Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Antz Divx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Antz Divx Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]ANTZ
[AUTHOR]Karfax
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:48.76,00:00:52.35
All my life, I've lived[br]and worked in the big city
00:00:52.44,00:00:55.67
which, now that I think of it,[br]is kind of a problem,
00:00:55.80,00:00:59.15
since I always feel[br]uncomfortable around crowds.
00:00:59.24,00:01:02.07
I mean it.[br]I have a fear of enclosed spaces.
00:01:02.20,00:01:04.55
Everything makes me feel trapped.
00:01:04.64,00:01:08.59
I tell myself there's gotta be[br]something
Legendas para Antz Divx
keywords: 1096, antz, 1998, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10963-Antz_(1998)-23_976_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1100}{s:24}{Y:b}{C:$FF9966}.:: shocker ::.
{1188}{1280}Toatã viaþa mea|am locuit ºi am lucrat în marele oraº
{1281}{1356}care, acum cã mã gândesc,|este o problemã
{1358}{1442}din moment ce întotdeauna m-am simþit|neconfortabil în aglomeraþii.
{1444}{1507}Vorbesc serios.|Am aceastã teamã de spaþii închise.
{1509}{1579}Totul mã face sã mã simt|ca într-o capcanã tot timpul.
{1581}{1664}ªti, întotdeauna mi-am spus cã|trebuie sã fie ceva mai bun acolo afarã.
{1665}{1723}Dar poate eu...|poate gândesc prea mult.
{1725}{1790}Eu cred cã totul pleacã înapoi|în timp,de la faptul
{1792}{1838}cã am avut o copilãrie n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,539 --> 00:00:53,373
Cijeli svoj život,
proveo sam radeæi u velikom gradu,
2
00:00:53,443 --> 00:00:56,503
što je, kad sad o tome razmišljam,
veliki problem,
3
00:00:56,580 --> 00:01:00,107
jer sam se oduvijek osjeæao
nekomforno okružen gomilom.
4
00:01:00,183 --> 00:01:02,777
Ozbiljno.
Imam taj strah od zatvorenih prostora.
5
00:01:02,852 --> 00:01:05,844
I..ja.. sve to èini da se
osjeæam zatoèenim svo ovo vrijeme.
6
00:01:05,922 --> 00:01:09,358
Znate, oduvijek sam si govorio
da mora biti bolje vani.
7
00:01:09,426 --> 00:01:11,826
Ali možda..
možda previše umi
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}A se folosi fontul Times New Roman CE|(inclus pe disc)
{1188}{1280}Toatã viaþa mea|am locuit ºi am lucrat în marele oraº
{1281}{1356}care, acum cã mã gândesc,|este o problemã
{1358}{1442}din moment ce întotdeauna m-am simþit|neconfortabil în aglomeraþii.
{1444}{1507}Vorbesc serios.|Am aceastã teamã de spaþii închise.
{1509}{1579}Totul mã face sã mã simt|ca într-o capcanã tot timpul.
{1581}{1664}ªti, întotdeauna mi-am spus cã|trebuie sã fie ceva mai bun acolo afarã.
{1665}{1723}Dar poate eu...|poate gândesc prea mult.
{1725}{1790}Eu cred cã totul pleacã înapoi|în timp,de la faptul
{1792}{1838}cã am av
Legendas para Antz Divx
keywords: remember, the, titans, 2000, pob, 1, cd, 1394, divx, dominion,
original filename: remember.the.titans.(2000).pob.1cd.(1394).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,557 --> 00:00:47,856
BASEADO EM UMA HISTRIA VERDICA
2
00:00:49,628 --> 00:00:53,325
ALEXANDRIA, VIRGNIA - 1981
3
00:00:58,371 --> 00:01:01,465
Na Virgnia,
o futebol americano tem peso.
4
00:01:01,540 --> 00:01:03,474
mais importante
que o Natal.
5
00:01:03,542 --> 00:01:08,275
Meu pai era tcnico em Alexandria.
Trabalhava demais e mame o deixou.
6
00:01:08,347 --> 00:01:09,974
Mas eu fiquei com ele.
7
00:01:10,049 --> 00:01:12,142
Precisava de mim no campo.
8
00:01:14,587 --> 00:01:18,580
At 1971, em Alexandria,
no havia mistura de raas.
9
00:01:18,657 --> 00:01:20,955
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1185}{1277}Ceo svoj život,|živeo sam i radio u velikom gradu,
{1279}{1352}što je, kad malo razmislim,|postalo problem,
{1354}{1438}jer sam se uvek oseæao|nelagodno u gužvi.
{1441}{1502}Ozbiljno.|Plašim se zatvorenog prostora,.
