Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Apo Tin Akri Tis Polis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Apo Tin Akri Tis Polis Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,357
...I took Beauty in my arms
but found it bitter...
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,516
and I spat it out...
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,393
MYTHOS - cuIturaI action
in association with
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,479
ROSEBUD, HOT SHOT Productions and
The Greek FiIm Centre present
5
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
a fiIm by
Constantine Giannaris
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,191
FROM THE EDGE OF THE CITY
7
00:03:46,040 --> 00:03:49,635
Sasha... Wake up.
Get up. It's 5:30...
8
00:03:50,240 --> 00:03:53,357
For God's sake, Sasha...
Do you hear me?
9
00:
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: tin, cup, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, tincup, english,
original filename: 35555-Tin_Cup_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,306 --> 00:03:03,183
You derelicts know what time it is?
2
00:03:03,267 --> 00:03:04,101
What?
3
00:03:04,184 --> 00:03:06,937
It is bug-betting time! All right!
4
00:03:07,354 --> 00:03:10,274
First bug to get fried wins .
I got the green one.
5
00:03:10,357 --> 00:03:11,859
on the June bug.
6
00:03:16,446 --> 00:03:20,701
You must actually let go of the
money in order for it to be a bet.
7
00:03:20,868 --> 00:03:24,288
Round and round she goes,
where she stops... Number 2!
8
00:03:34,464 --> 00:03:36,967
Any of you shitheads ever get bored?
9
00:03:38,051 --> 00:
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: so, close, chik, yeung, tin, si, 2002, 5, fps, soclose, english,
original filename: 33044-So_Close_(Chik_yeung_tin_si)_(2002)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,000
Mr. Chow, the virus that has infected
the mainframe can't be cured.
2
00:01:40,280 --> 00:01:42,600
It's threatening to wipe out the entire
system.
3
00:01:42,680 --> 00:01:47,200
Chairman Chow, you must take
control of the situation immediately.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
If this continues, our stock will
plummet when the market opens.
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,680
We'll suffer significant losses
in the EU market.
6
00:01:55,480 --> 00:01:58,600
- Chow Lui, what shall we do?
- Pay them off.
7
00:01:59,280 --> 00:02:01,800
If we do,
they'll come b
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, storm, riders,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1959}Baba,bu kýlýç ne?
{1981}{2025}Ona "Yaþamýn En Ãyi Kýlýcý" denir.
{2049}{2096}Hayatýmda yaptýðým en iyi kýlýç!
{2124}{2201}Hangisi daha iyi: savaþ sanatlarý mý|yoksa iyi bir kýlýç mý?
{2278}{2397}Ãyi bir kýlýç bir çaylaða yardýmcý olabilir.
{2423}{2509}Ve bir ustayý gerçekten güçlü yapar.
{2524}{2598}Ama en öenmli olan kýlýcý kimin kullandýðýdýr.
{2611}{2672}Bulut,unutma:
{2698}{2732}Nezaket düþman kazandýrmaz!
{6106}{6187}Lord Conquer,Conquer'in Klanýna...
{6196}{6287}bugünkü güçlü zirvesine ulaþmasýnda|liderlik etti.
{6297}{6375}Mud Buddha, kendini övüyorsun.
{6408}{647
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: pote, tin, kyriaki, never, on, sunday, nunca, en, domingo, dassin, 1960, spanish,
original filename: 20271.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,982 --> 00:00:19,110
Por su papel en NUNCA EN DOMINGO,
la Srta. Melina Mercouri
2
00:00:19,219 --> 00:00:22,450
fue galardonada con el Gran Premio
a la mejor actriz
3
00:00:22,622 --> 00:00:27,616
en el Festival Internacional de Cine
de Cannes de 1960
4
00:01:10,904 --> 00:01:13,668
- Allà está Illia.
- Hola, Illia.
5
00:01:31,024 --> 00:01:34,755
Tienes suerte. En tu primer dÃa,
ves a una de nuestras leyendas.
6
00:01:34,861 --> 00:01:36,624
- ¿Quién es?
