Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Any.which.way.you.can.1980 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Any.which.way.you.can.1980 Por relevancia:
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: any, which, way, you, can, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 5, shitbusters,
original filename: Any Which Way You Can (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,998 --> 00:03:04,831
How would you like to have
your goddamn rig impounded?
2
00:03:04,901 --> 00:03:07,131
Sorry, Officer. My hand slipped.
3
00:03:27,657 --> 00:03:30,683
You better get ready
to hock your tricycle, Jack.
4
00:03:30,927 --> 00:03:33,919
Yeah? Let's see your money, big mouth.
5
00:03:34,030 --> 00:03:37,830
- 0 on Philo!
- You're covered!
6
00:04:27,917 --> 00:04:29,384
I'll go handle this.
7
00:04:40,596 --> 00:04:42,063
,200.
8
00:04:42,765 --> 00:04:44,027
,200.
9
00:04:45,134 --> 00:04:46,533
on Philo.
10
00:04:47,203 --> 00:04:48,53
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: any, which, way, you, can, 1980, 2, cd, portuguese, br, pb, 5, 1, shitbusters, bpo,
original filename: Any Which Way You Can - 1980 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e670c33f88dad0bc997fb4d20a86d25d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,908 --> 00:00:28,639
"PUNHOS DE A?O - UM LUTADOR"
<i>Quando Tlo Sam nos convocou</i>
2
00:00:28,845 --> 00:00:31,643
<i>Atravessamos o deserto</i>
3
00:00:31,848 --> 00:00:34,373
<i>Pra valer</i>,<i>lutamos</i>
<i>Durante tr?s longos anos</i>
4
00:00:34,584 --> 00:00:37,246
<i>Naquele pa?s sul-asl?tlco</i>
5
00:00:37,720 --> 00:00:40,587
<i>Conhecemos umas estrangelras</i>
6
00:00:40,790 --> 00:00:43,657
<i>- Tomamos muitas cervejas</i>
<i>- Eu me lembro</i>
7
00:00:43,860 --> 00:00:46,351
<i>Mas esta noite num</i>
<i>bar de Tucson</i>
8
00:00:46,562 --> 00:00:50,828
Sabe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,741 --> 00:00:28,233
"LA PELEA DEL SIGLO"
Al llamado del tÃo Sam
2
00:00:28,445 --> 00:00:30,743
Nos fulmos al Orlente
3
00:00:31,347 --> 00:00:36,580
Luchamos como demonlos
En aquel paÃs de Asla
4
00:00:37,353 --> 00:00:40,083
Conoclmos a Srtas. extranjeras
5
00:00:40,356 --> 00:00:43,223
Beblmos cerveza callente
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,188
Yesta noche en el vlejo bar
7
00:00:46,429 --> 00:00:50,661
Sabes
Qué gusto me da verte
8
00:00:52,535 --> 00:00:56,528
Cervezas para tÃ, vlejo amlgo
9
00:00:56,740 --> 00:00:59,641
Por los buenos tlempos
10
00:00:59,90
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,853 --> 00:02:56,526
Zal ik je truck in beslag nemen?
2
00:02:56,613 --> 00:02:59,002
Het spijt me, agent. Mijn hand gleed uit.
3
00:03:18,453 --> 00:03:21,331
Die driewieler van je
zal nog verpand worden, man.
4
00:03:21,573 --> 00:03:24,451
O ja? Laat dat geld maar zien,
met je grote mond.
5
00:03:24,533 --> 00:03:28,162
-Ik zet 0 op Philo.
-Aangenomen.
6
00:04:16,173 --> 00:04:17,845
Ik zal dit wel afhandelen.
7
00:04:28,333 --> 00:04:29,732
00.
8
00:04:30,413 --> 00:04:31,607
00.
9
00:04:32,693 --> 00:04:34,012
op Philo.