{1505}{1576}Stalno imam oseæaj|da sam zatvoren.
{1578}{1661}Znate, uvek sam govorio da|mora biti bolje tamo negde napolju.
{1662}{1720}Ali možda...|možda mravi ne bi trebalo da razmišljaju, nego da rade.
{1722}{1786}Mislim da se sve |svodi na èinjenicu...
{1788}{1834}da sam imao lo[e... detinjstvo
{1836}{1922}Znate moja majka|nikada nije imala vremena za mene
{1925}{2007}Kad si dete|u porodici od 5 milion
Legendas para Antz Divx
keywords: karol, un, uomo, diventato, papa, 2005, pol, 1, cd, 1339, di, 2, by, bdca, divx, ita, sat,
original filename: karol.un.uomo.diventato.papa.(2005).pol.1cd.(1339).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{288}Krak?w|wrzesie? 1939 roku
{325}{419}Pietro Valsecchi przedstawia:
{525}{571}Karol - Un uomo diventato papa
{575}{696}Karol - Historia cz?owieka, |kt?ry zosta? papie?em
{700}{799}W rolach g??wnych: Piotr Adamczyk
{875}{958}Karol, pora na zmian?.
{1600}{1710}Scenariusz i re?yseria: Giacomo Battiato
{1725}{1746}Na podstawie ksi??ki:
{1750}{1846}Jan Franciszek ?widerkowski| - "Historia Karola"
{1850}{1921}Nasza uczelnia ju? nie istnieje.
{1925}{1996}500 samolot?w zosta?o zniszczonych |jeszcze przed startem.
{2000}{2071}S?ysza?em to w radio, |ale p??niej i ono zosta?o zbombardowane.
{2075}{2121}Jad? zawie?? swoich do Wadowic...
{212
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:52,031
Morei e trabalhei
toda a minha vida na cidade.
2
00:00:52,360 --> 00:00:55,750
O que, vendo bem, é um problema,
3
00:00:55,960 --> 00:00:58,520
pois sinto-me sempre mal
ao pé de multidões.
4
00:00:58,840 --> 00:01:02,196
A sério. Os espaços fechados
aterrorizam-me.
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,516
Tudo me faz sentir enclausurado.
6
00:01:05,080 --> 00:01:07,196
Passo o tempo a dizer
a mim próprio
7
00:01:07,280 --> 00:01:09,236
que, algures,
deve haver algo de melhor.
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,271
Mas talvez eu pense demasiado.
9
00:01:11,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,539 --> 00:00:53,373
Cijeli svoj život,
proveo sam radeæi u velikom gradu,
2
00:00:53,443 --> 00:00:56,503
što je, kad sad o tome razmišljam,
veliki problem,
3
00:00:56,580 --> 00:01:00,107
jer sam se oduvijek osjeæao
nekomforno okružen gomilom.
4
00:01:00,183 --> 00:01:02,777
Ozbiljno.
Imam taj strah od zatvorenih prostora.
5
00:01:02,852 --> 00:01:05,844
I..ja.. sve to èini da se
osjeæam zatoèenim svo ovo vrijeme.
6
00:01:05,922 --> 00:01:09,358
Znate, oduvijek sam si govorio
da mora biti bolje vani.
7
00:01:09,426 --> 00:01:11,826
Ali možda..
možda previše umi
Legendas para Antz Divx
keywords: antz, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, dvdivx, schizo,
original filename: Antz (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1280}Hayatým boyunca büyük þehirde|çalýþýp, yaþadým.
{1282}{1364}Ãimdi düþünüyorum da bu|bir sorunmuþ aslýnda,
{1366}{1450}çünkü kalabalýkta kendimi|rahatsýz hissediyorum.
{1452}{1524}Gerçekten. Kapalý yer|korkusu var bende.
{1526}{1585}Hep kapana kýsýlmýþ gibiyim.
{1587}{1687}Kendi kendime hep, dýþarýlarda|daha iyi þeyler olmalý diyorum.
{1688}{1742}Belki de... aþýrý düþünüyorum.
{1743}{1818}Sanýrým sorunlarýn nedeni...
{1820}{1884}tedirgin geçen çocukluðum.
{1885}{1959}Annemin bana ayýracak vakti yoktu.
{1961}{2044}Eðer 5 milyonluk|bir ailenin ortanca çocuðuysan...
{2045}{2114}..il
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1181}{1241}He vivido toda la vida|en la gran urbe.
{1259}{1330}Y ahora que lo pienso,|eso es problemático...
{1335}{1416}...porque los gentÃos|siempre me han agobiado.
{1423}{1477}En serio.|Odio sentirme encerrado.
