Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Anne Of Green Gables
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, cd, 1, vh, prod,
original filename: [____].Anne.of.Green.Gables.1985.CD1.DVDRip.XviD-VH-PROD.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,800
Thro' the wave that runs forever
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,400
By the island in the river
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Flowing down to Camelot.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
And the silent isle imbowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,800
The Lady of Shalott.
10
00:00:38,960 --> 00:00:42,880
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{380}{487}Panienki, prosz? do klasy.
{517}{645}A ty, Aniu - przy??czysz si? do klasy?
{1126}{1240}Dzie? dobry, usi?d?cie prosz?.
{1339}{1401}Jestem wasz? now? nauczycielk?, panna Stacy.
{1402}{1616}Pragn? wam powiedzie?, i? moim zdaniem |to niesprawiedliwe, ?e tylko nauczyciel zadaje pytania.
{1617}{1805}Mam nadziej?, ?e moje lekcje|na tyle wam si? spodobaj?,|?e sami zarzucicie mnie pytaniami.
{1806}{1997}Zrobi? co w mojej mocy,|by dor?wna? do poziomu nauczania pana Phillipsa.
{2040}{2264}Ostrzegam jednak, ?e jak najsurowiej|podchodz?
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 1, cd, dutch, nl, aogg, 2,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 1CD - Dutch - nl - 4c397f665747b973ba6d3511d65f7e03.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:08,315
Witte wilgen, trillende espen,
briesjes, schemering, gehuiver.
2
00:00:08,440 --> 00:00:13,309
Door de golf die eeuwig voortglijdt
langs het eiland in de rivier
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
die verder stroomt naar Camelot.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,589
Vier grijze muren en vier torens
zien over een plek vol bloemen
5
00:00:22,720 --> 00:00:28,477
en het stille eiland omsluit
zacht de Vrouwe van Shalott.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,557
Stapels schoven
in luchtige hooglanden,
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,875
luisteren en fluisteren
8
00:00:46,000 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{95}{440}T?umaczenie: Telewizja Polska|- Przepisanie i ma?e poprawki: Konrad, Szczecin|- Ortografia i interpunkcja: Sylwek, Szczecin.
{444}{547}Ania z Zielonego Wzg?rza - cz??? 1.
{2618}{2687}Aniu!
{2729}{2746}Aniu!
{2747}{2843}Ju? id? pani Hammond.
{2865}{3000}Aniu! Aniu Shirley!|Chod? tu w tej chwili.
{3064}{3160}Ju? dobrze, kochanie.
{3161}{3243}Po?piesz si?.
{3344}{3483}Uwa?aj niezdaro, odbierasz mleko moim dzieciom.
{3484}{3579}Przepraszam pani Hammond,|ale tak si? ?pieszy?am, a kosz jest taki ci??ki.
{3580}{3647}Wyla?am moj? p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{380}{487}Panienki, prosz? do klasy.
{517}{645}A ty, Aniu - przy??czysz si? do klasy?
{1126}{1240}Dzie? dobry, usi?d?cie prosz?.
{1339}{1401}Jestem wasz? now? nauczycielk?, panna Stacy.
{1402}{1616}Pragn? wam powiedzie?, i? moim zdaniem |to niesprawiedliwe, ?e tylko nauczyciel zadaje pytania.
{1617}{1805}Mam nadziej?, ?e moje lekcje|na tyle wam si? spodobaj?,|?e sami zarzucicie mnie pytaniami.
{1806}{1997}Zrobi? co w mojej mocy,|by dor?wna? do poziomu nauczania pana Phillipsa.
{2040}{2264}Ostrzegam jednak, ?e jak najsurowiej|podchodz?
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, english, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - English - en - 153064d3a311b905278c854f72a97176.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,800
Thro' the wave that runs forever
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,400
By the island in the river
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Flowing down to Camelot.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
And the silent isle imbowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,800
The Lady of Shalott.