10
00:04:34,653 --> 00:04:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,741 --> 00:00:28,233
"LA PELEA DEL SIGLO"
Al llamado del tÃo Sam
2
00:00:28,445 --> 00:00:30,743
Nos fulmos al Orlente
3
00:00:31,347 --> 00:00:36,580
Luchamos como demonlos
En aquel paÃs de Asla
4
00:00:37,353 --> 00:00:40,083
Conoclmos a Srtas. extranjeras
5
00:00:40,356 --> 00:00:43,223
Beblmos cerveza callente
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,188
Yesta noche en el vlejo bar
7
00:00:46,429 --> 00:00:50,661
Sabes
Qué gusto me da verte
8
00:00:52,535 --> 00:00:56,528
Cervezas para tÃ, vlejo amlgo
9
00:00:56,740 --> 00:00:59,641
Por los buenos tlempos
10
00:00:59,90
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{671} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA 2
{4368}{4435}Što kažeš na to da ti zaplijenimo | taj stari kamion?
{4437}{4491}Oprostite, kliznula mi je ruka.
{4983}{5055}Bolje se spremi založiti | svoju trokolicu, stari.
{5061}{5133}Da? Pokaži novac, lajavèe.
{5135}{5226}- 200 USD na Philoa. | - Pratim.
{6426}{6463}Riješit æu to.
{6730}{6765}1.200 USD.
{6782}{6812}1.200 dolara.
{6839}{6872}50 dolara na Philoa.
{6888}{6922}Kako se zoveš?
{6932}{7003}- Još 1.200 dolara na Philoa. | - Pratim.
{7081}{7141}Dosad pratimo s više od 8.000 dolara, znaš.
{7143}{7186}Pobijedit æemo, zasigurno.
{7188}{7278}Joe je pobijedio svakog ma
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,816 --> 00:00:29,821
ÃOVJEK IZ SAN FERNANDA 2
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,810
Što kažeš na to da ti zaplijenimo
taj stari kamion?
3
00:03:04,893 --> 00:03:07,145
Oprostite, kliznula mi je ruka.
4
00:03:27,666 --> 00:03:30,669
Bolje se spremi založiti
svoju trokolicu, stari.
5
00:03:30,919 --> 00:03:33,922
Da? Pokaži novac, lajavèe.
6
00:03:34,006 --> 00:03:37,801
- 200 USD na Philoa.
- Pratim.
7
00:04:27,851 --> 00:04:29,394
Riješit æu to.
8
00:04:40,531 --> 00:04:41,990
1.200 USD.
9
00:04:42,699 --> 00:04:43,951
1.200 dolara.
10
00:04:45,077 --> 00:04:46,
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: any, which, way, you, can, 1980, 2, cd, french, fr, 5, 1, shitbusters, fre,
original filename: Any Which Way You Can - 1980 - 2CD - French - fr - d51c4d7b411493bfb83f3ce37e041eac.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,774 --> 00:00:28,767
?A VA COGNER
2
00:03:01,865 --> 00:03:04,356
Tu veux ton bahut ? la fourri?re ?
3
00:03:04,868 --> 00:03:05,698
Pardon...
4
00:03:05,768 --> 00:03:06,928
Ma main a gliss?.
5
00:03:27,624 --> 00:03:29,956
Tu peux mettre ton tricycle au clou !
6
00:03:30,960 --> 00:03:33,793
Fais d'abord voir l'argent, grande gueule !
7
00:03:33,897 --> 00:03:35,728
200 dollars sur Philo !
8
00:03:35,798 --> 00:03:36,958
C'est fait !
9
00:04:27,850 --> 00:04:29,181
Je m'en charge.
10
00:04:35,191 --> 00:04:36,180
Tout sur lui.
11
00:04:40,530 --> 00:04:41,519
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: any, which, way, you, can, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, 1,
original filename: 24714-Any_Which_Way_You_Can_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,390 --> 00:00:03,291
You know, l ain't a churchgoing person...
2
00:00:03,360 --> 00:00:07,660
...but, l swear,
that's gonna be a thing of a past.