{1483}{1553}Todo me hace sentir atrapado,|continuamente.
{1559}{1597}Siempre me he dicho...
{1603}{1652}...que tiene que existir|un sitio mejor.
{1659}{1710}Pero tal vez pienso demasiado.
{1723}{1825}Creo que todo es debido a que|tuve una niñez muy angustiada.
{1831}{1896}Mi madre nunca me dedicaba tiempo.
{1902}{1944}Siendo el hijo del medio...
{1947}{1990}...con 5 millones de hermanos...
{1993}{2078}...nadie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1290}????????? ??? ????????|?? ?????? ????...
{1291}{1372}?? ???? ????,?? ????????,|??? ????? ????????...
{1374}{1460}????? ????? ????? ?????|???? ?? ???? ?????.
{1461}{1533}?????? ?? ???.|????? ??????????????.
{1535}{1594}????? ????????????.
{1595}{1695}????????? ???????|??? ??????? ???? ????????.
{1696}{1750}?????, ????, ?? ?????????|??????????? ????,?? ??????.
{1752}{1827}???????|??? ??? ??????????...
{1829}{1892}???? ?????? ??????? ??? ??????.
{1893}{1966}? ?????? ???|??? ???? ???? ????? ??? ????.
{1969}{2052}????? ????? ?? ?????? ?????|?? ?????????? 5 ????????????...
{2054}{2123}?? ?? ???????? ??????.|??? ????? ???????;
{2124}
Legendas para Antz Divx
keywords: last, boy, scout, the, 1991, na, fps, divx,
original filename: 2753-Last_Boy_Scout,_The_(1991)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Green 88!
2
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
That ends the first half of play...
3
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
...with the score:
Cleveland 17, Los Angeles 10.
4
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Let's go! Move!
5
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Billy Cole!
6
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
The first half stunk!
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Open the holes up!
Get in there like pigs!
8
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Billy Cole.
9
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Call on line 3.
10
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Let's kick some butt.
Let's get out of this town a winner!
11
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
I hate Cleveland
Legendas para Antz Divx
keywords: cerberus, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps, the, guardian, of, hell, ws, divx, ams,
original filename: 22266-Cerberus_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:22,100 --> 00:00:28,490
** CERBERUL **
2
00:01:37,680 --> 00:01:40,600
Este un lucru bun,
ai venit c?nd ai spus.
3
00:01:40,725 --> 00:01:42,810
O s? facem livrarea spre
New York m?ine diminea??.
4
00:01:42,935 --> 00:01:46,147
C?nd spuneai c? are loc expozi?ia ta ?
5
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Toamna devreme, dar speram
6
00:01:49,192 --> 00:01:51,986
s? punem m?na mai repede pe ea.
7
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
Mi-e team? c? nu va fi posibil.
8
00:01:54,780 --> 00:01:58,367
Datele din New York sunt fixe.
De asemenea, expozi?ia
9
00:01:58,451 --> 00:02:01,454
a fost aranjat?
de un fost student de-al meu.
10
00:02:01,579 --> 00:0
Legendas para Antz Divx
keywords: ben, hur, 1959, 2, 3, 7, fps, 72, p, divx,
original filename: 55844-Ben-Hur_(1959)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{562}{602}{y:i}?n Anul Domnului...
{608}{725}{y:i}... Judeea era, de aproape un secol,|{y:i}sub c?rmuirea Romei.
{731}{794}{y:i}?n al ?aptelea an de domnie|{y:i}a lui Augustus Caesar...
{800}{858}{y:i}... un ordin imperial|{y:i}a decretat ca fiecare iudeu...
{864}{922}{y:i}... s? se ?ntoarc?|{y:i}?n ?inutul lui de ba?tin?...
{928}{993}{y:i}... spre a fi ?nregistrat|{y:i}?i a pl?ti taxe.
{999}{1100}{y:i}Pe mul?i dintre ei, pribegia|{y:i}i-a dus spre Capital?, Ierusalim...
{1106}{1181}{y:i}... sufletul contorsionat|{y:i}al ??rii lor.
{1187}{1268}{y:i}Vechiul ora? era dominat|{y:i}de fort?rea?a Antonia...
{1274}{1306}{y:i}... redut? roman?...
{1312}{1363}{y:i}... ?i de Templul de Aur.
Legendas para Antz Divx
keywords: living, sea, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, imax, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37952-Living_Sea,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:13,263 --> 00:00:16,183
Tot ce facem are leg?tur? cu oceanul
2
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
?i totu?i noi r?m?nem pe ??rmul
pe care-l ?tim.
