Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anne Of The Thousand Days is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Anne Of The Thousand Days Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:09,221
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- Care este verdictul ?
- Vinovaþi, Ãnãlþimea Voastrã.
3
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
Pentru toþi ?
4
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
Vinovaþi.
5
00:01:28,900 --> 00:01:34,300
** ANA celor 1.000 de zile **
6
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
<i>Adio, adio,
trecuta mea plãcere...</i>
7
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
<i>Bun venit, prezentã durere...</i>
8
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
<i>Bun venit, chin, în inima mea...</i>
9
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
<i>Sã-mi vã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- What is the verdict?
- Guilty, Your Grace.
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
All of them?
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
Guilty.
4
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
* Farewell, farewell
My pleasure past
5
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
* Welcome my present pain
6
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
* Welcome the torment in my heart
7
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
* To see my love again *
8
00:03:06,080 --> 00:03:09,709
Warrant for the execution of
Sir Henry Norris for adultery with Annee,
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,876
Queen of England.
10
00:03:14,480
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: anne, of, the, thousand, days, 1969, portuguese, br, pb,
original filename: Anne of the Thousand Days - 1969 - - Portuguese-BR - pb - 01895fdfa565512646b08fb6e06cee3c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:55,590
- Qual o veredito?
- Culpados, Sua Gra?a.
2
00:00:55,800 --> 00:00:57,870
Todos eles?
3
00:00:58,560 --> 00:01:00,118
Culpados.
4
00:01:27,739 --> 00:01:33,539
<b>Ana dos mil dias</b>
5
00:03:01,012 --> 00:03:04,363
Vers?o Brasileira e
Coment?rios Hist?ricos: 1,618
6
00:03:05,720 --> 00:03:09,349
Autoriza??o para a execu??o de
Sir Henry Norris por adult?rio com Anne,
7
00:03:09,560 --> 00:03:11,516
Rainha da Inglaterra.
8
00:03:14,120 --> 00:03:18,159
Para a execu??o de Mark Smeaton
por trai??o e adult?rio com Anne,
9
00:03:18,360 --> 00:03:19,918
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:09,221
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- Care este verdictul ?
- Vinovaþi, Ãnãlþimea Voastrã.
3
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
Pentru toþi ?
4
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
Vinovaþi.
5
00:01:28,900 --> 00:01:34,300
** ANA celor 1.000 de zile **
6
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
<i>Adio, adio,
trecuta mea plãcere...</i>
7
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
<i>Bun venit, prezentã durere...</i>
8
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
<i>Bun venit, chin, în inima mea...</i>
9
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
<i>Sã-mi vã
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: anne, of, the, thousand, days, 1969, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35271-Anne_of_the_Thousand_Days_(1969)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- What is the verdict?
- Guilty, Your Grace.
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
All of them?
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
Guilty.
4
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
* Farewell, farewell
My pleasure past
5
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
* Welcome my present pain
6
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
* Welcome the torment in my heart
7
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
* To see my love again *
8
00:03:06,080 --> 00:03:09,709
Warrant for the execution of
Sir Henry Norris for adultery with Annee,
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,876
Queen of England.
10
00:03:14,480
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- ¿Cuál es el veredicto?
- Culpable, Alteza.
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
¿Todos?
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
SÃ, culpables.
4
00:01:27,479 --> 00:01:30,979
ANA DE LOS MIL DÃAS
5
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
* Adiós, adiós
placer del pasado.
6
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
* Bien llegado dolor del presente.
7
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
* Bienvenida tortura de
mi corazón,
8
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
* al ver de nuevo a mi amor. *
9
00:03:06,080 --> 00:03:09,709
Orden de ejecución de Sir Henry Norris
por adulterio con Anne,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- ?Cu?l es el veredicto?
- Culpable, Alteza.
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
?Todos?
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
S?, culpables.
4
00:01:27,479 --> 00:01:30,979
ANA DE LOS MIL D?AS
5
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
* Adi?s, adi?s
placer del pasado.
6
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
* Bien llegado dolor del presente.