10
00:00:38,960 --> 00:00:42,880
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:04,549
<i>-"Los sauces palidecen,
tiemblan los álamos,</i>
2
00:00:04,549 --> 00:00:07,549
<i>Las leves brisas se
ensombrecen y tiemblan</i>
3
00:00:07,549 --> 00:00:13,124
<i>en las olas que discurren sin cesar
por el rÃo que rodea la isla</i>
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,811
<i>fluyendo hacia Camelot.</i>
5
00:00:16,126 --> 00:00:19,577
<i>Cuatro muros grises
y cuatro torres grises,</i>
6
00:00:19,577 --> 00:00:22,577
<i>dominan un lugar
rebosante de flores,</i>
7
00:00:22,577 --> 00:00:28,839
<i>y la silenciosa isla aprisiona
a la Dama de Shalott.</i>
8
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, spanish, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - Spanish - es - c9e94ead050c5d401a1f67bc0b3ccd26.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:04,549
<i>-"Los sauces palidecen,
tiemblan los ?lamos,</i>
2
00:00:04,549 --> 00:00:07,549
<i>Las leves brisas se
ensombrecen y tiemblan</i>
3
00:00:07,549 --> 00:00:13,124
<i>en las olas que discurren sin cesar
por el r?o que rodea la isla</i>
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,811
<i>fluyendo hacia Camelot.</i>
5
00:00:16,126 --> 00:00:19,577
<i>Cuatro muros grises
y cuatro torres grises,</i>
6
00:00:19,577 --> 00:00:22,577
<i>dominan un lugar
rebosante de flores,</i>
7
00:00:22,577 --> 00:00:28,839
<i>y la silenciosa isla aprisiona
a la Dama de Shalott.</i>
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:08,315
Witte wilgen, trillende espen,
briesjes, schemering, gehuiver.
2
00:00:08,440 --> 00:00:13,309
Door de golf die eeuwig voortglijdt
langs het eiland in de rivier
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
die verder stroomt naar Camelot.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,589
Vier grijze muren en vier torens
zien over een plek vol bloemen
5
00:00:22,720 --> 00:00:28,477
en het stille eiland omsluit
zacht de Vrouwe van Shalott.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,557
Stapels schoven
in luchtige hooglanden,
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,875
luisteren en fluisteren
8
00:00:46,000 -->
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, dutch, nl, aogg, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - Dutch - nl - 7702be6a04e0f366f81e5b6c6433a817.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,830
Komen jullie naar binnen?
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,873
Kom jij ook naar de les?
3
00:00:36,800 --> 00:00:40,395
Goeiemorgen, kinderen.
Ga toch zitten.
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,914
lk ben jullie nieuwe lerares.
5
00:00:46,040 --> 00:00:51,717
lk vind het niet eerlijk dat ik
altijd alle vragen moet stellen.
6
00:00:51,840 --> 00:00:55,150
lk hoop dat jullie
zo enthousiast zijn over mijn lessen
7
00:00:55,440 --> 00:00:58,238
dat jullie me met vragen
bestoken.
8
00:00:58,360 --> 00:01:02,672
lk zal mijn best doen om de normen
van meneer Phillips na
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27681-Fried_Green_Tomatoes_(1991)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,245 --> 00:02:45,643
Da, mama. Ce mai faci?
2
00:02:47,045 --> 00:02:48,956
Este Rose HiII?Bine.
3
00:02:49,365 --> 00:02:51,639
Aici ii Ed Couch.
4
00:02:52,045 --> 00:02:54,478
Sunt nepotul lui Vesta Adcock.
5
00:02:54,885 --> 00:02:58,194
Trebuia sa ma duc sa o vad,
dar voi intarzia putin.
6
00:02:58,604 --> 00:03:00,242
m-am pierdut.
7
00:03:00,645 --> 00:03:03,441
Suntem in afara Alabamei,
dar nu stiu unde.
8
00:03:39,801 --> 00:03:42,759
-Ai auzit?
-Ce?
9
00:03:43,801 --> 00:03:47,874
Trenul.
-Nu, nu l-am auzit.
