Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anne Of Green Gables is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Anne Of Green Gables Por relevancia:
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, cd, 1, vh, prod,
original filename: [____].Anne.of.Green.Gables.1985.CD1.DVDRip.XviD-VH-PROD.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,800
Thro' the wave that runs forever
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,400
By the island in the river
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Flowing down to Camelot.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
And the silent isle imbowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,800
The Lady of Shalott.
10
00:00:38,960 --> 00:00:42,880
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{380}{487}Panienki, prosz? do klasy.
{517}{645}A ty, Aniu - przy??czysz si? do klasy?
{1126}{1240}Dzie? dobry, usi?d?cie prosz?.
{1339}{1401}Jestem wasz? now? nauczycielk?, panna Stacy.
{1402}{1616}Pragn? wam powiedzie?, i? moim zdaniem |to niesprawiedliwe, ?e tylko nauczyciel zadaje pytania.
{1617}{1805}Mam nadziej?, ?e moje lekcje|na tyle wam si? spodobaj?,|?e sami zarzucicie mnie pytaniami.
{1806}{1997}Zrobi? co w mojej mocy,|by dor?wna? do poziomu nauczania pana Phillipsa.
{2040}{2264}Ostrzegam jednak, ?e jak najsurowiej|podchodz?
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 1, cd, dutch, nl, aogg, 2,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 1CD - Dutch - nl - 4c397f665747b973ba6d3511d65f7e03.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:08,315
Witte wilgen, trillende espen,
briesjes, schemering, gehuiver.
2
00:00:08,440 --> 00:00:13,309
Door de golf die eeuwig voortglijdt
langs het eiland in de rivier
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
die verder stroomt naar Camelot.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,589
Vier grijze muren en vier torens
zien over een plek vol bloemen
5
00:00:22,720 --> 00:00:28,477
en het stille eiland omsluit
zacht de Vrouwe van Shalott.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,557
Stapels schoven
in luchtige hooglanden,
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,875
luisteren en fluisteren
8
00:00:46,000 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{95}{440}T?umaczenie: Telewizja Polska|- Przepisanie i ma?e poprawki: Konrad, Szczecin|- Ortografia i interpunkcja: Sylwek, Szczecin.
{444}{547}Ania z Zielonego Wzg?rza - cz??? 1.
{2618}{2687}Aniu!
{2729}{2746}Aniu!
{2747}{2843}Ju? id? pani Hammond.
{2865}{3000}Aniu! Aniu Shirley!|Chod? tu w tej chwili.
{3064}{3160}Ju? dobrze, kochanie.
{3161}{3243}Po?piesz si?.
{3344}{3483}Uwa?aj niezdaro, odbierasz mleko moim dzieciom.
{3484}{3579}Przepraszam pani Hammond,|ale tak si? ?pieszy?am, a kosz jest taki ci??ki.
{3580}{3647}Wyla?am moj? p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.970fps 693.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{380}{487}Panienki, prosz? do klasy.
{517}{645}A ty, Aniu - przy??czysz si? do klasy?
{1126}{1240}Dzie? dobry, usi?d?cie prosz?.
{1339}{1401}Jestem wasz? now? nauczycielk?, panna Stacy.
{1402}{1616}Pragn? wam powiedzie?, i? moim zdaniem |to niesprawiedliwe, ?e tylko nauczyciel zadaje pytania.
{1617}{1805}Mam nadziej?, ?e moje lekcje|na tyle wam si? spodobaj?,|?e sami zarzucicie mnie pytaniami.
{1806}{1997}Zrobi? co w mojej mocy,|by dor?wna? do poziomu nauczania pana Phillipsa.
{2040}{2264}Ostrzegam jednak, ?e jak najsurowiej|podchodz?
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, english, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - English - en - 153064d3a311b905278c854f72a97176.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,920
Willows whiten, aspens quiver,
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Little breezes dusk and shiver
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,800
Thro' the wave that runs forever
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,400
By the island in the river
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Flowing down to Camelot.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,920
Four grey walls, and four grey towers,
7
00:00:19,040 --> 00:00:21,520
Overlook a space of flowers,
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,120
And the silent isle imbowers
9
00:00:24,160 --> 00:00:27,800
The Lady of Shalott.
10
00:00:38,960 --> 00:00:42,880
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:04,549
<i>-"Los sauces palidecen,
tiemblan los álamos,</i>
2
00:00:04,549 --> 00:00:07,549
<i>Las leves brisas se
ensombrecen y tiemblan</i>
3
00:00:07,549 --> 00:00:13,124
<i>en las olas que discurren sin cesar
por el rÃo que rodea la isla</i>
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,811
<i>fluyendo hacia Camelot.</i>
5
00:00:16,126 --> 00:00:19,577
<i>Cuatro muros grises
y cuatro torres grises,</i>
6
00:00:19,577 --> 00:00:22,577
<i>dominan un lugar
rebosante de flores,</i>
7
00:00:22,577 --> 00:00:28,839
<i>y la silenciosa isla aprisiona
a la Dama de Shalott.</i>
8
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, spanish, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - Spanish - es - c9e94ead050c5d401a1f67bc0b3ccd26.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:04,549
<i>-"Los sauces palidecen,
tiemblan los ?lamos,</i>
2
00:00:04,549 --> 00:00:07,549
<i>Las leves brisas se
ensombrecen y tiemblan</i>
3
00:00:07,549 --> 00:00:13,124
<i>en las olas que discurren sin cesar
por el r?o que rodea la isla</i>
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,811
<i>fluyendo hacia Camelot.</i>
5
00:00:16,126 --> 00:00:19,577
<i>Cuatro muros grises
y cuatro torres grises,</i>
6
00:00:19,577 --> 00:00:22,577
<i>dominan un lugar
rebosante de flores,</i>
7
00:00:22,577 --> 00:00:28,839
<i>y la silenciosa isla aprisiona
a la Dama de Shalott.</i>
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:08,315
Witte wilgen, trillende espen,
briesjes, schemering, gehuiver.