3
00:00:08,698 --> 00:00:09,960
Let him be all right.
4
00:00:10,033 --> 00:00:14,732
l didn't hit him hard,
he should still have one good one left.
5
00:00:38,094 --> 00:00:39,493
Sweetie.
6
00:00:41,231 --> 00:00:42,596
Thank you, Lord.
7
00:00:55,245 --> 00:00:56,212
That's it.
8
00:01:10,327 --> 00:01:13,558
Excuse me, Officer. Can you tell me
where the Pink Cloud Motel is?
9
00:01:13,830 --> 00:01:14,819
Yeah.
10
00
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: any, which, way, you, can, 1980, 2, cd, spanish, es, 5, 1, shitbusters, spa, l, ??eme,
original filename: Any Which Way You Can - 1980 - 2CD - Spanish - es - d6517c7932e6f7a766813bc897c26a61.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,941 --> 00:00:28,433
"LA PELEA DEL SIGLO"
<i>Al llamado del t?o Sam</i>
2
00:00:28,645 --> 00:00:30,943
<i>Nos fuimos al 0riente</i>
3
00:00:31,547 --> 00:00:36,780
<i>Luchamos como demonios</i>
<i>En aquel pa?s de Asia</i>
4
00:00:37,553 --> 00:00:40,283
<i>Conocimos a Srtas. extranjeras</i>
5
00:00:40,556 --> 00:00:43,423
<i>Bebimos cerveza caliente</i>
6
00:00:43,760 --> 00:00:46,388
<i>Y esta noche en el viejo bar</i>
7
00:00:46,629 --> 00:00:50,861
<i>Sabes</i>
<i>Qu? gusto me da verte</i>
8
00:00:52,735 --> 00:00:56,728
<i>Cervezas para ti</i>, <i>viejo amigo</i>
9
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: any, which, way, you, can, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, 1,
original filename: 24714-Any_Which_Way_You_Can_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,390 --> 00:00:03,291
You know, l ain't a churchgoing person...
2
00:00:03,360 --> 00:00:07,660
...but, l swear,
that's gonna be a thing of a past.
3
00:00:08,698 --> 00:00:09,960
Let him be all right.
4
00:00:10,033 --> 00:00:14,732
l didn't hit him hard,
he should still have one good one left.
5
00:00:38,094 --> 00:00:39,493
Sweetie.
6
00:00:41,231 --> 00:00:42,596
Thank you, Lord.
7
00:00:55,245 --> 00:00:56,212
That's it.
8
00:01:10,327 --> 00:01:13,558
Excuse me, Officer. Can you tell me
where the Pink Cloud Motel is?
9
00:01:13,830 --> 00:01:14,819
Yeah.
10
00:01:15,732 --> 00:01:19,759
Just hang a right out here.
Go down a l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{590}{650} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA 2
{4346}{4413}Što kažeš na to da ti zaplijenimo | taj stari kamion?
{4415}{4469}Oprostite, kliznula mi je ruka.
{4961}{5033}Bolje se spremi založiti | svoju trokolicu, stari.
{5039}{5111}Da? Pokaži novac, lajavèe.
{5113}{5204}- 200 USD na Philoa. | - Pratim.
{6404}{6441}Riješit æu to.
{6708}{6743}1.200 USD.
{6760}{6790}1.200 dolara.
{6817}{6850}50 dolara na Philoa.
{6866}{6900}Kako se zoveš?
{6910}{6981}- Još 1.200 dolara na Philoa. | - Pratim.
{7059}{7119}Dosad pratimo s više od 8.000 dolara, znaš.
{7121}{7164}Pobijedit æemo, zasigurno.
{7166}{7256}Joe je p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{590}{650} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA 2
{4346}{4413}Što kažeš na to da ti zaplijenimo | taj stari kamion?
{4415}{4469}Oprostite, kliznula mi je ruka.
{4961}{5033}Bolje se spremi založiti | svoju trokolicu, stari.