10
00:03:50,721 --> 00:03:52,757
Ah, cred ca
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,242 --> 00:01:13,204
<i>I am packing my belongings in the shawl</i>
<i>my mother used to wear to the market,</i>
2
00:01:13,290 --> 00:01:15,665
<i>and I am going from my valley.</i>
3
00:01:15,750 --> 00:01:18,503
<i>And this time I shall never return.</i>
4
00:01:19,546 --> 00:01:22,674
<i>I am leaving behind me</i>
<i>my 50 years of memory.</i>
5
00:01:23,716 --> 00:01:25,510
<i>Memory.</i>
6
00:01:25,635 --> 00:01:29,971
<i>Strange that the mind will forget so much</i>
<i>of what only this moment is passed,</i>
7
00:01:30,097 --> 00:01:34,018
<i>and yet hold clear and bright
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: 1630, noksaek, uija, 2005, green, chair, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 16306-Noksaek_uija_(2005)-Green_Chair-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:24,554
Is this your first time?
2
00:00:24,924 --> 00:00:28,661
No! I do it everyday
with friends.
3
00:00:28,661 --> 00:00:32,688
No. Not masturbation.
4
00:00:33,633 --> 00:00:35,362
I mean with a woman
5
00:00:38,405 --> 00:00:40,635
I aImost did but
6
00:00:40,874 --> 00:00:45,902
the girI had a spasm.
7
00:00:46,146 --> 00:00:47,773
Let's go.
8
00:00:55,588 --> 00:01:00,116
Can we do it again just once more?
9
00:01:01,461 --> 00:01:04,692
I think we're good for today.
10
00:01:06,099 --> 00:01:10,160
Then there's a next time?
11
00:01:17,744
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{597}CÃSÃTORIE PE HÃRTIE
{1639}{1675}- Cât?|- 1,50 dolari.
{1807}{1861}Domniºoarã!Restul!
{2790}{2827}Are cineva mãrunt?
{2835}{2880}Doamnã, aveþi mãrunt?
{3417}{3458}- Ce bine arãþi!|- Bunã, Anton!
{3471}{3517}Nu te-am vãzut niciodatã|aºa de elegantã!
{3520}{3579}- Sunt îmbrãcatã potrivit?|- Sigur.Uitã-te la mine.
{3696}{3736}- Cafea?|- Nu...Da...
{3738}{3773}Sunt aºa de agitatã.
{3819}{3889}E normal sã fii|în ziua cununiei.
{3905}{3956}Chiar arãþi superb.
{3985}{4031}Mulþumesc.|Am împrumutat rochia.
{4039}{4122}- Faci un lucru minunat.|- Te rog, fãrã discursuri!
{4125}{4157}Bine, fãrã...
{4160}{4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
SUB POR EL ABUELO
2
00:00:24,300 --> 00:00:26,400
Do you have the time
Tienes el tiempo
3
00:00:26,501 --> 00:00:29,401
to listen to me whine
Para escucharme gimotear
4
00:00:29,502 --> 00:00:34,002
About NOTHING and EVERYTHING all at once
Acerca de NADA y de TODO A la misma vez
5
00:00:35,900 --> 00:00:37,700
I am one of those
Yo soy uno de ésos
6
00:00:38,201 --> 00:00:40,601
Melodramatic fools
Tontos melodramáticos
7
00:00:41,202 --> 00:00:44,502
Neurotic to the bone, No doubt about it
Neurótico hasta los huesos, No hay duda de eso
8
00:00:47,80
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: pont, des, arts, le, 2004, 1, cd, english, en, eugene, green,
original filename: Pont des Arts, Le - 2004 - 1CD - English - en - 9d5ad877f46fa9b0b037b1d3d58943c1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,480 --> 00:02:13,995
BEING HAPPY
2
00:02:18,880 --> 00:02:19,949
Pascal?
3
00:02:21,760 --> 00:02:22,909
Who's there?
4
00:02:23,400 --> 00:02:25,197
It's me, Christine.