7
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
* Bienvenida tortura de
mi coraz?n,
8
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
* al ver de nuevo a mi amor. *
9
00:03:06,080 --> 00:03:09,709
Orden de ejecuci?n de Sir Henry Norris
por adulterio con Anne,
10
00:
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: anne, of, the, thousand, days, 1969, 2, 5, fps, nep, aottd, cd, 1,
original filename: 23908-Anne_of_the_Thousand_Days_(1969)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,195
- I am going to adjourn.
- No, I beseech you, do not.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,359
I adjourn this court.
3
00:00:23,920 --> 00:00:27,549
- You have the power. Use it.
- Power to hear the case, Your Majesty.
4
00:00:27,760 --> 00:00:31,309
- But you've heard it, hours of it.
- From Your Majesty's witnesses.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,512
The Queen says no court in EngIand
can be impartiaI.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,597
She appeaIs directIy to Rome.
7
00:00:36,800 --> 00:00:38,916
But you are Rome come to EngIand,
My Lord.
8
00:00:39,120 --> 00:00:
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: anne, of, the, thousand, days, 1969, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Anne of the Thousand Days (1969) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,195
- I am going to adjourn.
- No, I beseech you, do not.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,359
I adjourn this court.
3
00:00:23,920 --> 00:00:27,549
- You have the power. Use it.
- Power to hear the case, Your Majesty.
4
00:00:27,760 --> 00:00:31,309
- But you've heard it, hours of it.
- From Your Majesty's witnesses.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,512
The Queen says no court in England
can be impartial.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,597
She appeals directly to Rome.
7
00:00:36,800 --> 00:00:38,916
But you are Rome come to England,
My Lord.
8
00:00:39,120 --> 00:00:
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: anne, of, the, thousand, days, 1969, 2, 5, fps, nep, aottd, cd, 1,
original filename: 23908-Anne_of_the_Thousand_Days_(1969)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,195
- I am going to adjourn.
- No, I beseech you, do not.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,359
I adjourn this court.
3
00:00:23,920 --> 00:00:27,549
- You have the power. Use it.
- Power to hear the case, Your Majesty.
4
00:00:27,760 --> 00:00:31,309
- But you've heard it, hours of it.
- From Your Majesty's witnesses.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,512
The Queen says no court in EngIand
can be impartiaI.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,597
She appeaIs directIy to Rome.
7
00:00:36,800 --> 00:00:38,916
But you are Rome come to EngIand,
My Lord.
8
00:00:39,120 --> 00:00:42,999
My hands are tied. The triaI is
adjourned for the Queen's ap
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,950
- ¿Cuál es el veredicto?
- Culpable, Alteza.
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,230
¿Todos?
3
00:00:58,920 --> 00:01:00,478
SÃ, culpables.
4
00:01:27,479 --> 00:01:30,979
ANA DE LOS MIL DÃAS
5
00:02:21,000 --> 00:02:25,949
* Adiós, adiós
placer del pasado.
6
00:02:26,160 --> 00:02:30,676
* Bien llegado dolor del presente.
7
00:02:30,880 --> 00:02:35,317
* Bienvenida tortura de
mi corazón,
8
00:02:35,520 --> 00:02:40,389
* al ver de nuevo a mi amor. *
9
00:03:06,080 --> 00:03:09,709
Orden de ejecución de Sir Henry Norris
por adulterio con Anne,
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: days, of, thunder, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Days of Thunder (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,800 --> 00:02:11,160
Welcome to the Daytona 500,
the Superbowl of motor racing.
2
00:02:11,320 --> 00:02:16,920
Walking onto the grid
is two-time champion Rowdy Burns.
3
00:02:17,120 --> 00:02:23,360
A contender from Pennsylvania,
Aldo Bennedetti.
4
00:02:39,560 --> 00:02:42,760
Gentlemen, start your engines.
5
00:03:23,320 --> 00:03:28,840
Number 43, Richard Petty,
spins to the inside of the track.
6
00:03:31,360 --> 00:03:33,480
Richard Petty is out
of the Daytona 500.
7
00:03:33,680 --> 00:03:37,440
Speaking of people out of the race,
remember Harry Hogge?