3
00:00:27,444 --> 00:00:29,530
Acum 4 miliarde de ani
4
00:00:29,530 --> 00:00:34,535
c?nd planeta a ?nceput s? se r?ceasc?,
s-a format un imens ocean.
5
00:00:36,036 --> 00:00:41,041
Aceast? ap? a devenit
?nceputul vie?ii pe P?m?nt.
6
00:01:28,839 --> 00:01:33,844
Ad?ncimea medie a oceanului
e de 2 mile ?i este plin de via??.
7
00:01:40,726 --> 00:01:46,023
Lumea subacvatic? are forme de via??
?ntr-o varietate de forme ?i culori
8
00:01:47,733 --> 00:01:49,359
mult mai mare dec?t exist? pe uscat.
9
Legendas para Antz Divx
keywords: deliver, us, from, eva, 2003, 2, 97, 6, fps, deliverusfromeva, divx, dmd,
original filename: 4173-Deliver_Us_from_Eva_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{4495}{4572}You know when a funeral|is really awful?
{4573}{4620}When it's yours.
{4623}{4692}That's me, Ray Adams-
{4695}{4771}young, gifted and dead.
{4773}{4819}These are my remains.
{4821}{4887}And these three|mournful brothers,
{4890}{4947}they're the men who killed me.
{4949}{5046}Aw, they look so sad,|don't they?
{5048}{5095}But this is how|they really feel.
{5260}{5318}But they're not|the real reason I'm dead.
{5320}{5401}These are their women.|Fine, ain't they?
{5404}{5459}Some families|are blessed with great genes,
{5461}{5527}and the Dandridge sisters|had it all.
{5530}{5618}But they're not the reason|I'm dead either. She is.
{5620}{5704}How did this sweet-faced woma
Legendas para Antz Divx
keywords: bound, 1996, 2, 5, fps, dvd, rip, divx,
original filename: 24815-Bound_(1996)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:51,300 --> 00:00:53,700
J'avais cette image de toi.
2
00:00:54,300 --> 00:00:56,100
Elle ?tait en moi.
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Comme une partie de moi.
4
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Tu as tout maniganc?.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,300
On fait des choix,
on paie le prix.
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,700
C'estlong, cinq ans.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,100
O? est ce putain de fric... ?
8
00:01:19,600 --> 00:01:21,400
?a fait partie du m?tier.
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,100
?a fait partie du m?tier.
10
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
Tu as fait un choix.
11
00:01:26,200 --> 00:01:27,800
Quel choix ?
12
00:01:31,000 --> 00
Legendas para Antz Divx
keywords: imax, australia, land, beyond, time, 2002, 3, 9, 7, fps, before, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23040-IMAX-Australia__Land_Beyond_Time_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:31,267 --> 00:00:33,565
O capodoper? a naturii
2
00:00:33,702 --> 00:00:37,468
atletul extrem pe distan?e lungi.
3
00:00:39,608 --> 00:00:44,636
La vitez? maxim? folose?te mai pu?in?
energie dec?t orice animal de aceea?i m?rime.
4
00:00:58,394 --> 00:01:02,125
Cangurul este modelat de locurile
?n care tr?ie?te.
5
00:01:02,264 --> 00:01:05,859
Unul dintre cele mai provocatoare
locuri de pe p?m?nt.
6
00:01:38,767 --> 00:01:42,794
Australia este un vast loc antic.
7
00:01:42,938 --> 00:01:46,806
Izolat de restul lumii pentru
40 de milioane de ani.
8
00:01:46,942 --> 00:01:49,035
Este un loc al extremelor.
9
00:01:49,178 --> 00:01:53,342
Mai
Legendas para Antz Divx
keywords: mermaids, 1990, 2, 5, fps, divx, mineta, eng,
original filename: 42542-Mermaids_(1990)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:17,720 --> 00:02:19,320
My sister Kate learned to swim
2
00:02:19,320 --> 00:02:22,560
when most babies were still
in their playpens.
3
00:02:22,560 --> 00:02:25,200
I adore her. Everybody does.
4
00:02:25,200 --> 00:02:29,000
I wanted to name her after Saint Gobnet
the virgin beekeeper.
5
00:02:29,360 --> 00:02:32,720
But mother, Mrs. Flax,
though I was a little peculiar.
6
00:02:32,720 --> 00:02:36,280
I don't agree.
7
00:03:03,000 --> 00:03:06,840
Mrs. Flax doesn't believe
in ritual or tradition.
8
00:03:22,960 --> 00:03:26,800
Maybe.
9
00:03:29,520 --> 00:03:32,760
I think so.