5
00:02:28,720 --> 00:02:29,630
What is it?
6
00:02:29,840 --> 00:02:32,513
I'm leaving.
I have class at eight-thirty.
7
00:02:35,320 --> 00:02:36,514
Have a good class.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,799
Aren't you getting up?
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,473
I don't have class.
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,399
But you must work.
11
00:02:44,800 --> 00:02:45,835
Why?
12
00:02:46,160 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,519 --> 00:00:19,200
Mamá y papá no se ven con
ánimo en estos dÃas...
2
00:00:19,201 --> 00:00:21,763
...se están yendo
colina abajo.
3
00:00:22,128 --> 00:00:27,266
La muerte los rodea y los está
atrapando, por lo que puedo contar.
4
00:00:27,437 --> 00:00:30,224
Tengo un plan de acción
y sangre frÃa...
5
00:00:30,225 --> 00:00:32,428
...y huele a desafÃo.
6
00:00:32,897 --> 00:00:35,656
Sólo esperaré a que mamá
y papá mueran...
7
00:00:35,657 --> 00:00:38,057
...para asà obtener
mi herencia.
8
00:00:38,308 --> 00:00:41,191
Ahora quiero más,
porque me ab
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,650 --> 00:02:03,562 X1:235 X2:483 Y1:466 Y2:502
LA LIGNE VERTE
2
00:02:03,810 --> 00:02:05,801 X1:301 X2:418 Y1:466 Y2:502
<i>Katie !</i>
3
00:02:06,410 --> 00:02:07,843 X1:304 X2:415 Y1:466 Y2:502
<i>Cora !</i>
4
00:02:08,090 --> 00:02:09,728 X1:213 X2:505 Y1:466 Y2:502
<i>Tu tiens à ta sÅur ?</i>
5
00:02:09,970 --> 00:02:12,962 X1:197 X2:522 Y1:428 Y2:502
<i>Tu sais ce qui arrivera,</i>
<i>si tu fais du bruit !</i>
6
00:02:56,810 --> 00:02:58,243 X1:240 X2:479 Y1:462 Y2:502
Bonjour, Estelle.
7
00:02:58,490 --> 00:03:01,960 X1:130 X2:589 Y1:428 Y2:502
- Comment tu me tr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:20,600
SOYLENT VERDE
2
00:02:21,700 --> 00:02:23,700
2022
NEW YORK
3
00:02:23,800 --> 00:02:25,100
40.000.000 locuitori
4
00:02:25,400 --> 00:02:28,100
Limitari, prima faza.
5
00:02:28,100 --> 00:02:31,900
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
6
00:02:31,900 --> 00:02:36,100
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
7
00:02:51,400 --> 00:02:54,300
Aceasta conversatie cu
guvernatorul Henry C. Santini...
8
00:02:54,400 --> 00:02:59,000
...va este prezentata de catre
Soylent Rosu si Soylent Galben...
9
00:02:59,000 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3016}{3089}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{3095}{3145}Ãåéôõ!
{3160}{3196}Ãïñá!
{3202}{3239}Ããáðáò ôçà áäåëöç óïõ;
{3245}{3306}Ãà âãáëåôå á÷Ãá,|îåñåôå ôé èá ãéÃåé.
{4420}{4456}Ãáëçìåñá, Ãóôåë.
{4462}{4549}-Ãùò óïõ öáéÃïìáé, Ãùë;|-Ãïëõ êáëõôåñá.
{4940}{4974}Ãáëçìåñá, ê. `ÃÃôæêïìð.
{4985}{5011}Ãëõêï;
{5018}{5093}`Ã֎, ìïÃï äõï öåôåò|øçìåÃï øùìé.
{5099}{5132}`Ã,ôé ðåñéóóåøå.
{5138}{5189}Ãåñï êáé êñõï,|ïðùò ðáÃôá.
{5195}{5219}Ãï êñõï åéÃáé êáëõôåñï.
{5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,757
I kissed Guy?
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,111
Yes. In the hall.