8
00:03:37,6
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:14,700
Quando cheguei em Los Angeles,
ela parecia esse monte de pontos.
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,500
Tudo misturado e desconectado.
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,300
Bastante confuso.
4
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
Bem-vindo ao inferno.
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,200
Que merda é essa?
Sou hétero.
6
00:01:29,300 --> 00:01:32,900
à bem como todos dizem...
- Não, eu falo sério, cara.
7
00:01:32,900 --> 00:01:37,300
Ah, é?
Que pena, porque eu sou incrÃvel.
8
00:01:37,300 --> 00:01:38,930
Não gosto de me gabar,
9
00:01:38,931 --> 00:01:43,300
mas e
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Greek - gr - c84bc5dc1b4cd9f49c9863b5075bfd2e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:01,200 --> 00:09:03,475
K???? ?????.
2
00:09:03,640 --> 00:09:05,710
K???? ?????;
3
00:09:10,440 --> 00:09:12,317
K??????.
4
00:09:16,040 --> 00:09:18,076
????? K??????.
5
00:09:18,240 --> 00:09:20,117
M??.
6
00:09:26,560 --> 00:09:29,358
????? ??? ?????.
???????? ??? ??? ????????? ?????.
7
00:09:29,960 --> 00:09:32,315
??? ?????? ??????? ??????.
8
00:09:34,680 --> 00:09:36,591
????? ????? ???.
9
00:09:37,040 --> 00:09:39,634
?????? ?? ?????? ????? ???? ???...
10
00:09:39,800 --> 00:09:41,870
??? ?? ???????????? ????.
11
00:09:42,080 --> 00:09:43,352
?????? ?? ???
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:32:W porz?dku ch?opcze.
00:00:35:Chod? i we? mnie.
00:00:41:Mam go! Uciekaj!
00:00:44:W ka?dej chwili...
00:00:52:Ucieka! I... oh.
00:01:05:To naprawd? nigdy nie dzia?a?o
00:01:08:- Wszystko z wami w porz?dku?|- Najpierw, co to by?a za akrobacja?
00:01:13:Jak to si? mog?o sta? ??
00:01:15:Czy to nie by? Andy Hoelich|z dru?yny gimnastycznej?
00:01:18:Zgadza si?, to by? on!
00:01:19:Oszust!
00:01:22:Okay, I... Mam nast?pny problem.
00:01:25:Chod? i we? sobie ch?opcze?
00:01:27:Dobrze, Pogromczyni zawsze powie|co? zabawnego albo jaki? dowcip
00:01:33:I my?l?, ?e to zwala wampiry z n?g. I sprawia,|?e s? przera?one poniewa? jestem dowcipna
00:01:38:Okay, Nie mia?am prawdziwej
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,884 --> 00:00:52,498
Jedini razlog koji smo...
2
00:00:52,536 --> 00:00:54,608
uopšte...
koji je uopšte...
3
00:00:54,647 --> 00:00:57,164
kog je ona... koji je
uopšte pomenut
4
00:00:57,203 --> 00:01:00,015
na... na prvom mjestu
je u stvari... nije bilo za nas,
5
00:01:00,048 --> 00:01:02,696
znaš,
kao da je ona...
6
00:01:02,733 --> 00:01:05,097
velika jebena usluga.
7
00:05:58,503 --> 00:06:00,988
Ova jebena
8
00:06:01,028 --> 00:06:02,749
moèvara.
9
00:07:36,475 --> 00:07:39,286
Jer se plašim...
10
00:07:41,237 --> 00:07:47,175
Ništa ne možeš uèinit
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,387 --> 00:00:22,321
Estão todos bem?
2
00:00:22,389 --> 00:00:24,050
Me dói um pouco o pescoço.
3
00:00:24,124 --> 00:00:28,254
Tive que virar para evitar bater
contra o professor no vácuo.
4
00:00:28,328 --> 00:00:30,762
Sim...
tomem nota:
5
00:00:30,830 --> 00:00:35,062
A primeira baixa
do deslizamento... é a dignidade.