{5039}{5111}Da? Pokaži novac, lajavèe.
{5113}{5204}- 200 USD na Philoa. | - Pratim.
{6404}{6441}Riješit æu to.
{6708}{6743}1.200 USD.
{6760}{6790}1.200 dolara.
{6817}{6850}50 dolara na Philoa.
{6866}{6900}Kako se zoveš?
{6910}{6981}- Još 1.200 dolara na Philoa. | - Pratim.
{7059}{7119}Dosad pratimo s više od 8.000 dolara, znaš.
{7121}{7164}Pobijedit æemo, zasigurno.
{7166}{7256}Joe je p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{890}Idemo, deèki.
{1112}{1236}U oblacima
{1619}{1645}Philo!
{1723}{1763}U redu, pametnjakoviæu.
{1765}{1817}- Koja policijska postaja? | - Ãetvrta ulica. ZaÅ¡to?
{1819}{1887}Policijska postaja u Ãetvrtoj ulici!
{1993}{2037}Å to je bilo, mazo?
{2054}{2128}Netko nam se zaletio u auto, šeæeru.
{2130}{2225}Uvijek možemo nabaviti drugi auto. | Vrati se u krevet, dragi.
{2447}{2483}Ãemu to?
{2496}{2532}Za svaki sluèaj.
{2743}{2803}Vodi ju kuæi. Požuri natrag.
{3010}{3040}Ti èekaj ovdje.
{3722}{3758}Onim putem.
{3958}{3990}To je dosta.
{4945}{5005}Zoološki vrt BAKERSFIELD | Ulaz za osoblje br. 2
{5759}{5847}Hvala ti, prija
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{890}Idemo, deèki.
{1112}{1236}U oblacima
{1619}{1645}Philo!
{1723}{1763}U redu, pametnjakoviæu.
{1765}{1817}- Koja policijska postaja? | - Ãetvrta ulica. ZaÅ¡to?
{1819}{1887}Policijska postaja u Ãetvrtoj ulici!
{1993}{2037}Å to je bilo, mazo?
{2054}{2128}Netko nam se zaletio u auto, šeæeru.
{2130}{2225}Uvijek možemo nabaviti drugi auto. | Vrati se u krevet, dragi.
{2447}{2483}Ãemu to?
{2496}{2532}Za svaki sluèaj.
{2743}{2803}Vodi ju kuæi. Požuri natrag.
{3010}{3040}Ti èekaj ovdje.
{3722}{3758}Onim putem.
{3958}{3990}To je dosta.
{4945}{5005}Zoološki vrt BAKERSFIELD | Ulaz za osoblje br. 2
{5759}{5847}Hvala ti, prija
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: on, a, clear, day, you, can, see, forever, 1970, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25849-On_a_Clear_Day_You_Can_See_Forever_(1970)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,607 --> 00:00:19,644
<i>Bunã, muguri din pãmânt</i>
2
00:00:21,607 --> 00:00:24,917
<i>Creºteþi cãtre luminã</i>
3
00:00:26,847 --> 00:00:32,001
<i>Sus, unde e mai frumos</i>
<i>Decât jos</i>
4
00:00:32,167 --> 00:00:33,885
<i>Grãbiþi-vã</i>
5
00:00:34,207 --> 00:00:38,439
<i>E tare frumos aici</i>
6
00:00:41,367 --> 00:00:45,485
<i>Viaþa-n vizuinã</i>
<i>Nu e foarte seninã</i>
7
00:00:45,687 --> 00:00:49,839
<i>De nu ai un suflet</i>
<i>Cu care s-o-mparþi</i>
8
00:00:50,527 --> 00:00:55,317
<i>Grãbiþi-vã, e tare frumos aici</i>
9
00:00:58,687 --> 00:0
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: things, you, can, tell, just, by, looking, at, her, 2000, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Things You Can Tell Just by Looking at Her - 2000 - 1CD - English - en - 988f85c75097cdb607903a7093f65d9e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,250 --> 00:01:03,252
A manager let her apart.
early this morning.
