Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Apache is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Apache Por relevancia:
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, cd, english, en, ford,
original filename: Fort Apache - 1948 - 1CD - English - en - 09a094e677440dc5ae16b2ca2eea1c99.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,319 --> 00:02:53,312
Get in there, Luke.
Get in there, I said.
2
00:02:55,358 --> 00:02:56,492
Come on, there.
3
00:02:56,527 --> 00:02:58,795
- Driver?
- Get in there, Rosie.
4
00:02:58,830 --> 00:03:01,731
Driver, how much further
to this Hasenpfeffer...
5
00:03:01,766 --> 00:03:03,867
...or whatever you call
the confounded place?
6
00:03:03,902 --> 00:03:07,860
Hassayampa?
Oh, shouldn't be long now.
7
00:03:08,538 --> 00:03:12,531
Once over the rise and round the bend,
then along a piece.
8
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
According to your schedule,
we should've been t
Legendas para Apache
keywords: apache, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, apach,
original filename: Apache - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 620dc9196a663327c54fa17335ac78d7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
ESTA ? A HIST?RIA DE MASSAI,
O ?LTIMO GUERREIRO APACHE.
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
DIZ-SE E REPETIU-SE QUE
ELE TORNOU-SE UMA DAS...
3
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
MAIORES LENDAS DO SUDESTE.
4
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
COME?OU EM 18OO COM
A RENDI??O DE GERONIMO.
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
- Acha que ? s?rio desta vez?
6
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
- Veremos.
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
N?o atirem!
8
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Atr?s dele, antes que comecem
uma guerra de novo!
9
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Sr. Reynolds, quer
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 2, 5, fps, john, wayne,
original filename: 26942-Fort_Apache_(1948)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,440 --> 00:03:26,069
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:03:26,403 --> 00:03:30,740
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:03:31,199 --> 00:03:34,827
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:36,412 --> 00:03:38,539
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:38,914 --> 00:03:41,834
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:45,462 --> 00:03:48,298
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:48,298 --> 00:03:49,632
Soldatelule !?
8
00:03:52,885 --> 00:03:56,847
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:58,265 --> 00:04:01,769
"Nevasta
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Apache
keywords: apache, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, los, piratas, by, kurgan,
original filename: Apache - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ccaa00dc86c95990e548a1b1c66592ae.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,709 --> 00:00:14,381
"APACHE"
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,184
3
00:00:17,184 --> 00:00:17,684
4
00:00:17,684 --> 00:00:18,185
5
00:00:18,185 --> 00:00:18,685
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,186
7
00:00:19,186 --> 00:00:19,686
8
00:00:19,686 --> 00:00:20,187
9
00:00:20,187 --> 00:00:20,687
10
00:00:20,687 --> 00:00:21,188
11
00:00:21,188 --> 00:00:21,688
12
00:00:21,688 --> 00:00:22,189
13
00:00:22,189 --> 00:00:22,689
14
00:00:22,689 --> 00:00:23,190
15
00:00:23,190 --> 00:00:23,690
16
00:00:23,690 --> 00:00:24,191
17
00:00:
Legendas para Apache
keywords: apache, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Apache (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,193 --> 00:01:34,795
Think he means it this time?
2
00:01:35,796 --> 00:01:37,297
We'll see.
3
00:02:09,096 --> 00:02:11,098
Hold your fire!
4
00:02:16,904 --> 00:02:19,940
- After him before he starts the war again.
- Noche, Hondo.
5
00:02:21,108 --> 00:02:23,644
Mr Weddle, maybe you can
get your name in the papers.
6
00:02:32,085 --> 00:02:33,954
- Massai.
- Get back where you belong.
7
00:02:35,722 --> 00:02:37,491
You saw the peace pipe
in Geronimo's hands.
8
00:02:37,624 --> 00:02:40,160
He does not speak for me.
I remember others who surrendered.
9
00:02:40,294
Legendas para Apache
keywords: apache, 1954, 1, cd, greek, gr,
original filename: Apache - 1954 - 1CD - Greek - gr - 5e6eff4ceac8ab4b4cedc6e036fd8259.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,080 --> 00:01:36,517
???? ????? ? ??????? ??? ????? ,
??? ?????????? ????????? ??? ??????.
2
00:01:36,640 --> 00:01:38,835
???? ??????? ??? ???????????....
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,750
????? ????? ???? ??? ????