6
00:00:35,135 --> 00:00:37,968
Estacionou bem.
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,303
Conheço esta rua. Fica
a duas quadras ao sul de Cheney.
8
00:00:41,374 --> 00:00:42,306
Cuidado.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,435
Saiam da rua.
Só veÃculos de em
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{808}{973}55 DANA U PEKINGU
{4547}{4661}Peking, Kina.|Leto 1900. godine.
{4714}{4817}Kiše kasne. Žito je propalo.
{4840}{5013}Stotine miliona Kineza je gladno|i nezadovoljstvo se širi zemljom.
{5066}{5212}U ogradenoj diplomatskoj cetvrti živi|i radi hiljade stranaca, raznih nacija.
{8443}{8496}Kakva je ovo strašna buka?
{8518}{8626}Razlicite nacije isto govore|u isto vreme. "Mi želimo Kinu."
{9060}{9155}Odvojen od ogradenog dela|samo zidom i kapijom
{9169}{9219}nalazi se Zatvoreni grad.
{9251}{9350}Ovde, u nedodirljivoj izolaciji,|živi carica udovica,
{9364}{9495}poslednji izdanak loze Mancu.|Å titi je vojska evnuha.
{9504}{9614}Pre
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Que es eso?
2
00:00:16,001 --> 00:00:20,000
Tiene tu nombre.
3
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Alguien dejo esto sobre
la tumba de Katherine.
4
00:00:22,001 --> 00:00:24,001
Quien sabia que ibas a estar ahÃ?
5
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
Te acuerdas de aquel
estudiante? Carl Axelrod?
6
00:00:26,001 --> 00:00:27,000
Se me olvido que dÃa es hoy.
7
00:00:27,001 --> 00:00:28,000
La muerte de su esposa,
el nacimiento de su hija.
8
00:00:28,001 --> 00:00:30,001
Es solo una broma de un idiota junior
9
00:00:30,001 --> 00:00:32,001
que esta tratando de j
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,172 --> 00:00:10,404
Ãêîëüêî ñåáÿ ïîìÃþ, âñåãäà ø¸ë äîæäü.
2
00:00:12,712 --> 00:00:18,776
ÃåãåÃäû ðà ññêà çûâà þò îá îãðîìÃûõ êîÃòèÃÃ¥Ãòà õ
è âåëèêèõ ãîðîäà õ äî êà òà ñòðîôû.
3
00:00:20,286 --> 00:00:22,754
Ãî âñå ýòî ëèøü ýõî ïðîøëîãî.
4
00:00:25,725 --> 00:00:29,923
Ãà øè ïðåäêè ïðåäâèäÿ êà òà ñòðîôó,
áåæà ëè Ãà îñòðîâ ÃÃÃÃÃà â Ãèõîì îêåà ÃÃ¥
5
00:00:30,930 --> 00:00:35,094
è ïîñòðîèëè ñâîé Ãîåâ êîâ÷Ã
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: How to Lose a Guy in 10 Days (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,628 --> 00:00:22,917
MODA POLÃSÃ
TUTUKLUSUNUZ!
2
00:00:23,130 --> 00:00:24,459
NASIL EÃLENÃLÃR!
3
00:00:24,673 --> 00:00:26,002
SEKSÃ ÃOCUK
AFÃÃÃ
4
00:00:26,217 --> 00:00:28,458
GÃZEL KALÃA
HAZÃNE SAYILIR
5
00:00:34,308 --> 00:00:36,515
BEÃ GÃNDE NASIL
GÃZEL KALÃAYA SAHÃP OLUNUR?
6
00:00:36,769 --> 00:00:38,181
YAZAN ANDÃE ANDERSON
7
00:00:44,694 --> 00:00:46,272
AÃK TESTÃ
8
00:00:49,532 --> 00:00:51,774
EVDE NASIL
FENG SHUÃ UYGULANIR?
9
00:00:52,035 --> 00:00:53,659
YAZAN ANDÃE ANDERSON
10
00:00:54,912 --> 00:00:56,869
ORGAZMA GÃDEN YOL
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,007 --> 00:00:54,000
ALGUNOS DÃAS EN SEPTIEMBRE
2
00:02:40,847 --> 00:02:41,677
Hola.