2
00:01:06,255 --> 00:01:07,757
She'd been out all night
and lost her keys.
3
00:01:16,057 --> 00:01:17,559
He said she moved in
a couple weeks ago.
4
00:03:29,239 --> 00:03:32,451
Hello?
Yes, this is Dr. Keener.
5
00:03:36,205 --> 00:03:37,247
Who's this?
6
00:03:42,712 --> 00:03:43,671
Hi.
7
00:03:48,134 --> 00:03:50,219
Yes. Could you come by today?
8
00:03:53,056 --> 00:03:57,060
Anytime's fine.
I'll see you at 2:00.
9
00:04:31,096 --> 00:04:34,766
Hi. Is Dr. Rosen in?
This is Dr. Keener.
10
0
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: things, you, can, tell, just, by, looking, at, her, 2000, 1,
original filename: 2201-sub_Things-You-Can-Tell-Just-by-Looking-at-Her-2000_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1525}Directorul a lãsat-o în apartament|dis de dimineaþã.
{1570}{1633}A fost afarã toatã noaptea.|ªi-a pierdut cheile.
{1805}{1860}A spus cã s-a mutat aici|acum câteva sãptãmâni.
{1978}{2075}{y:i}CE POÃI SÃ SPUI|{y:i}DOAR UITÃNDU-TE LA EA
{2693}{2780}{y:i}Sunt Dr Keener
{4998}{5075}Alo? Da, sunt Dr Keener.
{5165}{5210}Cine sunteþi?
{5320}{5405}Bunã. Da.
{5453}{5515}Da. Poþi sã treci azi?
{5568}{5615}La orice orã e bine.
{5633}{5680}Ne vedem la ora 2.
{6478}{6583}Bunã. Dr Rosen este?|Sunt dr Keener.
{6660}{6765}Bine. Nu, am sã revin.|Nu sunt la cabinet azi.
{6793}{6900}Mulþumesc. De fapt, puteþi|sã-i spuneÃ
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, english, en, eng, tushar,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - English - en - 57c787d25807a606b03fcfaa3ad3cfde.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 13 Tradutores
Maior Contributo: biaggoti
3
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
Porque é que põem sempre aparelhos
nos dentes das adolescentes no momento
exacto em que elas estão mais
4
00:01:02,187 --> 00:01:06,191
conscientes da sua aparência?
5
00:01:08,193 --> 00:01:12,197
Não sei.
6
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
Tom.
7
00:01:13,198 --> 00:01:14,199
Eu estou a vê-lo.
8
00:01:14,199 --> 00:01:18,203
Tom!
Meu Deus!
9
00:01:18,203 --> 00:01:22,207
Tom!
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1738}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4421}{4470}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4526}{4577}Ãëà ãîäà ðÿ ìÃîãî è äîáðå äîøëè|â øîóòî "Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{4590}{4658}Ãà øèÿ ïúðâè ãîñòå ñ êà ðèåðà |â åäÃà îò Ãà é-ãîëåìèòå
{4660}{4780}èçìà ìè â èñòîðèÿòà , è ñåãà ùå ðà çáåðåòå|êà êâî èñêà ì äà âè êà æà .
{4805}{4901}Ãîìåð åäÃî: âà øåòî èìå ìîëÿ?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
{4914}{4982}Ãîìåð äâå?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz, hearts, in, atlantis,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - 39c1f37c157f036f1c4889684ae4d0b8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1802}SRDCE V ATLANTID?
{2457}{2512}-Bal??ek pro pana Garfielda.|-Jo.
{2519}{2565}-Je?t? podpis.|-D?ky.
{3655}{3810}M?stn? hrdina, |nositel medajle cti zem?el p?i hav?rii
{3924}{4042}Minulost ti zaklepe na dve?e,|kdykoli se ji zachce.