- Una ramera.
7
00:01:37,764 --> 00:01:40,858
Pero no tiene un precio fijo,
lo hace sólo si le gustas.
8
00:01:
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: 55, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 7, absolute, power, by, tin, man,
original filename: 558.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{306}Kasuf, esta voz que falou contigo...
{334}{418}Disse nome da minha filha,|que descanse em paz.
{420}{461}Não fui o único a ouvir.
{463}{545}Muitos temem ser um sinal|de que os deuses vão voltar.
{547}{650}Achei que vos tÃnhamos convencido|de que os Goa'uld não são deuses.
{652}{709}Eu disse muitos. Eu não.
{711}{758}Mas é fácil entender.
{760}{837}No tempo de Ra,|quando ele voltava de viagem,
{839}{878}uma grande tempestade|abatia-se sobre o deserto.
{880}{946}Ã apenas vento. O vento acontece.
{949}{1005}Estamos a falar de um vento|que saÃa de um portal activo.
{1007}{1043}E criava uma tempestade de areia.
{1046}{1097
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,067 --> 00:02:54,900
Continental 901,
eight miles from marker...
2
00:02:55,136 --> 00:02:59,038
...maintain 2000 till
intercepting the localizer.
3
00:03:01,376 --> 00:03:04,504
TWA 732, runway 04.
Newark altimeter is 2992.
4
00:03:04,713 --> 00:03:08,149
Continental 525,
turn left heading 140.
5
00:03:08,350 --> 00:03:10,375
Maintain 5000, 220 knots.
6
00:03:22,097 --> 00:03:25,328
- Please let that mean you're finished.
- Yes.
7
00:03:26,234 --> 00:03:28,225
We're here all week.
8
00:03:28,436 --> 00:03:32,930
- Contact Boston Center now.
- Ed, Tower wants them out fa
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: 1134, cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 2, 5, fps,
original filename: 11347-Cat_on_a_Hot_Tin_Roof_(1958)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}Ãl vrem pe Pollitt!
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: the, tin, star, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, anthony, mann, mp, 3, vo, finale, eng,
original filename: The Tin Star (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, polish, pl, part, sys,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Polish - pl - db6230ddd0eab6ae18ad57b8ad991907.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{01}{100}.:: Grupa Hatak - Hatak ::.
{123}{191}BLASZANY CZ?OWIEK
{272}{323}CZ?? PIERWSZA - INTO THE STORM|W STRON? BURZY
{640}{717}/Dwie ma?e ksi??niczki ta?cz? w rz?dzie,
{718}{825}/Wiruj? szybko i swobodnie|/na ma?ych paluszkach.
{848}{982}/Gdzie ?wiat?o ci? zabierze,|/mo?na si? dowiedzie? tylko w jeden spos?b.
{1010}{1106}/Dwie ma?e ksi??niczki ta?cz? w rz?dzie.
{1110}{1177}Nadchodzi burza.
{1244}{1312}/Nadchodzi burza.
{1720}{1742}Mam mn?stwo roboty.
{1743}{1815}A ja mam tylko dwie r?ce, Carter.
{1816}{1895}Gdzie, do diab?a,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:39,200 --> 00:00:42,988
"I just have trouble understanding
how truth, all by itself...
1
00:00:43,360 --> 00:00:48,070
...could be enough for a person."
Kurt Vonnegut Jr.
2
00:03:02,240 --> 00:03:04,708
We meet at last, dragon herder.
3
00:03:05,640 --> 00:03:07,949
You've finally found
someone from our family.
4
00:03:08,160 --> 00:03:10,515
I expect they'll give you
a fat promotion now.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,116
I have nothing personally
against you or your family, son.
6
00:03:14,360 --> 00:03:17,352
You commit crimes and
I try to hunt you down.
7
00:03:17,680 --> 00:03:20,592
Looks like the love of your
profession has softened you
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: 56, 2, pt, stargate, sg, 1, 4x2, double, jeopardy, by, tin, man,
original filename: 562.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1092}O'Neill.