10
00:03:32,760 --> 00:03:36,560
I'd wanted to repent
Legendas para Antz Divx
keywords: the+mirror+%28zerkalo%2, 9, zerkalo, the, mirror, 1974, 5, fps, divx, mp, 3, por,
original filename: 126278_The%2BMirror%2B%2528Zerkalo%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,158
MOSFILM
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,396
Quarta Uni?o Art?stica
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
Qual ? o teu nome completo?
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,749
O meu nome ? Luri Jari.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,075
Donde vens?
6
00:00:37,800 --> 00:00:42,749
Venho da cidade de Kharkov.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,676
Onde estudas?
8
00:00:56,880 --> 00:01:02,750
Estudo numa escola t?cnica.
9
00:01:06,120 --> 00:01:09,510
Vamos tentar curar-te.
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,757
Olha s? para mim.
11
00:01:16,800 --> 00:01:19,439
Fita-me nos olhos.
Legendas para Antz Divx
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, jap,
original filename: 137896_Eragon.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,096 --> 00:00:32,598
?????
2
00:00:32,598 --> 00:00:36,017
?A???Q?C?V?A?????????????????
3
00:00:36,100 --> 00:00:40,271
?????? ?h???S?????????j?B???????????????????
4
00:00:42,356 --> 00:00:45,108
????????????????g?????????
5
00:00:45,191 --> 00:00:48,737
???????????N????h???????
6
00:00:49,029 --> 00:00:51,363
??????A?h???S?????C?_?[?B??
??????????o??
7
00:00:51,363 --> 00:00:54,450
??????????????n?????
8
00:00:58,745 --> 00:01:05,543
?????C?_?[?@?K???o?g???b?N?X??
????????????
9
00:01:07,794 --> 00:01:10,213
?????????????????????????E?C
?????
10
00:01:10,213 -->
Legendas para Antz Divx
keywords: xena+warrior+princess+, +sixth+season, xena, 6x2, friend, in, need, part, jem, divx, tvc, en,
original filename: 144939_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,920
Previously, on Xena...
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,360
You saw Akemi.
3
00:00:03,360 --> 00:00:05,960
Xena, you must save Higuchi
from destruction.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,440
- Who was that demon ?
- The Lord of the Dark Land.
5
00:00:11,440 --> 00:00:13,689
He?s preparing an army
to wage war on Higuchi,
6
00:00:13,689 --> 00:00:15,090
and slaughter the populace.
7
00:00:15,090 --> 00:00:17,120
At least 3 armies are gathering.
8
00:00:17,120 --> 00:00:18,750
Only another ghost
9
00:00:18,750 --> 00:00:22,000
can trap a spirit as mighty as Yodo
Legendas para Antz Divx
keywords: el, orfanato, 2007, divx, spanish,
original filename: 134727_The%2BOrphanage%2B%2528El%2BOrfanato%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:01:38,900 --> 00:01:40,600
Ota kiinni minut!
3
00:01:46,400 --> 00:01:47,800
Varo v?h?n, Laura!
4
00:01:59,700 --> 00:02:01,700
Orpokoti "Good Shepherd"
Haloo?
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,700
Kaikki on valmista.
6
00:02:06,200 --> 00:02:09,100
H?n on ulkona leikkim?ss?.
H?n ei tied? viel?.
7
00:02:10,400 --> 00:02:13,400
Laurasta tulee onnellinen
uudessa kodissa.
8
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
?l? huolehdi.
N?hd??n iltap?iv?ll?.
9
00:02:41,400 --> 00:02:45,100
Yst?v?si tulevat kaipaamaan sinua
hyvin paljon, Laura.
10
00:02:50,600
Legendas para Antz Divx
keywords: +first+season, last, friends, ep0, 3, divx, 6,
original filename: 145616_Last%2BFriends%2B%2528Rasuto%2Bfurenzu%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,199
If I had the ability,
2
00:00:03,199 --> 00:00:06,109
to know what is in a person's heart,
3
00:00:06,531 --> 00:00:08,840
that dreadful incident,
4
00:00:08,981 --> 00:00:10,549
and that death,
5
00:00:10,708 --> 00:00:13,886
would I of been able to prevent it all?
6
00:00:15,457 --> 00:00:16,768
Surgical operation details.
7
00:00:21,976 --> 00:00:25,804
My wife is with another man in the house.
8
00:00:25,934 --> 00:00:27,264
Eh?
9
00:00:27,932 --> 00:00:31,848
I won't anymore, so Sousuke...!
10
00:00:31,848 --> 00:00:35,124
I won't cut men's
Legendas para Antz Divx
keywords: the+eye, the, 2008, english, telesync, divx, ltt,
original filename: 132293_The%2BEye.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
????? ??? ?????? ?????
abu_qudameh_essam@hotmail.com
2
00:01:55,085 --> 00:01:57,417
??????,????.