{4071}{4155}A ty nem?? ani potuchy, kam t? odvede.
{4171}{4258}Zbyde ti jen nad?je,|?e chce? j?t s n?.
{4560}{4660}Dovolali jste se ke Garfield?m.|Jill odjela s chlapci.
{4665}{4728}Po zazn?n? sign?lu, |jim m??ete nechat vzkaz.
{4732}{4835}J? budu n?kolik dn? na cest?ch.|Vr?t?m se v ?ter?.
{4970}{5063}Jm?nem prezidenta Spojen?ch st?t? ..
{5068}{5121}...v?m p?ed?v?m tuto vlajku...
{5126}{5186}...jako sy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[166][196]Hej, wy tam na dole
[216][249]Pnijcie si? w g?r?
[268][320]Bo tu na g?rze|Lepiej jest ni? na dole
[322][339]?pieszcie si?
[342][384]Bo pi?knie tu na g?rze jest
[414][455]?ycie na dole|To same niedole
[457][498]Samotnie jak palec|Bez nikogo
[505][553]Szybciej, na g?rze pi?knie jest
[587][607]Zbud?cie si?
[609][670]Wstawajcie ju?|W g?r? pnijcie si?
[680][743]Tu macie s?oneczny punkt|Doniczki grunt
[744][781]I w podarunku zestaw
[783][805]Mi?o?ci, s?o?ca i d?d?u
[807][843]To wszystko na was czeka tu
[844][878]Wzrok i w?ch
[884][929]Zachwycicie milion?w tych
[937][987]Dla kt?rych ?wiat r??owy jest
[988][1027]Uczy?cie zwiewny gest
[1029][1093]Szybko, bo pi?knie tu jest
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
ÃéÃóå ìå áà ìðïñåÃò
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
ÃáóéóìÃÃï óå ìéá áëçèéÃà éóôïñÃá
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
<i>Ãáò åõ÷áñéóôþ ðïõ Ãñèáôå</i>
<i>óôï ''Ãåò ôçà ÃëÃèåéá''.</i>
4
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
<i>à êáëåóìÃÃïò ìáò äéÃðñåøå</i>
<i>óáà öïâåñüò áðáôåþÃáò.</i>
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
<i>'Ãìïéï ôïõ äåà Ã÷åé äåÃîåé</i>
<i>ç åêðïìðà ìáò. ÃñïóÃîôå.</i>
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
<
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:04,725
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:04,767 --> 00:00:07,235
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,164
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:09,207 --> 00:00:12,916
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:12,967 --> 00:00:16,516
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,445
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:23,487 --> 00:00:27,924
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:32,527 --> 00:00:35,599
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:41,447 --> 00:00:45,042
(<i>jazzy saxophone
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: the, simpsons, 3x2, 4, brother, can, you, spare, two, dimes, fov, english, motechnet, com, bother,
original filename: The_Simpsons.3x24.Brother_Can_You_Spare_Two_Dimes.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,326 --> 00:00:07,988
<i>[ Chorus ]</i>
<i>##Ahh, the Simpsons ##</i>
2
00:00:18,740 --> 00:00:20,675
<i>[ Bell Ringing ]</i>
3
00:00:25,513 --> 00:00:28,608
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
4
00:00:31,053 --> 00:00:32,986
[ Beeping ]
5
00:00:38,694 --> 00:00:40,628
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,682 --> 00:01:02,411
[ Beeping ]
7
00:01:02,484 --> 00:01:04,418
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,954 --> 00:01:07,888
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:30,033 --> 00:01:32,501
Forgot there was
a physical today, huh?
10
00:01:32,569 --> 00:01:33,661
Yeah.
11
00:01:33,736 --> 00:01:36,29
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:00:58,920
Waarom krijgen tieners een beugel...
2
00:00:59,120 --> 00:01:03,560
... als ze zo kwetsbaar zijn
over hun uiterlijk ?
3
00:01:03,760 --> 00:01:05,400
Weet ik niet.