{1180}{1241}Pegadas, e são recentes.
{1243}{1335}- Quantas?|- Muitas. Algumas são de Jaffa.
{1433}{1472}Protejam-se!
{1698}{1766}Baixem as armas e rendam-se.
{1803}{1852}Não parecem ser Jaffa.
{1918}{1967}Ele parece.
{2012}{2094}Não podem fugir.|Levantem-se e identifiquem-se.
{2121}{2170}Não é preciso.
{2202}{2251}Eu sei quem eles são.
{2315}{2374}Desculpe... Já nos conhecemos?
{2386}{2450}São guerreiros|de um planeta chamado Terra.
{2452}{2493}São conhecidos como SG-1.
{2653}{2708}Como se atrevem a voltar cá?
{4666}{4740}Acho que deve haver|algum mal-entendido.
{4763}{4860}Foram eles que nos levaram|Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}www.Titrari.com
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci aºa ceva unui copil?
{6932}{699
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{1165}{1355}PISICA PE ACOPERIªUL FIERBINTE
{1838}{2031}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{2984}{3074}Traducerea ºi adaptarea|MIHAI BÃRBULESCU
{3739}{3846}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3906}{Y:i}Ãl vrem pe Pollitt!
{3912}{3997}{Y:i}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4059}{Y:i}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4148}{Y:i}Ura!
{6137}{6164}Nu face asta!
{6170}{6213}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6249}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6319}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în înghe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,549
Logboek, sterrendatum 43779, 3.
2
00:00:06,680 --> 00:00:10,878
We maken exosferische kaarten
van het Hayashi-stelsel.
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,199
Dit is de eerste, maar saaie stap
in het kolonisatieproces.
4
00:00:16,320 --> 00:00:21,758
De sensors geven aan dat de Hood
ons nadert op hoge warpsnelheid.
5
00:00:23,080 --> 00:00:27,631
Ik wist niets van een rendez-vous.
- Ze hebben erge haast.
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,878
Captain DeSoto roept ons aan
op een beveiligd kanaal.
7
00:00:33,040 --> 00:00:34,792
Op 't scherm.
8
00:00:35,840 --> 00:00:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,116 --> 00:00:18,607
St. Morant Hospital
2
00:00:18,718 --> 00:00:20,743
looks peaceful on the outside
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,220
But it has its share of problems
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,223
The number of people in the morgue
5
00:00:25,325 --> 00:00:27,555
equals the number of people in the wards
6
00:00:27,660 --> 00:00:28,786
Why?
7
00:00:28,895 --> 00:00:29,793
Because of these interns
8
00:00:29,896 --> 00:00:32,558
from the Commonwealth
9
00:00:33,133 --> 00:00:35,101
Paul Law, a Chinese born in India
10
00:00:35,201 --> 00:00:36,759
A graduate fro
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: tin, cup, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Tin Cup (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,892 --> 00:02:55,689
You derelicts know what time it is?
2
00:02:55,772 --> 00:02:56,568
What?
3
00:02:56,652 --> 00:02:59,291
It is bug-betting time! All right!
4
00:02:59,692 --> 00:03:02,490
First bug to get fried wins .
I got the green one.
5
00:03:02,572 --> 00:03:04,005
on the June bug.
6
00:03:08,412 --> 00:03:12,485
You must actually let go of the
money in order for it to be a bet.
7
00:03:12,652 --> 00:03:15,928
Round and round she goes,
where she stops... Number 2!
8
00:03:25,692 --> 00:03:28,081
Any of you shitheads ever get bored?
9
00:03:29,132 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:51,100
Vou começar por muito antes de ter nascido.
2
00:01:52,300 --> 00:01:56,200
Quando chegou a altura para
a minha pobre mãe nascer...
3
00:01:56,300 --> 00:01:59,900
a minha avó Anna Bronski...
4
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
que ainda era jovem
e incauta...
5
00:02:02,500 --> 00:02:07,200
estava sentada com as suas quatro saias
no bordo de um campo de batatas.