3
00:02:43,007 --> 00:02:44,565
¿Te acuerdas de m�
4
00:02:45,487 --> 00:02:47,318
No. ¿Te conozco?
5
00:02:48,247 --> 00:02:51,444
Nos conocimos hace mucho tiempo.
6
00:02:52,807 --> 00:02:54,081
¿Qué quieres?
7
00:02:54,687 --> 00:02:56,086
Me apetece un café.
8
00:03:18,887 --> 00:03:21,845
Hace diez años me dijeron
que te venÃas con tu abuela.
9
00:03:22,167 --> 00:03:23,680
No creà que te quedarÃas.
10
00:03:23,847 --> 00:03:26,361
¿Por qué? Es mi casa.
11
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,229 --> 00:02:12,198
Hola. ¡Hola!
2
00:02:12,231 --> 00:02:14,723
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
3
00:02:14,766 --> 00:02:16,530
Eres tan mala persona.
Dame eso.
4
00:02:16,568 --> 00:02:18,695
- ¡No!
- Dame eso.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,555
¡Hey, nena! ¡Nena!
6
00:02:45,598 --> 00:02:49,397
Apágala.
¡Apágala!
7
00:02:49,435 --> 00:02:51,562
¡Apágala!
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,877
¿Crees que es una broma?
9
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
Esta noche cuando vuelva a casa,
vamos a hablar sobre esto...
10
00:03:00,879 --> 00:03:02,006
.
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Around the World in 80 Days (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2425}{2512}- Come on! This way!|- After him, men!
{3128}{3163}That way!
{3720}{3773}He came this way. I'm sure of it.
{3776}{3800}Come on!
{3803}{3869}Come on, men! Keep up!
{3986}{4016}Sorry, sir.
{4566}{4670}Today is the day I will finally achieve|what has been deemed impossible.
{4673}{4750}Man can break|the 50-mile-per-hour speed barrier.
{4753}{4833}And you, you're lucky enough|to be a part of it, Pierre.
{4836}{4894}- It's Jean Michel, sir.|- Yes.
{4897}{4950}We will make history.
{4953}{4983}Or we will die trying.
{5007}{5030}Die?
{5033}{5065}This is very exciting.
{5068}{5147}That's it! I refuse to be catapulted,
{5150}{5249}e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,342 --> 00:00:35,670
<i>Prvi dan</i>
2
00:01:33,344 --> 00:01:34,834
Emma!
3
00:01:35,315 --> 00:01:37,167
Moja sestra, moja sestra!
4
00:01:37,353 --> 00:01:39,617
Emma! Emma!
5
00:02:00,005 --> 00:02:01,820
Odmah se vraæam.
6
00:02:04,671 --> 00:02:06,331
-Ona ne diše.
-Ãuvaj se.
7
00:02:13,998 --> 00:02:15,326
Hajde sa mnom.
8
00:02:24,008 --> 00:02:26,557
Ne brini se. Biæe u redu.
9
00:02:38,234 --> 00:02:41,758
Dobro je. Neka izaðe.
Jesi li dobro?
10
00:02:43,205 --> 00:02:45,114
Gdje mi je mama?
11
00:02:47,522 --> 00:02:49,024
Ne znam.
12
00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:50,616 --> 00:15:51,446
Blake-
2
00:15:54,353 --> 00:15:55,513
¿Recibiste mis mensajes?
3
00:16:00,059 --> 00:16:03,256
Todos están aqui conmigo-
4
00:16:03,595 --> 00:16:06,587
Blake, ¿que esta pasando en la
casa?
5
00:16:07,299 --> 00:16:09,790
nunca están ahi-
¿que es lo que hacen?
6
00:16:11,170 --> 00:16:15,573
Los llamo y los llamo, pero nadie me
contesta-
7
00:16:17,676 --> 00:16:22,773
Como sea, no ha sido fácil, Rod ha estado
trabajando mucho-
8
00:16:23,215 --> 00:16:26,878
Tratando de conseguir el dinero
que quieres-
9
00:16:27,519 --> 00:16:29,680
Todo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:02:01,288
vijf dagen eerder
2
00:02:06,620 --> 00:02:10,374
Niet zo hard, pap.