?????????? ??????? ??? ?????? ?????.
4
00:01:43,880 --> 00:01:47,509
?????? ?? 1886,
?? ??? ???????? ??? ?????????.
5
00:01:52,400 --> 00:01:54,356
??? ?? ?? ?????? ???? ?? ????;
6
00:01:55,520 --> 00:01:57,351
?? ?????.
7
00:02:35,480 --> 00:02:37,869
??? ???????????!
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,475
?????? ??? ??? ????????? ???? ???????.
????, ?????.
9
00:02
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, codres,
original filename: Fort Apache the Bronx (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,270
Hey, check this out.
2
00:02:22,408 --> 00:02:24,569
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,242
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,452 --> 00:02:34,113
Here she comes.
6
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
You been partyin', baby?
7
00:02:37,157 --> 00:02:40,126
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,193 --> 00:02:41,956
I'm a party girl.
9
00:02:42,028 --> 00:02:45,293
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,365 --> 00:0
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, cd, spanish, es, ford, esp,
original filename: Fort Apache - 1948 - 1CD - Spanish - es - 46e547e7ac68a2998630c69c78b26d21.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,567 --> 00:02:57,556
?Conductor!
2
00:02:59,087 --> 00:03:01,885
?Falta mucho para llegar
a Hassenpfeffer?
3
00:03:02,127 --> 00:03:03,799
O c?mo demonios se llame.
4
00:03:04,047 --> 00:03:05,400
?A Hassayampa?
5
00:03:06,287 --> 00:03:08,118
Ya falta poco...
6
00:03:08,647 --> 00:03:10,717
en cuanto pasemos
la colina...
7
00:03:10,967 --> 00:03:12,559
y cabalguemos un poco m?s.
8
00:03:13,807 --> 00:03:16,275
Deber?amos haber llegado
hace una hora.
9
00:03:16,607 --> 00:03:19,405
?Crees que nos habremos pasado, Fink?
10
00:03:20,407 --> 00:03:21,726
?Podr?a ser!
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, ro,
original filename: 5215-sub_Fort-Apache-1948_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Birjar,cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Ti-e frica c-am trecut de el?
6
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Calmeaza-te,soldatelule.O sa ajungem noi.
7
00:03:16,295 --> 00:03:17,547
Soldatelule!?
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
Ce tara! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
Nevasta Mortulu
Legendas para Apache
keywords: 1437, apache, polish, polski, napisy,
original filename: 14372-Apache ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{102}Zet^eN info:|DivX-5 544x416 25.0fps 698.9 MB
{115}{226}/Wersja filmu z 2 Åcie¿kami dŸwiêkowymi
{226}{276}/Jêzyk angielski lub w³oski (a mo¿e inny)
{280}{380}/Odtwarzacz SubEdit:|/Shift + F1 lub Shift + F2
{383}{480}/Odtwarzacz stacjonarny:|/tak, jak film DVD
{688}{839}W rolach g³ównych
{875}{982}<< OSTATNIA WALKA APACZA >>
{1002}{1079}W pozosta³ych rolach
{1200}{1361}Na podstawie powieÅci|Paula I. Wellmana "Broncho Apache"
{1760}{1814}Zdjêcia
{1894}{1949}Muzyka
{2139}{2191}Re¿yseria
{2275}{2346}Oto historia Massai,|ostatniego Apacza, wojownika.
{2350}{2421}Opowiadana z pokolenia|na pokolenie, sta³a siê
{2425
Legendas para Apache
keywords: cry, blood, apache, 1970, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Cry Blood, Apache - 1970 - 1CD - Croatian - hr - 32349ecfc2aed9c9f3062a2af528ba3c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{332}{394}Puno hvala.
{436}{596}Imate tako staru pu?ku, g. Pitcalin.|- To mi je stari prijatelj.
{873}{977}APA? OSVETNIK
{1003}{1064}Uloge:
{2309}{2417}To su dobri ljudi, g. Dawson.|Postupajte dobro s njima, trgujte
{2421}{2506}i mo?da vam|poka?u gdje je zlato.
{2531}{2680}Onaj izvi?a? u Sonori vrijedi|25$. Mama mu vrijedi 75$.
{3311}{3457}Pitcalin, ho?emo li na?i vodu|ondje? - Mo?da da, mo?da ne.