We kissed in the loo.
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,276
No, no, that was Sue White.
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,791
(blows raspberry )
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,990
You are a lovely little boy.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,872
I want to know what would happen if I didn't
pass my exams this time. Oh, come on, Mum.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,753
Don't you ever say that word!
8
00:00:40,160 --> 00:00:44,597
Joanna says you're to stop ringing her
and she meant what she said.
9
00:00:49,120
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 6, green, eyed, dick,
original filename: 3rd Rock From The Sun - 1x06 - Green Eyed Dick.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,753 --> 00:01:02,459
Y los numeros ganadores de la loteria son:
2
00:01:02,962 --> 00:01:10,697
2 - 21 - 51 - 9 - 27 y 48
3
00:01:15,707 --> 00:01:18,012
Eso fue divertido
4
00:01:18,603 --> 00:01:21,888
- Un dolar bien gastado
- Y pensar que seriamos ricos
5
00:01:26,395 --> 00:01:27,284
Mirenlos
6
00:01:28,298 --> 00:01:31,919
No se estan besando, no se estan acariciando,
yo se esto...
7
00:01:32,753 --> 00:01:37,129
...estan meditando, es sexy, romantico
y sensual
8
00:01:37,648 --> 00:01:41,414
Pero es mas que eso, implica una relacion intima
9
00:01:42,183 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,860 --> 00:02:30,384
Ik ben als commandant...
2
00:02:30,595 --> 00:02:33,530
verantwoordelijk voor de
training van de groep.
3
00:02:33,732 --> 00:02:37,668
Deze compacte groepen kunnen
in noodgevallen gebruikt worden...
4
00:02:37,869 --> 00:02:41,430
bij anti-oproer operaties...
5
00:02:42,407 --> 00:02:45,501
en bij niet-conventionele
oorlogsvoering.
6
00:02:45,711 --> 00:02:49,010
De training is gericht op
individueel voortbestaan.
7
00:02:49,214 --> 00:02:52,240
Ik spreek Noors en Duits.
8
00:03:00,592 --> 00:03:03,891
Ik ben als uitvoerende officier
belast met...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,600 --> 00:02:22,511
ÃR: 2022
STAÃUR: NEW YORK
2
00:02:22,680 --> 00:02:23,954
ÃBÃAFJÃLDl: 40.000.000
3
00:02:24,120 --> 00:02:26,759
<i>Fyrsta stig brottflutnings.</i>
4
00:02:26,920 --> 00:02:30,515
<i>Ãtgöngubann eftir</i>
<i>eina klukkustund.</i>
5
00:02:30,680 --> 00:02:34,673
<i>Ãtgöngubann eftir</i>
<i>eina klukkustund.</i>
6
00:02:50,200 --> 00:02:52,998
<i>Ãetta samtal við</i>
<i>rÃkisstjórann Henry C. Santini...</i>
7
00:02:53,160 --> 00:02:57,597
<i>... er à boði</i>
<i>Soylent Red og Soylent Yellow...</i>
8
00:02:57,760 --> 00:03:00,069
<i>... o
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, czech, cz, the, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Czech - cz - 267113985c30b24ac56856e27d0d0d3b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2140}{2202}www.titulky.com
{2223}{2258}A kurva
{2260}{2355}Kdybych v?d?l, ?e je potk?me, vyzved bych d?ti ze ?kolky.
{2373}{2433}U? bys n?m mohl prozradit,
{2434}{2516}jestli se? vydlabanej odjak?iva, nebo ses jen moc pra?til do hlavy.
{2520}{2582}Je?t? se? ??f Dunhame?
{2584}{2615}Klid p?nov?.
{2616}{2707}Kdy? byl na tvym m?st? Major, tak jenom tak neblafal..
{2710}{2777}Asi i proto, ?e nebyl tak posranej.
{2794}{2876}Copak ti ??k? ?ena na to tvoje pl?c?n??
{2880}{2935}- Co ??kal?|- "Pl?c?n?".