6
00:02:07,300 --> 00:02:10,800
Isso aconteceu em 1899...
7
00:02:10,900 --> 00:02:13,800
no coração da Kashubia.
8
00:02:41,400 --> 00:02:42,600
Por favor!
9
00:03:22,900 --> 00:03:24,100
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
MAÃKA NA USIJANOM LIMENOM KROVU
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Napred, Pollitte/
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Hoæemo Pollitta/
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt/
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
GIMNAZIJSKI STADION
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Nemoj!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Upozoravam te, Trixie!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Tvoje derište stavlja
ruke u sladoled, Gooper!
9
00:04:15,332 --> 00:04:16,128
Trixie!
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Jesi li bar oprala ruke?
11
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Prestani,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,652 --> 00:00:49,405
MAÃKA NA USIJANOM LIMENOM KROVU
2
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Napred, Pollitte/
3
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Hoæemo Pollitta/
4
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Brick Pollitt/
5
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
GIMNAZIJSKI STADION
6
00:04:05,212 --> 00:04:06,281
Nemoj!
7
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Upozoravam te, Trixie!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
Tvoje derište stavlja
ruke u sladoled, Gooper!
9
00:04:15,332 --> 00:04:16,128
Trixie!
10
00:04:17,092 --> 00:04:19,765
Jesi li bar oprala ruke?
11
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Prestani,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{851}Subtitulada por AnkieL y SSVegeta|Resincronizada por ShooCat
{1240}{1310}Aterrizas un millón de aviones|sin problema...
{1297}{1374}...luego dos aviones se "rozan"...
{1360}{1440}...en el aire y te lo recuerdan siempre.
{1435}{1615}CONTROLADOR DE TRÃFICO AÃREO|NUEVA YORK:TRACON WESTBURY L.I.
{2769}{2883}MI ESPACIO / FUERA DE CONTROL
{3577}{3698}Toma un beso fresco y tierno
{3676}{3731}Dulces, dulces
{3721}{3805}Recuerdos que me diste
{3790}{3895}Agrega una noche de arrobamiento
{3876}{3921}Dulces, dulces
{3913}{3991}Recuerdos que me diste
{3987}{4088}Una niña, un niño
{4069}{4148}Continental 901.|Vire izquierda, rumbo 0-8-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{800}Titulky od OERNii-ho, www.oernii.sk
{935}{1029}POSLEDN? MO?NOST ZAHR?T SI GOLF -|DAL?? A? ZA 830 KM
{1787}{1837}ZELEN? SV?T
{2707}{2771}KR?DE? M??KU JE TRESTN?
{4347}{4392}V?te, vy vandr?ci, kolik je hodin?
{4394}{4414}Co?e?
{4416}{4482}Je hodina much! S?z?me se, jo?
{4492}{4562}Za prvn? upra?enou jsou dva dolary.|J? s?z?m na zelenou.
{4564}{4610}Dva dolary na velkou mouchu.
{4710}{4805}Mus?? mi d?t ty pen?ze, aby s?zka platila.
{4816}{4898}Let?, let?, kam si sedne? Dvojka!
{5142}{5202}Nenud?te se n?kdy, volov??
{5228}{5264}Nenud?te se?
{5300}{5342}M?m pro v?s h?danku.
{5384}{5460}Pot?ebujete aspo? dva gramy rozumu,|aby jste to
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{423}{503}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{2432}{2507}Domnule Chow, virusul care ne-a infectat|sistemul poate fi eliminat.
{2507}{2567}Ameninþa sã steargã tot sistemul.
{2567}{2678}Domnule Chow, trebuie sã preluati|controlul situaþiei imediat.
{2685}{2790}Dacã asta continua, stocul nostru|va cãdea când se deschide piaþa.
{2790}{2887}Vom suferi pierderi semnificative|în pieþele din Uniunea Europeana.
{2887}{2955}- Chow Lui, ce sã facem?|- Plãtim.
{2982}{3041}Dacã plãtim,|se vor întoarce.
{3050}{3155}Computerele noastre sunt protejate|de cel mai bun sistem de securitate.