?? ??? ???
3
00:01:57,621 --> 00:01:58,747
??? ???
4
00:02:00,324 --> 00:02:05,317
????? ??????, "?????? ?? ???????"
??? ??????? ?? ??? ??? ?????? ??????
5
00:02:05,963 --> 00:02:09,956
??? ???? ???? ????? ??? ???? ???? ?????
??? ???????? ???? ?????...
6
00:02:11,201 --> 00:02:14,932
????? ???? ??? ???? ??? ?? ???? ???? ??? ????
7
00:02:14,972 --> 00:02:18,965
???? ??? ???????? ????? ??????...
?????? ?? ????? ????? ??? ?????
8
00:02:20,044 --> 00:02:23,946
Legendas para Antz Divx
keywords: straightheads+aka+closure, straightheads, 2007, eng, 6, ch, divx, ltt,
original filename: 143485_Straightheads%2BAKA%2BClosure.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,940 --> 00:01:14,940
Fucking hell. Fuck's sake.
2
00:01:20,420 --> 00:01:21,620
Yes?
3
00:01:22,820 --> 00:01:25,020
Look, I just knew
you were going to call me.
4
00:01:25,220 --> 00:01:26,460
Can I just...?
5
00:01:26,660 --> 00:01:30,420
Listen, I've got a right rush on, man.
I've got to finish this job by tonight.
6
00:01:30,620 --> 00:01:32,220
I'm all over the gaff, man.
7
00:01:33,420 --> 00:01:36,220
No, no, no.
Listen, I've not been home.
8
00:01:36,420 --> 00:01:38,460
Yeah? I feel like shit.
9
00:01:39,060 --> 00:01:41,260
I smell like shit.
10
00:01:41,
Legendas para Antz Divx
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, warrior, princess, s02e0, 3, the, giant, killer, divx, jem, s02e03,
original filename: 148020_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,245 --> 00:00:08,150
A batalha durou muitos dias.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,348
Pela altura que conseguimos
repelir o Gareth e o ex?rcito dele,
3
00:00:11,383 --> 00:00:13,659
havia corpos por todo o lado.
4
00:00:16,129 --> 00:00:17,641
Porque n?o est?o enterrados?
5
00:00:18,591 --> 00:00:21,032
Os gigantes deixam os
seus mortos acima do solo.
6
00:00:21,429 --> 00:00:23,069
? um sinal de honra.
7
00:00:28,095 --> 00:00:30,234
Ent?o porque est?s a
encontrar-te com o teu amigo aqui?
8
00:00:31,333 --> 00:00:33,598
Prometemos h? 10 anos que
nos encontrariamos neste lugar
Legendas para Antz Divx
keywords: one+piece+, +complete+series, tbt, raw, one, piece, 34, sd, divx, 6, 8,
original filename: 131902_One%2BPiece%2B-%2BComplete%2BSeries.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:15,460
Traveling throughout the world,
2
00:00:15,460 --> 00:00:17,600
Let us call out in joy.
3
00:00:17,890 --> 00:00:24,540
When my heart is rested, the signal to continue is rung.
4
00:00:31,800 --> 00:00:35,350
Walking the unpaved path...
5
00:00:35,350 --> 00:00:39,090
...in between the Sea and the Sky.
6
00:00:39,090 --> 00:00:44,450
We are now steering our ship.
7
00:00:44,450 --> 00:00:50,710
Out here in the dark sea, another adventure awaits.
8
00:00:50,710 --> 00:00:57,100
I am getting excited just thinking about it.
9
00:00:57,450 --> 00:01:01,840
Legendas para Antz Divx
keywords: xena+warrior+princess+, +sixth+season, xena, 6x2, 1, friend, in, need, part, jem, divx, tvc, en,
original filename: 144938_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,440
Looking out at the cosmos makes you think...
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,640
about where we are,
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,560
where we?ve been,
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,400
where we?re going now.
5
00:00:14,360 --> 00:00:15,560
Yeah...
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,720
and like the bigger now.
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,859
I mean, Gabrielle, what are we gonna do?
8
00:00:19,859 --> 00:00:22,256
Wander around Greece our whole lives
looking for trouble ?
9
00:00:23,160 --> 00:00:26,360
Why don?t we go away ?
Far away ? Whaddya say ?
10
00:00
Legendas para Antz Divx
keywords: starship+troopers, starship, divx, dvd, rip, rus,
original filename: 165178_Starship%2BTroopers.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{857}{953}???????? ?? ????? ????|?????? ? ???? ??????????.