- Gefeliciteerd, lieverd.
3
00:02:13,500 --> 00:02:16,776
Nu moet je een wens doen.
4
00:02:18,100 --> 00:02:19,772
Goed zo.
5
00:02:19,940 --> 00:02:23,410
Ik wijs ver,
maar niet naar een ster.
6
00:02:23,580 --> 00:02:26,014
Het is te vroeg voor raadsels.
7
00:02:28,340 --> 00:02:30,012
Een laser.
8
00:02:34,540 --> 00:02:36,815
Hij is prachtig, pap.
9
00:02:44,940 --> 00:02:47,249
Dank je. Ik vind 'm mooi.
10
00:02:47,420 --> 00:02:49,980
Krijg ik nu ook 'n telescoop?
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Altyazý :Bülent Dönmez
{2687}{2730}Bingo!
{3075}{3120}Cehennemin dibi.
{3172}{3220}Cehennemin dibi.
{4422}{4485}- Oh, Allahim...|- Hepsini bir araya topla.
{4487}{4562}Eger hepsini disari çikarmak istiyorsan.
{4582}{4645}- Bunlari patlatabilirim, sorun degil.|- Ãyleyse yap!
{4987}{5047}Güvenlik içeri zorla girdiler. ...
{5250}{5317}Kim oldugunuzu biliyorum.|Ne düsündügünüzü de biliyorum...
{5320}{5412}Eger caninin yanmasini istemiyorsan,|çeneni kapa ve kimildama.
{5415}{5540}Sempanzelere hastalik bulasti.| Yüksek bulasiciliga sahipler.
{5542}{5625}- Ne bulasti onlara?|- Tedavi etmek için öncelikle anlamaniz gerek
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,279
<i>Centro de investigación
con primates de Cambridge</i>
2
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
¡Bingo!
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Demonios.
4
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Demonios.
5
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Dios.
- Mantén la calma.
6
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
Si quieres sacarlos de aquÃ.
7
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- Puedo hacer saltar estos, no hay problema.
- ¡Entonces hazlo!
8
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Seguridad, tenemos una entrada
no autorizada. Traigan--
9
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
Sé quienes son.
Sé que piens
Legendas para Anne Of The Thousand Days
keywords: end, of, days, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the,
original filename: End of Days (1999) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5385}{5535}ALTYAZIYI DÃZENLEYEN|****CoMMaNdo****
{5606}{5687}Oculus Deum.
{6542}{6595}O çocuk öldürülmeli !
{6738}{6791}O kadýn þeytanýn çocuðunu|doðurmasý için seçildi.
{6794}{6881}Eðer dünyanýn sonunu getirecekse|kurtuluþ diye birþey olmayacak.
{6881}{6930}Hepimizin ruhu yok olacak.
{7485}{7522}Tomaso.
{8159}{8220}Hadi bütün gücünle ýkýn.
{8222}{8276}Ãok güzel.Ãok iyi gidiyorsun.
{8279}{8350}Devam et aynen böyle.|Tamam ýkýnmayý kesebilirsin.
{8353}{8399}Bebeðin baþýný görüyorum.
{8400}{8453}Ikýnmana gerek yok.
{8456}{8543}Tamam gayret son birkez ýkýnmaný|istiyorum senden.Bitiyor haydi.
{8594}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,045 --> 00:00:14,867
Cuando llegué a Los Angeles,
parecia una masa de puntos.
2
00:00:18,094 --> 00:00:20,691
Todo mezclado y deshilvanado.
3
00:00:28,285 --> 00:00:30,489
Totalmente desorientado.
4
00:01:25,214 --> 00:01:28,415
Que mierda haces? Soy hetero.
5
00:01:29,494 --> 00:01:33,094
Todos dicen lo mismo No, en serio.
6
00:01:33,118 --> 00:01:37,452
En serio? Que mal. Porque soy asombroso.