{3155}{3242}Clienþii investesc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:38,500
GATA EM TELHADO DE ZINCO QUENTE
2
00:03:52,000 --> 00:03:53,500
Não faças isso!
3
00:03:53,900 --> 00:03:55,900
Estou a avisar-te, Trixie...
4
00:03:56,000 --> 00:03:59,800
Gooper, manda a tua filha,
tirar as mãos do gelado!
5
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
Trixie!
6
00:04:03,600 --> 00:04:07,100
Pelo menos, lava as mãos
antes de fazeres isso.
7
00:04:17,800 --> 00:04:20,400
Maggie, pára!
8
00:04:20,600 --> 00:04:23,700
Como podes fazer isso a uma criança?
9
00:04:23,800 --> 00:04:26,200
Assim, querida.
10
00:04:32,400 --> 00:04:34,200
- G
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: polis, 2007, 1, cd, english, en, ilk, pls,
original filename: Polis - 2007 - 1CD - English - en - c10fb8eb183dac4bb50944b6935221bf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:42,988
"I just have trouble understanding
how truth, all by itself...
2
00:00:43,360 --> 00:00:48,070
...could be enough for a person."
Kurt Vonnegut Jr.
3
00:03:02,240 --> 00:03:04,708
We meet at last, dragon herder.
4
00:03:05,640 --> 00:03:07,949
You've finally found
someone from our family.
5
00:03:08,160 --> 00:03:10,515
I expect they'll give you
a fat promotion now.
6
00:03:10,760 --> 00:03:14,116
I have nothing personally
against you or your family, son.
7
00:03:14,360 --> 00:03:17,352
You commit crimes and
I try to hunt you down.
8
00:03:17,680 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,007 --> 00:00:29,202
Hölgyeim, és Uraim,
itt az ezredes beszél.
2
00:00:29,276 --> 00:00:33,508
Ãdvözlöm önöket a P3X-989-en...
3
00:00:33,580 --> 00:00:35,912
ahol jelenleg kellemes a...
4
00:00:35,982 --> 00:00:37,472
szobahõmérséklet van.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,485
Szóródjanak szét
6
00:00:52,332 --> 00:00:53,765
Váoo.
7
00:00:58,271 --> 00:01:01,536
Nos, a villany ég,
de senki sincs itthon.
8
00:01:01,608 --> 00:01:05,601
Ez a technika fejlettebb, mint
amit a bolygók többségén láttunk.
9
00:01:05,679 --> 00:01:07,977
Talán a földnél
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{540}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{4166}{4260}... menþine 2000 pânã|interceptaþi localizatorul
{4316}{4391}TWA 732, pista 04.|Newark altimetrul arata 2992.
{4396}{4478}Continental 525,|intor stânga direcþia 140.
{4483}{4532}Menþin 5000, 220 noduri.
{4813}{4890}- Te rog, sã însemne asta cã eºti terminat.|- Da.
{4912}{4960}Am fost aici toatã sãptãmâna.
{5078}{5160}Am atâta spaþiu liber.|Spaþiul aerian e finit.
{5165}{5229}- Ed coboarã jos la þevi.|- Eu nu.
{5234}{5320}Ba da. Aºa se întâmplã când foloseºti|cuvântul "finit".
{5331}{5419}American 427, direcþia 210.|Trafic 5:00 deasu
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: 1124, chik, yeung, tin, sai, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11245-Chik_yeung_tin_sai_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
Traducere OldGaMa@my.foot.dot.cot.com
dupã un sub englezesc.
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,279
Dle Chow, virusul care a infectat
serverul nu poate fi înlãturat.
3
00:01:40,280 --> 00:01:42,719
Ameninþã sã lichideze tot sistemul.
4
00:01:42,720 --> 00:01:47,191
Preºedinte Chow, trebuie sã
preiei imediat controlul situaþiei.
5
00:01:47,400 --> 00:01:51,359
Dacã situaþia continuã
la deschiderea pieþii ne ducem la fund.
6
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
vom avea pierderi importante
pe piaþa EU.