{3497}{3646}Pitaj je odakle ono zlato. Ako|ne ka?e, bacit ?emo je u vatru.
{3683}{3804}Pitcalin, ako nai?em na tvoj le?,|bacit ?u kaktusov cvijet na njega.
{3856}{3953}Ciljaj u koljeno i svaki puta|?e? pogoditi trbuh.
{5081}{5152}D
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, english,
original filename: Fort-Apache-the-Bronx-(1981).English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,252 --> 00:02:21,550
Hey, check this out.
2
00:02:22,689 --> 00:02:24,850
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,760 --> 00:02:28,523
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,595 --> 00:02:31,530
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,732 --> 00:02:34,393
Here she comes.
6
00:02:35,569 --> 00:02:37,366
You been partyin', baby?
7
00:02:37,437 --> 00:02:40,406
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,474 --> 00:02:42,237
I'm a party girl.
9
00:02:42,309 --> 00:02:45,574
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,645 --> 00:0
Legendas para Apache
keywords: captain, apache, 1971, lee, van, cleef, en,
original filename: 63410.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,312
'' Love Thy Neighbor ''
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,198
Source forgotten.
3
00:00:40,520 --> 00:00:44,149
CAPTAIN APACHE
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,913
OFFICE OF THE COMMISIONER
5
00:02:37,320 --> 00:02:39,629
Ain't you off the reservation,
red ass?
6
00:03:17,360 --> 00:03:19,590
I'm afraid I have to leave now.
7
00:03:19,840 --> 00:03:20,556
Forgive me for it.
8
00:03:50,240 --> 00:03:52,276
You dropped this coin on your way in, Sir.
9
00:04:48,160 --> 00:04:50,276
What are we doing in the reservation?
10
00:04:51,840 --> 00:04:53,068
This is
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0001}FORT APACHE
{0371}{0516}TVRÃAVA APACHE
{3967}{4017}Hajde sad! Hej!
{4020}{4086}Brže!|Hajde!
{4199}{4325}Koèijašu? Koèijašu! Koliko ima još do tog|Hasenfefera?
{4328}{4376}Ili kako veæ zovete to mesto?
{4379}{4438}Hasijampa?
{4441}{4496}Ne bi trebalo da je daleko.
{4499}{4605}Popnemo se na brežuljak, pa ima krivina,|onda malo napred.
{4608}{4676}Trebalo je da stignemo tamo|još pre sat vremena.
{4679}{4781}Ne misliš da smo promašili,|zar ne, Fink?
{4784}{4837}Može biti.
{4840}{4909}Ne brini vojnièino.|Odvešæemo te tamo.
{4951}{5008}"Vojnièino"!
{5020}{5073}Kakva zemlja.
{5076}{5152}Ãetrdeset milja od blata|d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:22,280
T V R Ã A V A A P A Ã A
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,200
Hajde sad! Hej!
3
00:02:42,320 --> 00:02:44,960
Brže!
Hajde!
4
00:02:49,440 --> 00:02:54,520
Koèijašu? Koèijašu!
Koliko ima još do Hazenfefera?
5
00:02:54,600 --> 00:02:56,560
Ili kako veæ zovete to mjesto?
6
00:02:56,640 --> 00:02:59,040
Hasijampa?
7
00:02:59,120 --> 00:03:01,360
Ne bi trebalo biti daleko.
8
00:03:01,440 --> 00:03:05,720
Popnemo se na brežuljak, pa ima zavoj,
onda malo naprijed.
9
00:03:05,800 --> 00:03:08,520
Trebali smo stiæi
još prije sat vremena.
10
00:
Legendas para Apache
keywords: john, ford, 1948, le, massacre, de, fort, apache,
original filename: John Ford - 1948 - Le massacre de Fort Apache.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur ? Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
?a ne devrait plus ?tre long...
Apr?s la mont?e
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y ?tre ?
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a d?pass? ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous ? On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays ? 60 kilom?tres
de trou perdu ? trou perdu ?
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{990}APASUL
{2265}{2401}Aceasta e povestea lui Massai,|ultimul razboinic apas.
{2401}{2449}A fost povestita|si repovestita
{2449}{2569}pana cand a devenit una|din marile legende ale Sudvestului.
{2569}{2665}Totul a inceput in 1886|odata cu predarea lui Geronimo.
{2793}{2841}Crezi ca de data asta vorbeste serios?