7
00:01:37,476 --> 00:01:43,450
No quiero jactarme, pero puedo aspirar
el tubo de escape de un Chevy '58.
8
00:01:43,535 --> 00:01:47,397
En serio? Si, hablando de
los grandes con
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
!Correccion y arreglos a español latino por Dremon chagoll@hotmail.com
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,16777215,0,128,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:06.17,0:00:10.40,Default,NTP,0000,0000,0000,Desde que puedo recordar,nsiempre ha estado lloviendo.
Dialogue: Marked=0,0:00:12.71,0:00:18.77,Default,NTP,0000,0000,0000,Las leyendas hablan de vastos continentesny grandes ciudades que existÃan antes de la catástrofe.
Dialogue: Marked=0,0:00:20.28,0:00:22.75,Default,NTP,0000,0000,0000,Pero todo eso no es más que el pasado.
Dialogue: Marked=0,0:00:25.72,0:00:29.92,Default,NTP,0000,0000,0000,Nuestros ancestros previ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:20,527 --> 00:01:30,000
GeniuS
genius_am_18@hotmail.com
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,279
<i>Centro de investigación
con primates de Cambridge</i>
2
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
¡Bingo!
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Demonios.
4
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Demonios.
5
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Dios.
- Mantén la calma.
6
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
Si quieres sacarlos de aquÃ.
7
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- Puedo hacer saltar estos, no hay problema.
- ¡Entonces hazlo!
8
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Seguridad, tenemos una entrada
no autorizada. Traigan--
9
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
Sé quienes son.
Sé que pien
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{780}IGRAJO
{845}{950}OKOLI SVETA V 80 DNEH
{1709}{1764}Banka je bila oropana.
{3762}{3796}Oprostite gospod.
{4362}{4468}Danes bom dosegel nekaj,|kar je po mnenju nemogoèe.
{4469}{4569}Ãlovek lahko preseže|hitrost 75 km/h.
{4570}{4692}In vi ste lahko poèešèeni da ste tukaj.|-Ste preprièani, da je varno?
{4693}{4839}Zapisala se bova v zgodovino,|ali pa umrla pri poskušanju. -Umrla?
{4840}{4910}To je zelo vznemirljivo.|-Dovolj imam.
{4912}{5095}Ne boste me veè izstreljevali,|napajali z elektriko ali mi drugèe škodovali.
{5120}{5175}Dajem odpoved.
{5240}{5310}Ni èisto pri sebi.
{5352}{5510}Zadeva z elektriko ni moja krivda.|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 213 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Pøeklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:35,327 --> 00:00:39,878
Tome a Mary, jste ve finále.
Jste pøipraveni hrát o velkou cenu?
4
00:00:40,007 --> 00:00:43,238
- Jsme pøipraveni, Bobe.
- A máte nìjaké zvláštnà pøán�
5
00:00:43,367 --> 00:00:46,279
Havaj je krásná,
ale Tahiti taky nenà špatné!
6
00:00:46,407 --> 00:00:49,604
- Všude je skvìle!
- Tak Polynésie? Hodnì Å¡tìstÃ.
7
00:00:49,727 --> 00:00:56,565
Jak se jmenuje kùžièka na
penisu, která zakr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,256 --> 00:00:07,256
Startrek voyager Säsong 5 E09
thirty days
2
00:00:07,257 --> 00:00:12,554
Löjtnant Thomas Eugene Paris,
ni degraderas härmed till fänrik
3
00:00:12,763 --> 00:00:16,141
och döms till 30 dars isolering.
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,728
För fänrik Paris till arresten.
5
00:00:20,187 --> 00:00:23,065
Jag hittar själv.
6
00:00:46,880 --> 00:00:49,215
Arresten.
7
00:03:34,653 --> 00:03:38,823
En...två...tre...
8
00:03:41,284 --> 00:03:47,499
Nittioåtta...nittionio...etthundra.
9
00:03:47,749 --> 00:03:53,046
- Du håller dig i form?
- Ja, jag t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:08,315
Witte wilgen, trillende