7
00:01:55,520 --> 00:01:58,720
- Chow Lui, ce putem fac
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: chik, yeung, tin, sai, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Chik yeung tin sai - 2002 - 1CD - Czech - cz - 06f73cc8ea3ab547f1d5022f977202f2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,319 --> 00:01:40,079
Pane Chowe, vir nelze
ze serveru odstranit.
2
00:01:40,319 --> 00:01:42,599
Hroz?,
?e zni?? cel? syst?m.
3
00:01:42,760 --> 00:01:47,239
P?edsedo Chowe, okam?it?
mus?te zvl?dnout situaci.
4
00:01:47,439 --> 00:01:51,400
P?etrv?-li to, na?e akcie
po otev?en? trhu spadnou.
5
00:01:51,640 --> 00:01:54,760
Utrp?me velk? ztr?ty
na trz?ch Evropsk? unie.
6
00:01:55,560 --> 00:01:58,599
- Chow Lui, co ud?l?me?
- Vyplat?me je.
7
00:01:59,359 --> 00:02:01,840
To se pak vr?t? pro v?c.
8
00:02:02,040 --> 00:02:06,079
Po??ta?e chr?n?
?pi?kov? bezpe?nostn? syst?m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2012}SO CLOSE
{2425}{2499}Panie Chow, nie mo?emy usun?? wirusa|kt?ry zainfekowa? jednostk? centraln?.
{2500}{2574}Istnieje niebezpiecze?stwo, ?e za chwil?|skasuje ca?kiem nasz system.
{2575}{2674}Przewodnicz?cy Chow, musi pan|natychmiast opanowa? sytuacj?.
{2675}{2799}Je?li to b?dzie nadal trwa?o nasze akcje|polec? w d?? zaraz po otwarciu gie?dy.
{2800}{2874}Poniesiemy olbrzymie straty na|rynku Unii Europejskiej.
{2875}{2974}- Chow Lui, co mamy robi??|- Zap?a? im.
{2975}{3049}Je?li tak zrobimy, wr?c? p??niej|i za??daj? jeszcze wi?cej.
{3050}{3149}Nasze komputery s? chronione przez|najlepsze zabezpieczenia na ?wiecie.
{3150}{3249}Klien
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[01][40]Stargate SG-1 [1x18] Tin Man|http://napisy.gwrota.com
[269][332]Panie i panowie, m?wi wasz pu?kownik.|Witamy na P3X-989,
[335][383]gdzie panuje pokojowa|temperatura i... zaduch.
[586][616]?wiat?o jest w??czone,|ale gospodarzy nie ma w domu.
[617][655]S? chyba bardziej zaawansowani|ni? mieszka?cy znanych nam planet.
[656][679]Mo?e nawet bardziej ni? my.
[680][699]Czy ja wiem...
[700][725]To wygl?da jak z?om.
[726][747]Masz racj?.
[751][782]Te urz?dzenia si? sypi?.
[862][885]Ale przynajmniej|nie s? dzie?em Goa'uld.
[886][910]Teal'c, widzia?e? kiedy?|co? takiego?
[911][935]Nigdy.
[1088][1115]To komputer.
[1174][1212]Nie podoba mi si? to.|Wracamy.
[2071][2099]Co do diab?a!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{851}Subtitulada por AnkieL y SSVegeta|Resincronizada por ShooCat
{1240}{1310}Aterrizas un millón de aviones|sin problema...
{1297}{1374}...luego dos aviones se "rozan"...
{1360}{1440}...en el aire y te lo recuerdan siempre.
{1435}{1615}CONTROLADOR DE TRÃFICO AÃREO|NUEVA YORK:TRACON WESTBURY L.I.
{2769}{2883}MI ESPACIO / FUERA DE CONTROL
{3577}{3698}Toma un beso fresco y tierno
{3676}{3731}Dulces, dulces
{3721}{3805}Recuerdos que me diste
{3790}{3895}Agrega una noche de arrobamiento
{3876}{3921}Dulces, dulces
{3913}{3991}Recuerdos que me diste
{3987}{4088}Una niña, un niño
{4069}{4148}Continental 901.|Vire izquierda, rumbo 0-8-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4166}{4260}...mentine 2000 pana|interceptati localizatorul
{4316}{4391}TWA 732, pista 04.|Newark altimetrul arata 2992.