{989}{1085}? ???????? ??? ????.
{1085}{1181}? ? ???????? ???? ????.
{1181}{}??? ???????? ???? ????. ? ???
{1229}{}??????? ? ???? ???????? ??????|?? ???????? ???.
{1277}{1373}?????? ??????????? ???????????.
{1445}{}???? ???????|????????? ???????? ? ???? ???????.
{1529}{}?? ?? ??????.
{1565}{1661}??????????? ??????|??????? ??? ???????.
{1769}{}????????, ????????? ?????...
{1829}{}????? ??????? ???????? ???????...
{1877}{1973}??????? ?????????????|?????????????? ???????? ??????????
{1973}{}??? ????? ? ????? ??????????.
{2057}{}??? ??????????? ????? ????????????...
{2117}{}????????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:51,980
Ik woon m'n hele leven
al in de stad.
2
00:00:52,140 --> 00:00:55,180
Dat is eigenlijk best lastig...
3
00:00:55,340 --> 00:00:58,500
omdat ik niet
tegen dat gekrioel kan.
4
00:00:58,660 --> 00:01:01,180
Ik heb claustrofobie.
5
00:01:01,340 --> 00:01:03,660
Ik voel me constant klem gezet.
6
00:01:04,700 --> 00:01:07,700
Ik maak mezelf wijs
dat er iets beters bestaat.
7
00:01:08,060 --> 00:01:10,299
Misschien denk ik te veel na.
8
00:01:10,939 --> 00:01:13,779
Dat komt door
m'n moeilijke jeugd, denk ik.
9
00:01:15,139 --> 00:01:17,579
M'n moeder ha
Legendas para Antz Divx
keywords: alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, divx, mdx,
original filename: 42072-Alphaville,_une_etrange_aventure_de_Lemmy_Caution_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Johnson
10
00:03:26,673 --> 00:03:29,073
-Which paper?
-Figaro-Pra
Legendas para Antz Divx
keywords: vie, revee, des, anges, la, 1998, the, dreamlife, of, angels, 2, 5, fps, divx, schizo, eng,
original filename: 36518-Vie_revee_des_anges,_La_(1998)_-_The_Dreamlife_of_Angels-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1546}{1628}THE DREAM LIFE OF ANGELS
{1718}{1786}There's no one.
{1789}{1893}Sorry to bother you.|I'll looking for Alain Bagnon.
{1896}{1978}He doesn't live here anymore.|He's gone.
{1980}{2030}But his truck's outside.
{2033}{2134}It doesn't work anymore.|He's abandoned it.
{2137}{2197}He's left for Belgium.
{2200}{2257}Belgium? Do you know where?
{2259}{2297}No.
{2300}{2393}He's working on the building sites.|They change all the time.
{2396}{2462}He left no address|or keys to the house?
{2464}{2517}No, he left a month ago.
{2519}{2579}Why, who are you?
{2582}{2645}I'm a friend.
{2648}{2708}I can't tell you any more.
{2745}{2810}All right, never mind.
{2813}{2846}Good-bye.
{
Legendas para Antz Divx
keywords: 1514, head, over, heels, 2001, na, fps, divx,
original filename: 1514-Head_Over_Heels_(2001)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{595}{660}Acesta este orasul meu natal, Grinnell, Iowa.
{663}{720} Unde locuiesc familia mea si toti prietenii mei .
{723}{768}Dar nu sunt acolo acum.
{770}{826}Sunt aici.|In orasul New York.
{828}{910}Casa a 8 milioane de oameni, |din care jumatate sunt barbati.
{912}{1034}Ceea ce inseamna ca jumatate din populatie|e predispusa spre a| minti cealalta jumatate.
{1037}{1156}Vezi, eu sunt femeia care are cea mai proasta parere despre barbati
{1159}{1197}Stiu la ce va ganditi.
{1200}{1324}Spuneti ca poate gandesc eu ca asa e|dar nu e asa. Dar asa e.
{1327}{1394}Prietenul meu din generala Tommy,|m-a parasit pentru...
{1396}{1454}cineva cu sani.
{1456}{1523}Prietenul meu din liceu,| Ch
Legendas para Antz Divx
keywords: 1597, fantastic, four, 2005, 2, 9, fps, 4, cam, divx, start,
original filename: 15977-Fantastic_Four_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:38.67,00:00:41.54
Cei patru fantastici
00:00:56.35,00:01:00.42
Este tipic pentru Victor Von Doom,[br]s? construiasc? o statuie de 20m cu chipul s?u.
00:01:01.06,00:01:05.56
Este pentru prima oar? c?nd vizitatorii[br]au complexe de inferioritate.