{2940}{2979}- Zaj?m? t? to?|- Jo.
{2980}{3065}Pod?vej nasedn?te do vlaku a t?hn?te odtud...
{3081}{3139}ne? budete v pr?seru.
{3174}{3240}No to
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1423}W ROLACH G??WNYCH
{1806}{1988}SMA?ONE ZIELONE POMIDORY
{2066}{2154}W POZOSTA?YCH ROLACH
{2961}{3048}MUZYKA
{3345}{3433}ZDJ?CIA
{3437}{3577}Na podstawie powie?ci Fannie Flagg
{3786}{3848}PYSZNE JEDZENIE, NISKIE CENY
{3907}{3969}PLACEK BRZOSKWINIOWY|PLACEK ORZECHOWY
{4030}{4084}PLACEK CYTRYNOWY|SA?ATKA BRZOSKWINIOWA
{4244}{4328}SMA?ONE ZIELONE POMIDORY|PODAWANE NA GOR?CO
{5118}{5157}S?ysza?e??
{5161}{5192}Co?
{5214}{5254}Poci?g.
{5265}{5311}Nic nie s?ysza?em.
{5376}{5416}No tak...
{5443}{5537}- Gdzie to jest na mapie?|- Nie mog? znale??.
{5541}{5617}Czemu mi kaza?a? skr?ci? w prawo?
{5677}{5739}Nie masz za grosz orientacji.
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, spanish, es, green, street, eng, axxo,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Spanish - es - 77bdc61f758e0417970087dc0d3eecd1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,600
<i>S? que soy, estoy seguro que soy</i>
2
00:00:39,700 --> 00:00:42,300
<i>Soy de West Ham
hasta la muerte</i>
3
00:00:47,400 --> 00:00:50,200
Vamos, vamos.
4
00:00:55,500 --> 00:00:59,100
Carajo. Si hubiese sabido
que ?bamos a un bar mitzvah...
5
00:00:59,300 --> 00:01:01,900
...hubiese tra?do un maldito kip?.
6
00:01:02,200 --> 00:01:07,100
Amigo, Tottenam es del norte.
?Est?s perdido o eres est?pido?
7
00:01:07,500 --> 00:01:11,200
?Sigues siendo un comediante Dunam?
Muy bien, amigo.
8
00:01:11,600 --> 00:01:14,900
Cuando el "Mayor" hac?a tu trabajo
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, s01e06, green, eyed, dick,
original filename: Id051500.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 232.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
00:00:04:To jest historia czw?rki takich osobnik?w
00:00:07:?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
00:00:10:To jest dow?dca
00:00:13:Towarzyszy mu grono ekspert?w
00:00:16:To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
00:00:18:Specjalista do spraw wywiadu
00:00:20:I... |No mieli jedno miejsce wolne
00:00:23:T? oto Ziemi? zacz??o dwoje ludzi
00:00:25:Teraz jest ich pi?? miliard?w
00:00:27:Kto? na pewno ich przenocuje
00:01:00:A numery wygrywaj?ce to...
00:01:02:...2...
00:01:04:...21...
00:01:05:...51...
00:01:07:...9...
00:01:08:...27...
0
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: 1490, green, day, boulevard, of, broken, dreams, sessions, at, aol, videopimp,
original filename: 14902.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:21,394
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:21,819 --> 00:00:27,343
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:32,853 --> 00:00:38,774
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:38,941 --> 00:00:44,509
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:00:47,178 --> 00:00:50,521
Camino solo.
Camino solo.
6
00:00:52,864 --> 00:00:55,757
Camino solo.
Camino...
7
00:00:56,297 --> 00:01:01,525
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:01,882 --> 00:01:07,173
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{245}We wanted to believe.
{285}{348}We wanted to call out.
{350}{420}On August 20 and September 5 1977...
{422}{530}...two spacecraft were launched from|the Kennedy Space Flight Center, Florida.
{532}{598}They were called Voyager.
{689}{748}Each one carries a message.