{2871}{2916}Vedem noi.
{3869}{3929}Nu trageti!
{4103}{4194}- Dupa el inainte sa starneasca iar razboiul.|- Noche, Hondo.
{4229}{4305}Mr. Weddle, poate iti poti vedea|numele în ziare.
{4558}{4614}- Massai.|- Ãntoarce-te unde ti-e locul.
{4667}{4720}Ai vazut pipa pacii|in mainile lui Geronimo.
{4724}{4800}El nu vorbeste pentr
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, french, fr, codres, fre,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - French - fr - 0baa24a7bd693e2e66f7247d3e65aaea.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous ?tes
sur le point de voir...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, ? New York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire ?tant ax?e
sur le travail de la police...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communaut? prot?geant l'ordre...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivit?s...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 2, 5, fps,
original filename: 26941-Fort_Apache_(1948)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:16,295 --> 00:03:17,547
Soldatelule !?
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
"Nevasta
Legendas para Apache
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br, usr, local, important, apache, docs, www, allsubs, org, z, de, parsat, mldonkey,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha ? o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova for?a malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma ra?a ?nica de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971 --> 00:03:18,611
uma guerra entre o bem e o mal que dura j? h? milh?es de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,080 --> 00:01:36,517
Dies ist die Geschichte von Massai,
dem letzten Krieger der Apachen.
2
00:01:36,640 --> 00:01:38,835
Sie ist so oft erzählt worden,
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,750
dass sie zu einer der groÃen Legenden
des Südwestens geworden ist.
4
00:01:43,880 --> 00:01:47,509
Sie begann 1886,
als Geronimo die Waffen niederlegte.
5
00:01:52,400 --> 00:01:54,356
Ob es ihm diesmal ernst ist?
6
00:01:55,520 --> 00:01:57,351
Abwarten.
7
00:02:35,480 --> 00:02:37,869
Nicht schieÃen!
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,475
Fasst ihn,
bevor er den Krieg wieder anfängt.
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2793}{2841}Think he means it this time?
{2871}{2916}We'll see.
{3869}{3929}Hold your fire!
{4103}{4194}- After him before he starts the war again.|- Noche, Hondo.
{4229}{4305}Mr Weddle, maybe you can|get your name in the papers.
{4558}{4614}- Massai.|- Get back where you belong.
{4667}{4720}You saw the peace pipe|in Geronimo's hands.
{4724}{4800}He does not speak for me.|I remember others who surrendered.
{4804}{4920}Shipped off like cattlle to a faraway place|called Florida, never to return.
{4942}{5022}- But at least you would be alive, Massai.|- You call that life?
{5026}{5114}If an Apache cannot live where|his forefathers did, he is al
Legendas para Apache
keywords: capitan, apache, spanish, by, ace,
original filename: 4abe261b9c251816feb9e8e1c32d7087.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,312
''Ama a tu semejante''.
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,198
De origen olvidado.
3
00:00:40,520 --> 00:00:44,149
CAPlTÃN APACHE
4
00:00:53,080 --> 00:00:55,913
OFlClNA DEL COMlSlONADO
5
00:02:37,320 --> 00:02:39,629
¿Te has escapado de la reserva,
piel roja?
6
00:03:17,360 --> 00:03:19,590
Me temo que ahora debo irme.
7
00:03:19,840 --> 00:03:20,556
Discúlpeme.
8
00:03:50,240 --> 00:03:52,276
Se le cayó esta moneda
al entrar.
9
00:04:48,160 --> 00:04:50,276
Estamos cerca de la reserva.
10
00:04:51,840 --> 00:04:53,068
Allà ocurrió.
11
00:0
Legendas para Apache
keywords: fort, apache,
original filename: 22379dfc8d51a3716476e3fd60571006.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur § Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Ãa ne devrait plus être long...
Après la montée
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y être §
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a dépassé ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous § On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays § 60 kilomètres
de trou perdu à trou per
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{517}T V R Ã A V A A P A Ã A
{3967}{4018}Hajde sad! Hej!
{4020}{4087}Brže!|Hajde!
{4199}{4326}Koèijašu? Koèijašu! Koliko ima još do tog|Hasenfefera?
{4328}{4377}Ili kako veæ zovete to mesto?
{4379}{4439}Hasijampa?
{4441}{4497}Ne bi trebalo da je daleko.