00:01:07.30,00:01:10.30
E bine c? nu func?ioneaz?.
00:01:10.33,00:01:13.97
Reed, ce c?ut?m aici?[br]Acest loc este plin de cercet?tori.
00:01:14.74,00:01:18.14
Este prima noastr? vizit? aici.[br]?i ?n plus, Victor nu este chiar a?a de r?u.
00:01:18
Legendas para Antz Divx
keywords: no, way, out, 1987, 2, 3, 9, fps, divx, ar,
original filename: 51776-No_Way_Out_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:18,196 --> 00:01:22,241
F?R? SC?PARE
2
00:03:45,593 --> 00:03:48,471
Ajunge !
3
00:03:59,315 --> 00:04:02,527
- Asta ar trebui s? m? sperie ?
- ?ncepi s? m? enervezi !
4
00:04:02,652 --> 00:04:07,782
Relaxeaz?-te. C?pitanul Farrell
?ncearc? s? colaboreze cu noi.
5
00:04:07,823 --> 00:04:10,701
De ce nu vre?i s? renun?a?i ?
6
00:04:10,743 --> 00:04:14,247
Cum l-ai cunoscut
pe ministrul ap?r?rii ?
7
00:04:17,458 --> 00:04:22,380
Am fost prezentat de Pritchard
c?nd ?nc? eram la universitate.
8
00:04:22,505 --> 00:04:25,883
- Pritchard ?
- Da, Scott Pritchard. Iisuse... !
9
00:04:27,218 --> 00:04:32,390
Secretarul general al ministerului
ap
Legendas para Antz Divx
keywords: 1900, it's, a, wonderful, life, 1946, na, fps, dvd, divx,
original filename: 1900-It's_a_Wonderful_Life_(1946)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transcript from schoolboy
Subtitle made by Lucky7
2
00:01:24,334 --> 00:01:29,878
I owe everything to George Bailey...
Help him, dear Father.
3
00:01:29,878 --> 00:01:36,029
Joseph, Jesus and Mary.
Help my friend, Mr. Bailey.
4
00:01:36,029 --> 00:01:39,308
Help my son, George, tonight.
5
00:01:39,308 --> 00:01:43,035
He never thinks about himself, God,
that's why he's in trouble.
6
00:01:43,035 --> 00:01:47,571
George is a good guy.
Give him a break, God...
7
00:01:47,571 --> 00:01:51,445
I love him, dear Lord.
Watch over him tonight...
8
00:01:51,445 --> 00:01:55,169
Please, God,
something's the matter with D
Legendas para Antz Divx
keywords: shaolin, mantis, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, dvd, rip, divx, phalanx,
original filename: 28311-Shaolin_Mantis_(1978)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:44,631 --> 00:02:47,464
Scolarul curtii roiale Wai Jing Yuan
si fiul sau Wai Fung
2
00:02:47,567 --> 00:02:50,434
... va onoram maiestate.
Traiasca regele!
3
00:02:50,537 --> 00:02:51,469
Ridicati-va
4
00:02:51,571 --> 00:02:52,731
Multumim , maiestate.
5
00:02:57,277 --> 00:03:00,804
Invatatorule, a fost vreodata fiul
dumneavoastra un oficial?
6
00:03:01,915 --> 00:03:04,816
Maiestate, umilul meu fiu
7
00:03:04,918 --> 00:03:06,818
... inca mai studiaza
8
00:03:07,253 --> 00:03:09,721
Totusi stie si ceva kung-fu
9
00:03:10,156 --> 00:03:12,784
Asta e bine
10
00:03:12,892 --> 00:03:15,486
Fiul tau e un om talentat
11
00:03:15,595
Legendas para Antz Divx
keywords: antz, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1998, 97, 6,
original filename: Antz - Eng - 23 And 25 FPS - 1998.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1308}All my life, I've lived|and worked in the big city
{1311}{1391}which, now that I think of it,|is kind of a problem,
{1395}{1478}since I always feel|uncomfortable around crowds.
{1481}{1551}I mean it.|I have a fear of enclosed spaces.
{1555}{1613}Everything makes me feel trapped.
{1616}{1714}I tell myself there's gotta be|something better out there.
{1717}{1769}But maybe I... I think too much.
{1772}{1845}I think everything|goes back to the fact...
{1849}{1911}that I had a very anxious childhood.
{1914}{1986}My mother never had time for me.
{1990}{2080}When you're the middle child|in a family of five million,
{2083}{2166}you don
Legendas para Antz Divx
keywords: 27, 8, antz, 1998, 5, 2, ch, audio, cd, waf, 1,
original filename: 278-sub_Antz-1998_5.zip