{4396}{4478}Continental 525,|intor stanga directia 1 40.
{4483}{4532}Mentin 5000, 220 noduri.
{4813}{4890}- Te rog, sa insemne asta ca esti terminat.|- Da.
{4912}{4960}Am fost aici toata saptamana.
{5078}{5160}Am atata spatiu liber.|Spatiul aerian e finit.
{5165}{5229}-Ed coboara jos la tevi.|- Eu nu.
{5234}{5320}Ba da. Asa se intampla cand folosesti|cuvantul "finit".
{5331}{5419}American 427, directia 210.|Trafic 5:00 deasupra ta.
{5544}{5665}- Nick, poti sa iei pe Allegheny 2629?|- Desigur, am loc pentru intreaga flota.
{5670
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,191 --> 00:01:34,786
I'll begin long before I existed.
2
00:01:35,929 --> 00:01:39,888
When the time came for
my poor mama to be born...
3
00:01:39,966 --> 00:01:43,527
my grandmother Anna Bronski...
4
00:01:43,603 --> 00:01:46,094
who was still young
and unsuspecting...
5
00:01:46,139 --> 00:01:50,872
was sitting in her four skirts
at the edge of a potato field.
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,471
That was in 1899...
7
00:01:54,547 --> 00:01:57,448
in the heart of Kashubia.
8
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Please!
9
00:03:06,519 --> 00:03:07,781
He's gone.
10
00:03:07,
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, storm, riders, 1,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,400
Leave us
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,900
Yes, my Lord
3
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
Father
4
00:00:16,900 --> 00:00:21,500
It's your wedding day today
It makes me miss your mother
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,500
You look a lot like her
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,300
Do I really?
7
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
She died giving birth to you
8
00:00:36,700 --> 00:00:41,900
All these years,
though I've had other women,
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,900
the one I love the most...
10
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
is your mother
11
00:00:53,200 -
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: blechtrommel, die, 1979, volkitolki1, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, tin, drum,
original filename: Blechtrommel Die (1979) - volkitolki19 - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,200
TENEKE TRAMPET
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,900
Günter GRASS'ýn romanýndan
3
00:01:32,300 --> 00:01:35,700
Ben daha varolmadan çok
önceki bir zamandan baþlayacaðým.
4
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Zavallý annemin doðumuna yakýn
bir zamanda,
5
00:01:41,100 --> 00:01:44,200
...henüz genç ve saf olan...
6
00:01:44,400 --> 00:01:47,000
...büyükannem Anna Bronski,
7
00:01:47,100 --> 00:01:51,900
...bir patates tarlasýnýn kýyýsýnda
çarþaf eteðiyle oturmaktaydý.
8
00:01:52,100 --> 00:01:55,300
Bu anlattýklarým,
9
00:01:55,400 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,191 --> 00:01:34,786
I'll begin long before I existed.
2
00:01:35,929 --> 00:01:39,888
When the time came for
my poor mama to be born...
3
00:01:39,966 --> 00:01:43,527
my grandmother Anna Bronski...
4
00:01:43,603 --> 00:01:46,094
who was still young
and unsuspecting...
5
00:01:46,139 --> 00:01:50,872
was sitting in her four skirts
at the edge of a potato field.
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,471
That was in 1899...
7
00:01:54,547 --> 00:01:57,448
in the heart of Kashubia.
8
00:02:25,044 --> 00:02:26,204
Please!
9
00:03:06,519 --> 00:03:07,781
He's gone.
10
00:03:07,
Legendas para Apo Tin Akri Tis Polis
keywords: 1409, cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 2, 5, fps, en, ro,
original filename: 14098-Cat_on_a_Hot_Tin_Roof_(1958)-25_FPS.zip