{4499}{4606}Popnemo se na brežuljak, pa ima krivina,|onda malo napred.
{4608}{4677}Trebalo je da stignemo tamo|još pre sat vremena.
{4679}{4782}Ne misliš da smo promašili,|zar ne, Fink?
{4784}{4838}Može biti.
{4840}{4910}Ne brini vojnièino.|Odvešæemo te tamo.
{4951}{5009}"Vojnièino"!
{5020}{5074}Kakva zemlja.
{5076}{5153}Ãetrdeset milja od blata|do blata.
{5155
Legendas para Apache
keywords: 1437, apache, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14371-Apache ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{840}{990}APASUL
{2265}{2401}Aceasta e povestea lui Massai,|ultimul razboinic apas.
{2401}{2449}A fost povestita|si repovestita
{2449}{2569}pana cand a devenit una|din marile legende ale Sudvestului.
{2569}{2665}Totul a inceput in 1886|odata cu predarea lui Geronimo.
{2793}{2841}Crezi ca de data asta vorbeste serios?
{2871}{2916}Vedem noi.
{3869}{3929}Nu trageti!
{4103}{4194}- Dupa el inainte sa starneasca iar razboiul.|- Noche, Hondo.
{4229}{4305}Mr. Weddle, poate iti poti vedea|numele în ziare.
{4558}{4614}- Massai.|- Ãntoarce-te unde ti-e locul.
{4667}{4720}Ai vazut pipa pacii|in mainile lui Geronimo.
{4724}{4800}El nu vorbeste p
Legendas para Apache
keywords: apache, 1954, 1, cd, english, en,
original filename: Apache - 1954 - 1CD - English - en - 7471861ee8a5e22a11cecfe9494406ba.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,120 --> 00:01:58,160
Think he means it this time?
2
00:01:59,374 --> 00:02:01,283
We'll see.
3
00:02:41,044 --> 00:02:43,535
Hold your fire!
4
00:02:50,763 --> 00:02:54,595
- After him before he starts the war again.
- Noche, Hondo.
5
00:02:56,019 --> 00:02:59,222
Mr Weddle, maybe you can
get your name in the papers.
6
00:03:01,608 --> 00:03:03,648
(gunshot)
7
00:03:04,945 --> 00:03:06,985
(gunshots continue)
8
00:03:09,742 --> 00:03:12,114
- Massai.
- Get back where you belong.
9
00:03:14,288 --> 00:03:16,531
You saw the peace pipe
in Geronimo's hands.
10
00:03:1
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, na, fps,
original filename: 6458-Fort_Apache_(1948)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur § Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Ãa ne devrait plus être long...
Après la montée
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y être §
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a dépassé ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous § On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays § 60 kilomètres
de trou perdu à trou per
Legendas para Apache
keywords: 1436, apache, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14369-Apache ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2275}{2400}Esta es la historia de Massai,|el último guerrero apache.
{2400}{2450}Se ha contado|de generación en generación
{2450}{2575}hasta convertirse en una|de las grandes leyendas del oeste.
{2575}{2675}Comenzó en 1886|con la rendición de Gerónimo.
{2800}{2850}¿Crees que va en serio esta vez?
{2875}{2925}Lo veremos.
{3875}{3925}¡No disparen!
{4100}{4200}- Tras él antes de que comience la guerra.|- Noche, Hondo.
{4225}{4300}Sr. Weddle, quizá|salga su nombre en los periódicos.
{4550}{4600}- Massai.|- Vuelve a tu lugar.
{4675}{4725}Viste la pipa de la paz|en manos de Gerónimo.
{4725}{4800}El no me representa.|Recuerdo a o
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,748
Puno hvala.
2
00:00:17,440 --> 00:00:23,834
Doolan je bio star, g. Pitcalin.
-Bio je stari prijatelj.
3
00:00:34,920 --> 00:00:39,072
APAÃ OSVETNIK
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,554
Uloge:
5
00:01:32,360 --> 00:01:36,672
To su dobri ljudi, g. Dawson.
Postupajte dobro s njima, trgujte
6
00:01:36,840 --> 00:01:40,230
i možda vam
pokažu gdje je zlato.
7
00:01:41,240 --> 00:01:47,190
Onaj izviðaè u Sonori vrijedi
25$. Mama mu vrijedi 75$.