{771}{864}I send greetings|on behalf of the people of our planet.
{884}{985}We step out of our solar system|into the universe, seeking only...
{987}{1087}A record depicting images,|music and sounds of our planet...
{1089}{1164}...arranged to be understood|if ever intercepted by...
{1166}{1246}...a technologically mature|extraterrestrial civilisation.
{1248
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: green, wing, 2004, 1, cd, english, 2x0,
original filename: Green Wing - 2004 - 1CD - English - en - 836cd488617541f787e89e6d2efa595a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Those bits of my memory,
they're probably wiped for good,
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
but I'm very glad that I'm catching up.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It feels like you and I
probably got on really well.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,532
- I feel a lot more grr.
- Oh, dear. Just lend yourself to me.
5
00:00:00,256 --> 00:00:03,059
You may not smack my bare bottom.
6
00:00:02,481 --> 00:00:06,037
You are trying to get fully reinstated.
How stupid can you be?
7
00:00:06,168 --> 00:00:09,371
Look into my eyes.
What's wrong with you? Come on.
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:54,720
¡Yo Fode!
2
00:00:54,760 --> 00:00:58,520
Si sabÃa que fui a soplar para arriba en la parada siguiente,
TraerÃa un sombrero.
3
00:00:59,120 --> 00:01:02,480
Hey, para a saber solamente, se pierden los voces...
4
00:01:03,120 --> 00:01:04,800
...¿o son estúpidos?
5
00:01:04,800 --> 00:01:07,120
Continúa un comediante, no es, Dunham?
6
00:01:07,120 --> 00:01:12,080
Ow, yo entiendo. Justo cuando el Jefe
estaba haciendo su trabajo no era tan apenas...
7
00:01:12,120 --> 00:01:14,920
probablemente porque Ustedes estaban bien nerviosos, no es?
8
00:01:15,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,569 --> 00:00:09,569
GREEN DAY - She (Live)
GREEN DAY - Ella (En Vivo)
2
00:00:45,970 --> 00:00:46,937
Ella...
3
00:00:47,540 --> 00:00:49,323
Ella grita en silencio.
4
00:00:50,411 --> 00:00:54,294
Un disturbio hosco,
penetrando por su mente.
5
00:00:56,460 --> 00:00:57,441
Esperando...
6
00:00:58,100 --> 00:00:59,692
Esperando una señal.
7
00:01:00,742 --> 00:01:04,920
Para romper el silencio
con el ladrillo de autocontrol.
8
00:01:06,709 --> 00:01:10,890
¿Estás encerrada en un mundo
que ha sido planeado para tÃ?
9
00:01:11,830 --> 00:01:16,071
¿Te estás sinti
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: alien, nation, 12, 3, 1989, s01e2, green, eyes, saints, spanish, s01e23,
original filename: Alien.Nation(123)(1989).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:07,895
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,569
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,741
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,911
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,751
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,857 --> 00:00:25,552
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,218
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1713}{1762}-Ile?|-.50.
{1905}{1986}Prosz? pani? Prosz? pani, reszta.
{2269}{2339}Je?li ?yczysz sobie spr?bowa?|linii ekspresu...
{2367}{2419}spr?buj B.M.T.
{2780}{2828}Teoch? drobnych?
{2829}{2896}Czy kto? ma troch? reszty?|Mo?e pani?
{2897}{2947}Troch? drobnych?|Potrzebuj? na lunch.
{2949}{3000}- Patrz gdzie leziesz, cz?owieku.|- Ktokolwiek?
{3538}{3597}- Popatrzcie.|- Cze??, Anton.
{3599}{3668}- Nigdy nie widzia?em ci? tak wystrojonej.|- Wi?c, wygl?dam jak powinnam?
{3669}{3718}Pewnie. Popatrz na mnie.
{3845}{3911}- Kawy?|- Och. Nie. Tak! Och, jestem taka zdenerwowana.
