au café,
tu l'étais aussi.
7
00:01:37,347 --> 00:01:39,338
"Aïe," je m'suis dit.
8
00:01:39,947 --> 00:01:41,539
"Un discret...
9
00:01:42,947 --> 00:01:44,300
un introverti."
10
00:01:44,467 --> 00:01:45,456
J'ai raison..
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,702 --> 00:02:15,516
Mommy! Mommy!
2
00:02:17,693 --> 00:02:21,237
Get out of here!
Go home!
3
00:02:23,035 --> 00:02:26,679
Always getting in trouble...
4
00:02:30,426 --> 00:02:35,127
l don´t know if you brats
deserve it but...
5
00:02:35,193 --> 00:02:37,745
How about some butter cookies?
6
00:02:58,611 --> 00:03:04,044
-Up again? lt´s almost 5.00.
-l´m watching TV. Go to sleep.
7
00:03:08,561 --> 00:03:09,422
What are you doing?
8
00:03:09,489 --> 00:03:12,336
Nothing.
l was just passing by...
9
00:03:15,440 --> 00:03:16,868
Tight lips.
10
00:03:24,174 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:13,588
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:18,782 --> 00:00:20,482
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:21,705 --> 00:00
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, lsdr, mp,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7b3c7414f7413e9285291b453aa2b8c3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,424 --> 00:01:10,799
Bem-vindos a outro epis?dio
da TV Educativa.
2
00:01:10,968 --> 00:01:13,456
Esta noite, mostrarei
como preparar sonhos.
3
00:01:13,625 --> 00:01:15,861
As pessoas acham que
? um processo muito f?cil,
4
00:01:16,024 --> 00:01:19,123
mas, ? um pouco
mais complicado do que isso.
5
00:01:19,288 --> 00:01:24,951
Como podem ver, ? a combina??o
de ingredientes complexos.
6
00:01:25,112 --> 00:01:28,887
Primeiro, inserimos os
pensamentos.
7
00:01:29,912 --> 00:01:35,637
Logo, acrescentamos um pouco
de reminisc?ncias do dia
8
00:01:36,761 --> 00:01:40,689
m
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: 1032, vie, de, boh, me, la, boheme, rus, 1992,
original filename: 1032-Vie_de_boh__me__La.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãà ëë
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,520
Ãðåç 11 âåê,
à è ïðåç öÿëîòî ñðåäÃîâåêîâèå
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,520
èñïà Ãñêèÿò ãðà ä
Ãà Ãòÿãî äå Ãîìïîñòåëà ,
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,760
â ïðåâîä Ãâ. Ãêîâ îò ÃîìïîñòåëÃ
4
00:00:09,960 --> 00:00:14,400
Ã¥ áèë ãðà ä Ãà èçêëþ÷èòåëÃî ãîëÿìî
ïîêëîÃÃè÷åñòâî.
5
00:00:14,680 --> 00:00:19,200
Ãñÿêà ãîäèÃà ïîâå÷å îò
500,000 ïîêëîÃÃèöè ïðèñòèãà ëè ïåøà ,
6
00:00:19,200 --> 00:00:20,880
îò Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,030
Lui ha sofferto per le nostre infrazioni
frantumate dai nostri peccati
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,000
e dalle sue lesioni noi siamo stati guariti
IsaÃa 53 700 AC
3
00:02:02,650 --> 00:02:04,790
Pietro
4
00:02:07,260 --> 00:02:10,690
non potevate vigilare nemmeno un'ora insieme a me?
5
00:02:11,230 --> 00:02:13,500
Maestro, che gli è successo?
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,200
Devo chiamare gli altri, Maestro?
7
00:02:15,200 --> 00:02:19,700
No Giovanni, non voglio che gli altri mi vedano così
8
00:02:19,700 --> 00:02:22,700
à in pericolo? Dovremmo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,967 --> 00:00:43,437
Aussi loin que je me souvienne,
il a toujours parlé
2
00:00:43,727 --> 00:00:47,640
de faire Don Quichotte.
Il croit en Don Quichotte.
3
00:00:48,487 --> 00:00:50,478
C'est un film pour lui.
4
00:00:50,767 --> 00:00:54,157
On y retrouve son humour, sa fougue,
sa gaieté et sa noirceur.
5
00:00:54,327 --> 00:00:55,965
Le meilleur de Gilliam.
6
00:00:57,807 --> 00:01:03,564
Dans tous ses films,
Terry met de lui dans ses personnages.
7
00:01:04,527 --> 00:01:08,236
Don Quichotte, c'est ça,
un homme qui se bat contre des moulins.
8
00:01:16,887 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,100 --> 00:02:41,200
- Bombs!
- They're bombing us!
2
00:02:53,100 --> 00:02:55,000
Rosetta !
3
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Rosetta ! Rosetta !
4
00:03:01,100 --> 00:03:07,500
Oh, my God, she's going to die!
Arnaldo, get me some water.
5
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
Will you get me a glass of water!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
Rosetta !
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Signora...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Please, Rosetta.
try to drink some water.
9
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
It's all over, they are gone. We'll be all right.
Look at me, look at Mamma.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,325 --> 00:00:37,714
The arrangements
for your parents' burial...
2
00:00:37,845 --> 00:00:39,995
..will be completed in a few days.
3
00:00:40,125 --> 00:00:44,676
We'll hold the caskets here
until we can assign them a plot.
4
00:00:44,805 --> 00:00:48,241
How long will that take?
5
00:00:48,365 --> 00:00:53,883
I don't know, exactly, but they'll
call you. Are you an only child?
6
00:00:54,005 --> 00:00:57,964
My brother lives in America,
but I have his authorization.
7
00:01:02,765 --> 00:01:07,714
- Your parents' professions?
- Both high school teachers.
8
00:01:09,165
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 5, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, el, amor, johny, johnson, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(105-Dual)(1974).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,920
Voy a llevar un encargo
a casa de los Morgan.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,965
Iremos juntos,
nosotras también vamos hacia allÃ.
3
00:00:07,127 --> 00:00:08,799
- Pero...
- Esta es mi hermana Mary.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,435
- Encantado.
- ¡Vamos, date prisa!
5
00:00:12,087 --> 00:00:14,237
- ¿Estás bromeando?
- Claro que no.
6
00:00:14,407 --> 00:00:17,399
¿Te gustaban otras chicas
antes de conocer a mamá?
7
00:00:17,807 --> 00:00:20,765
¿Alguna vez grabaron
sus iniciales en un árbol?
8
00:00:20,927 --> 00:00:22,838
- Me pregunto qué
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: quatre, lieutenants, francais, les, 1994, 1, cd, czech, cz, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: Quatre lieutenants francais, Les - 1994 - 1CD - Czech - cz - b9295393f6c350a74d13f1edb4d50151.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Legendas para Ardilla Roja, La
keywords: la, haine, 1995, divx, pop, english, motechnet, com,
original filename: 4236-La.Haine.DVDrip.1995.DiVX-PoP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:23,234
You murderers! It's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,234
H A T E
3
00:00:37,920 --> 00:00:40,388
<i>This film is dedicated</i>
<i>to friends and family</i>
4
00:00:40,560 --> 00:00:42,710
<i>who died</i>
<i>while it was in the making.</i>
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,676
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,560 --> 00:00:50,630
On his way down past each floor,
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,109
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,911
"So far so good...
9
00:00:56,480 -