4
00:01:07,440 --> 00:01:09,400
- Tom...
- Ik zie 'm.
5
00:01:38,000 --> 00:01:42,400
Zeg even dat je zo terug bent.
6
00:01:42,560 --> 00:01:46,360
Doe de deur dicht.
Ik wil je even buiten spreken.
7
00:01:48,280 --> 00:01:50,120
Zo terug.
8
00:01:50,280 --> 00:01:53,200
- Dat mag niet.
- Ze gaat roken.
9
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
Rudy, schiet op.
10
00:04:47,320 --> 00:04:50,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4510}{4527}ÃÃÃÃà åÃà ÃáÃÃáã|ãÃÃæÃÃÃà ãä ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{4528}{4579}ÃÃÃà ÃÃÃáà æãÃÃÃà ÃÃã Ãì ÃÃäÃãÃ|Ãá ÃáÃÃÃÃÃ
{4592}{4660}ÃÃÃäà ÃáÃæá ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæä ÃÃÃà ãåäÃ|ÃÃÃÃà Ãä Ãæäå ãÃÃà ÃÃÃÃ
{4662}{4782}ãä äÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃäÃÃ¥ ááÃÃäÃãÃ|æÃæà ÃÃæä ãà ÃÃäÃÃ¥
{4808}{4904}ÃÃã æÃÃà ãÃÃãà ãä ÃÃáÿ|ÃÃãì ÃÃÃäà æÃáÃÃã ÃÃÃÃäÃá
{4917}{4985}ÃÃã ÃÃäÃä|ÃÃãà åæ ÃÃÃäà æÃáÃÃã ÃÃÃÃäÃá
{5004}{5078}ÃÃã ÃáÃÃÃ|ÃÃãà åæ ÃÃÃäà æÃáÃÃã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:27:Z?AP MNIE JE?LI POTRAFISZ
00:03:17:INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?
00:03:21:Dzi?kuj? bardzo.|Witamy w teleturnieju "Powiedz prawd?".
00:03:23:Nasz pierwszy go??, zrobi? karier?|w najbardziej odra?aj?cy spos?b...
00:03:28:spo?r?d wszystkich go?ci tego teleturnieju.
00:03:30:Wiecie chyba o kogo chodzi.
00:03:32:Numerze 1.|Jak masz na imi?.
00:03:36:- Numerze 2.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
00:03:39:- Numerze 3.|- Nazywam si? Frank William Abagnale.
00:03:43:Od 1964 do 1967...
00:03:45:odnosi?em sukcesy w liniach lotniczych|PAN-AM jako pilot.
00:03:49:i przelecia?em 2 miliony mil w powietrzu.
00:03:52:Nast?pnie by?em ordynatorem|pediatrii w szpitalu w Georgii...
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
ÃéÃóå ìå áà ìðïñåÃò
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
ÃáóéóìÃÃï óå ìéá áëçèéÃà éóôïñÃá
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
Ãáò åõ÷áñéóôþ ðïõ Ãñèáôå
óôï "Ãåò ôçà AëÃèåéá".
4
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
à êáëåóìÃÃïò ìáò äéÃðñåøå
óáà öïâåñüò áðáôåþÃáò.
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
'Ãìïéï ôïõ äåà Ã÷åé äåÃîåé
ç åêðïìðà ìáò. ÃñïóÃîôå.
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
Ãïýìåñï 1, ôï üÃïìà óáò,
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: atrapame, si, puedes, 2, cd, 3, 9, 7, fps, catch, if, you, can, dvdscreener, sharereactor, 1,
original filename: atrapame_si_puedes_2cd_23.97fps.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:09,468
APARTAMENTOS RIVERBEND
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,179
- Hola Melanie, ¿cómo estás?
- Bien.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,640
Por favor, si vas a fumar en casa,
usa el cenicero.
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,767
Frank, esta fondà está
realmente buena. Me encanta.
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,268
Por favor, toma esto.