8
00:02:12,440 --> 00:02:18,276
Pitcalin, hoæemo li naæi vodu
ondje? -Možda da, možda ne.
9
00:02:19,880 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:20:51,008 --> 01:20:53,476
Najlepša hvala.
2
01:20:55,168 --> 01:21:01,562
Doolan je bil star, g. Pitcalin.
-Bil je stari prijatelj.
3
01:21:12,648 --> 01:21:16,800
APAÃ MAÅ ÃEVALEC
4
01:21:17,848 --> 01:21:20,282
V glavnih vlogah
5
01:22:10,088 --> 01:22:14,400
To so dobri ljudje, g. Dawson.
Lepo delajte z njimi, trgujte
6
01:22:14,568 --> 01:22:17,958
in morda vam pokažejo,
kje je zlato.
7
01:22:18,968 --> 01:22:24,918
Tisti izvidnik v Sonori je vreden
25 dolarjev. Mama je vredna 75.
8
01:22:50,168 --> 01:22:56,004
Pitcalin, bomo tam našli vodo?
-Morda ja, morda ne.
9
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, spanish, es, codres, spa,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - Spanish - es - 9475e071f604859efc61417e6561e215.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"La pel?cula que ver?n...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
es una representaci?n
de las vidas de dos polic?as...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
del distrito policial
del Bronx Sur, Nueva York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
Debido a que el relato
es del trabajo policiaco...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
no trata con los habitantes
que respetan la ley...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
ni tampoco dramatiza
los esfuerzos de individuos y grupos...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
que est?n luchando
por transformar el Bronx."
8
00:00:48,581 --> 00:00:53
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, fin, 2, 5, fps, 1948, 72, 1, 59, 46, 4,
original filename: Fort Apache - Fin - 25fps - 1948.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,971 --> 00:03:25,370
Kuljettaja, pitkästikö sinne
johonkin Hassenpfefferriin on?
2
00:03:25,570 --> 00:03:29,770
Hassayampaan? Ei pitkästi.
3
00:03:29,870 --> 00:03:33,969
Mäen yli ja sitten
kaarretaan vähän matkaa.
4
00:03:35,269 --> 00:03:38,269
Aikataulun mukaan
piti olla perillä tunti sitten.
5
00:03:38,369 --> 00:03:43,368
Olisimmeko voineet mennä ohi?
- Saattaa olla.
6
00:03:44,568 --> 00:03:48,068
Ãlkää huoliko, solttu.
Pääsette perille.
7
00:03:49,068 --> 00:03:56,167
Solttu! - Mikä maa!
Yli 60 kilometriä mutakuoppaa.
8
00:03:57,267 --> 00:04:03,366
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,080 --> 00:01:36,517
Questa ê la storia di Massai,
l'ultimo guerriero apache.
2
00:01:36,640 --> 00:01:38,835
à stata narrata così tante volte
3
00:01:38,960 --> 00:01:43,750
da diventare una delle grandi
leggende del Sudovest.
4
00:01:43,880 --> 00:01:47,509
Tutto cominciô nel 1886,
con la resa di Geronimo.
5
00:01:52,400 --> 00:01:54,356
Pensi che stavolta faccia sul serio?
6
00:01:55,520 --> 00:01:57,351
Vedremo.
7
00:02:35,480 --> 00:02:37,869
Non sparate!
8
00:02:44,800 --> 00:02:48,475
- Prendiamolo prima che scoppi la guerra.
- Noche, Hondo.
9
00:02:49,840 -
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Fort Apache - 1948 - 1CD - Finnish - fi - cd4c4e9076b4de34eb352730a267c048.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,971 --> 00:03:25,370
Kuljettaja, pitk?stik? sinne
johonkin Hassenpfefferriin on?
2
00:03:25,570 --> 00:03:29,770
Hassayampaan? Ei pitk?sti.
3
00:03:29,870 --> 00:03:33,969
M?en yli ja sitten
kaarretaan v?h?n matkaa.
4
00:03:35,269 --> 00:03:38,269
Aikataulun mukaan
piti olla perill? tunti sitten.
5
00:03:38,369 --> 00:03:43,368
Olisimmeko voineet menn? ohi?
- Saattaa olla.
6
00:03:44,568 --> 00:03:48,068
?lk?? huoliko, solttu.
P??sette perille.
7
00:03:49,068 --> 00:03:56,167
Solttu! - Mik? maa!