{3980}{4042}- Masz prawo by? zdenerwowana w dniu dwojego ?lubu.|-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,655 --> 00:02:38,116
"A ESPERA DE UM MILAGRE"
2
00:02:38,325 --> 00:02:40,619
Katie!
3
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
Cora!
4
00:02:42,663 --> 00:02:47,167
Gosta da sua irm?? Fa?a barulho,
e sabe o que acontece.
5
00:03:33,380 --> 00:03:36,675
- Bom dia, Estelle.
- Como estou, Paul?
6
00:03:36,884 --> 00:03:39,094
Est? melhor, est? melhor.
7
00:03:54,735 --> 00:03:58,363
Bom dia, Sr. Edgecomb.
Biscoito hoje?
8
00:03:58,572 --> 00:04:03,285
Duas torradas sem nada, Hector.
Obrigado. Serve sobra.
9
00:04:03,493 --> 00:04:06,830
- Sem nada e frias, como sempre.
- Fria ? m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,398 --> 00:00:39,305
THE GREEN BUTCHERS
2
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
- Don't take one before they're done.
- Shit!
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Relax!
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,422
There are only three small ones for each.
5
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
- Now you mixed them. That's not very bright.
- You know that.
6
00:01:10,603 --> 00:01:12,093
Let me tell you,
that wasn't very smart.
7
00:01:17,510 --> 00:01:20,673
Hi, Bjarne.
This is Beate.
8
00:01:20,780 --> 00:01:23,044
She's a teacher at Tina's school.
9
00:01:23,149 --> 00:01:27,051
- I thought it wou
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,605
<i>Estos pantalones no me quedan bien.</i>
2
00:00:02,906 --> 00:00:08,206
GREEN DAY - Poprocks And Coke
3
00:00:09,760 --> 00:00:14,145
Donde sea que vayas,
sabes que estaré ahÃ.
4
00:00:15,785 --> 00:00:19,853
Si vas bien lejos,
sabes que estaré ahÃ.
5
00:00:20,601 --> 00:00:23,012
Voy a cualquier lugar.
6
00:00:23,470 --> 00:00:25,879
Asà que, nos vemos ahÃ.
7
00:00:27,790 --> 00:00:31,869
Tú dices el nombre,
sabes que estaré ahÃ.
8
00:00:33,495 --> 00:00:37,751
Tú dices la hora,
sabes que estaré ahÃ.
9
00:00:38,329 --> 00:00:40,774
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,177 --> 00:00:14,013
Te veo...
2
00:00:14,966 --> 00:00:17,779
...en la fila del frente.
3
00:00:19,074 --> 00:00:23,929
Tu mirada dolorida es
semejante a la de alguien suicida.
4
00:00:25,914 --> 00:00:27,700
Ojos de plástico...
5
00:00:28,516 --> 00:00:31,388
...mirando a través de un
cráneo paralizado.
6
00:00:32,637 --> 00:00:37,249
Tú te borraste la cara.
Te borraste, asà que cállate.
7
00:00:37,823 --> 00:00:39,316
Y tú no paras.
8
00:00:40,037 --> 00:00:43,366
Tienes un crecimiento que
debe ser tratado...
9
00:00:43,440 --> 00:00:46,445
...como un dolor
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:52,871
Katie!
2
00:01:53,480 --> 00:01:54,913
Cora!
3
00:01:55,160 --> 00:01:56,639
þykir þêr vænt
um systur þÃna?
4
00:01:56,880 --> 00:01:59,314
þú veistu hvað gerist
ef þú lætur à þêr heyra.
5
00:02:43,880 --> 00:02:45,313
Góðan daginn, Estelle.
6
00:02:45,560 --> 00:02:49,030
-Hvernig lÃst þér á mig, Paul?
-þú lÃtur mun betur út.
7
00:03:04,680 --> 00:03:06,033
Daginn, herra Edgecomb.
8
00:03:06,480 --> 00:03:07,549
Viltu vÃnarbrauð?
9
00:03:07,800 --> 00:03:10,792
Nei, bara tvær sneiðar af þurru,
ristuðu brauði, takk,