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,951
¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!
La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,918
¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!
¡Mira por donde andas!
8
00:00:42
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: painkiller, jane, 1x0, 4, catch, me, if, you, can, eng, dsr, notv, subts, subxpacio, esp,
original filename: 20008665.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:02,074
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,109 --> 00:00:03,608
I could use
you on my team.
3
00:00:03,643 --> 00:00:07,173
I work for a secret government
agency that hunts Neuros.
4
00:00:07,245 --> 00:00:10,500
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,376 --> 00:00:12,874
On my first assignment...
6
00:00:12,909 --> 00:00:14,843
something a little
weird happened,
7
00:00:15,178 --> 00:00:18,003
okay, something
really weird.
8
00:00:18,710 --> 00:00:21,704
Until I get some answers
I'm getting on with my life,
9
00:00:21,839 --> 00:
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: catch, me, if, you, can, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, ninja,
original filename: Catch Me If You Can - CD1 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4444}{4489}Perustuu tositapahtumiin.
{4531}{4582}Paljon kiitoksia ja|tervetuloa "Kerro totuuteen".
{4595}{4664}Ensimmäinen vieraamme on saavuttanut|huomattavimman uran huijarina, -
{4665}{4785}mihin tässä show'ssa ollaan törmätty.|Kohta näette mitä tarkoitan.
{4810}{4906}- Numero yksi, mikä on nimesi?|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{4919}{4987}- Numero kaksi.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5006}{5080}- Numero kolme.|- Minun nimeni on Frank William Abagnale.
{5086}{5246}Vuodesta 1964 vuoteen 1967 esiinnyin|onnistuneesti Pan Amin lentäjänä -
{5250}{5317}ja lensin yli kaksi miljoonaa|kilometriä ilmaiseksi.
{5
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, dvd, screener, cd, spanish, 1,
original filename: 015d94eea84e3f7c6531e41197176caf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:09,113
APARTAMENTOS RIVERBEND
ATLANTA, GEORGIA
2
00:00:10,489 --> 00:00:11,866
- Hola Melanie, ¿cómo estás?
- Bien.
3
00:00:11,991 --> 00:00:14,327
Por favor, si vas a fumar en casa,
usa el cenicero.
4
00:00:14,619 --> 00:00:16,412
Frank, esta fondà está
realmente buena. Me encanta.
5
00:00:16,537 --> 00:00:17,914
Por favor, toma esto.
6
00:00:29,008 --> 00:00:33,596
¡Por favor! ¡Aléjate de mi equipo!
La cinta va en este sentido, no se rebobina asÃ.
7
00:00:38,017 --> 00:00:42,521
¡Terry! ¡Es un chaleco italiano!
¡Mira por donde andas!
8
00:00:42
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: 1885, catch, me, if, you, can, cd, 1, slo, a, s, 2,
original filename: 18857.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Made by subtitlesk5ky CD1][SLO][23,976][100840][priredba by: Šoliè]
{1708}{1773}UJEMI ME, ÃE ME MOREÅ
{4446}{4506}PO RESNIÃNI ZGODBI
{4540}{4582}Hvala in dobrodošli|v Kdo je kdo.
{4595}{4686}Naš prvi gost|je najveèji slepar,
{4707}{4772}kar smo jih gostili.|Boste že videli.
{4805}{4900}Prva oseba, vaše ime?|- Frank William Abagnale.
{4915}{4988}Druga oseba?|- Frank William Abagnale.
{5005}{5069}Tretja oseba?|- Frank William Abagnale.
{5083}{5222}Od 1964 do 1967 sem se uspešno| izdajal za Pan Amovega
{5223}{5311}pilota in brezplaèno|preletel veè kot 3 mio km.
{5327}{5399}Hkrati sem bil|stažist na pediatriji
{5417}{5512
Legendas para Any.which.way.you.can.1980
keywords: catch, me, if, you, can, dvdscreener, divx, cd, 1, 2,