Yli 60 kilometri? mutakuoppaa.
8
00:03:57,267 --> 00:04:03,366
Mule Creek, D
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2803}{2852}Think he means it this time?
{2881}{2927}We'll see.
{3880}{3940}Hold your fire!
{4113}{4205}- After him before he starts the war again.|- Noche, Hondo.
{4239}{4316}Mr Weddle, maybe you can|get your name in the papers.
{4373}{4422}(gunshot)
{4453}{4502}(gunshots continue)
{4568}{4625}- Massai.|- Get back where you belong.
{4677}{4731}You saw the peace pipe|in Geronimo's hands.
{4734}{4811}He does not speak for me.|I remember others who surrendered.
{4814}{4931}Shipped off like cattlle to a faraway place|called Florida, never to return.
{4952}{5033}- But at least you would be alive, Massai.|- You call that life?
{5036}{5125}If a
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 2, 5, fps,
original filename: 26941-Fort_Apache_(1948)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:16,295 --> 00:03:17,547
Soldatelule !?
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
"Nevasta Mortului", "Putul lui Schmidt",
10
00:03:30,101 --> 00:03:32,251
Legendas para Apache
keywords: captain, apache, 1971, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 55120-Captain_Apache_(1971)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:34,920 --> 00:02:39,229
Nu cumva e?ti ?n afara rezerva?iei,
g?oaz? ro?ie?
2
00:03:14,960 --> 00:03:17,439
M? tem c? trebuie s? plec.
3
00:03:17,440 --> 00:03:22,156
Scuz?-m?.
4
00:03:47,840 --> 00:03:51,876
V-a c?zut moneda asta
c?nd a?i intrat, domnule.
5
00:03:59,461 --> 00:04:02,961
Subtitrarea: Florin
Br?tianu.Constan?a
6
00:04:45,760 --> 00:04:49,439
Ce c?ut?m ?n rezerva?ie?
7
00:04:49,440 --> 00:04:51,719
Aici s-a ?nt?mplat.
8
00:04:51,720 --> 00:04:55,399
N-am f?cut-o eu!
9
00:04:55,400 --> 00:04:57,599
<i>Eu doar l-am condus pe ?mputernicit
?napoi ?n rezerva?ie.</i>
10
00:04:57,600 --> 00:04:59,519
<i>S-a ?nt?mplat at?t de re
Legendas para Apache
keywords: juice, 1992, 3, 9, 7, fps, usr, local, important, apache, docs, www, allsubs, org, z, de, parsat, titrari, ro,
original filename: 27663-Juice_(1992)-23_97_FPS.rar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{738}{799} No
{801}{849} No
{851}{903} No
{904}{937} No
{939}{981}No
{983}{1029} Sip the juice
{1031}{1069} I got enough|to go around
{1071}{1118}JUICE (1992)|Tradus de Sergiu Doroban?u | seem21cs@yahoo.co.uk And the thought|takes place uptown
{1120}{1146} I grew up|on a sidewalk
{1147}{1177} Where I learned|street talk
{1179}{1213} And then taught|to hawk New York
{1215}{1262} I go to Queens for queens|to get the crew from Brooklyn
{1264}{1318} Make money in Manhattan|and never been took in
{1319}{1357} Go uptown to the Bronx|and boogie down
{1359}{1413} Get strong on the island,|recoup and lay around
{1415}{1460} Time to build|my juice back up
{1462}{1487} P
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, 1948, 2, 5, fps, john, wayne,
original filename: 26942-Fort_Apache_(1948)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:03:21,440 --> 00:03:26,069
Birjar, cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:03:26,403 --> 00:03:30,740
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:03:31,199 --> 00:03:34,827
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:36,412 --> 00:03:38,539
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:38,914 --> 00:03:41,834
Ti-e frica c-am trecut de el ?
6
00:03:45,462 --> 00:03:48,298
Calmeaza-te, soldatelule.
O sa ajungem noi.
7
00:03:48,298 --> 00:03:49,632
Soldatelule !?
8
00:03:52,885 --> 00:03:56,847
Ce tara ! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:58,265 --> 00:04:01,769
"Nevasta Mortului", "Putul lui Schmidt",
10
00:04:02,686 --> 00:04:04,938
Legendas para Apache
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, english, en, codres, eng,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - English - en - c9f26ab49502d2fd2296a612bef28149.zip