2
00:00:08,440 --> 00:00:13,309
Door de golf die eeuwig voortglijdt
langs het eiland in de rivier
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,273
die verder stroomt naar Camelot.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,589
Vier grijze muren en vier torens
zien over een plek vol bloemen
5
00:00:22,720 --> 00:00:28,477
en het stille eiland omsluit
zacht de Vrouwe van Shalott.
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,557
Stapels schoven
in luchtige hooglanden,
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,875
luisteren en fluisteren
8
00:00:46,000 -->
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: anne, of, green, gables, 1985, 2, cd, dutch, nl, aogg, 1,
original filename: Anne of Green Gables - 1985 - 2CD - Dutch - nl - 7702be6a04e0f366f81e5b6c6433a817.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,830
Komen jullie naar binnen?
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,873
Kom jij ook naar de les?
3
00:00:36,800 --> 00:00:40,395
Goeiemorgen, kinderen.
Ga toch zitten.
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,914
lk ben jullie nieuwe lerares.
5
00:00:46,040 --> 00:00:51,717
lk vind het niet eerlijk dat ik
altijd alle vragen moet stellen.
6
00:00:51,840 --> 00:00:55,150
lk hoop dat jullie
zo enthousiast zijn over mijn lessen
7
00:00:55,440 --> 00:00:58,238
dat jullie me met vragen
bestoken.
8
00:00:58,360 --> 00:01:02,672
lk zal mijn best doen om de normen
van meneer Phillips na
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: noksaek, uija, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, green, chair, luxury,
original filename: Noksaek uija (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{557}{589}Is this your first time?
{598}{687}No! I do it everyday|with friends.
{688}{784}No. Not masturbation.
{806}{848}I mean with a woman
{921}{974}I almost did but
{980}{1101}the girI had a spasm.
{1106}{1145}Let's go.
{1333}{1441}Can we do it again just once more?
{1474}{1551}I think we're good for today.
{1585}{1682}Then there's a next time?
{1864}{1903}We'll see.
{2050}{2185}{Y:i}An old female is charged for having|sexuaI relationship with an underage male.
{2218}{2390}{Y:i}Green Chair
{2702}{2765}Ms. Kim, Moon-hee,|questions for clarification.
{2771}{2814}Your father, who was the chief of
{2815}{2903}fisherman's
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,752 --> 00:02:09,845
Katie!
2
00:02:10,422 --> 00:02:12,014
Cora!
3
00:02:12,223 --> 00:02:13,781
You love your sister?
4
00:02:14,025 --> 00:02:16,550
You make any noise,
you know what happens.
5
00:03:03,007 --> 00:03:04,531
Good morning, Estelle.
6
00:03:04,743 --> 00:03:08,406
-How am i looking, Paul?
-That's better. That's better.
7
00:03:24,662 --> 00:03:26,129
Morning, Mr. Edgecomb.
8
00:03:26,531 --> 00:03:27,759
Some Danish?
9
00:03:27,966 --> 00:03:31,129
No, just two pieces of
dry toast, Hector. Thanks.
10
00:03:31,336 --> 00:03:32,735
Leftover's fine.
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, serbian, sr, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Serbian - sr - d8ec8f5a480a893482cf93160ba455f4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,680
Jebote, da sam znao da idemo
na Bar'Mizvah poneo bi kapicu
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,600
Brate, jel' si se
izgubio il' si samo glup?
3
00:01:05,200 --> 00:01:07,640
Ba? si ?aljivd?ija, a?
4
00:01:07,680 --> 00:01:14,680
Kad je Major radio pos'o nije bio tako
pricljiv jer nije bio ni tako nervozan.
5
00:01:15,400 --> 00:01:19,360
Da, Major je vi?e voleo
da be?i nego da brblja
6
00:01:20,400 --> 00:01:26,480
Misli?? Ja mislim da bi
trebalo da ode? sledecim vozom,
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,280
pre nego ?to se desi ne?to lo?e.
8
00:01:30,400 --> 00:01:
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: green, wing, s02e0, 5, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e05,
original filename: Green.Wing.S02E05.WS.PDTV.XviD-RiVER.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,270
- Guess who?
- Holly.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,710
Holly split up with her husband
and she wishes she'd never let go of Mac.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,308
- Actually, can I take this off?
- No.
5
00:00:15,440 --> 00:00:19,513
- Decant it into a... into another receptacle.
- Did you mean to say ' receptacle' ?
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,756
- I did s-s-s...
- No, you said ' testicle' .
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,348
You're so much nicer than you seem.
8
00:00:24,480 --> 00:0
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Greek - gr - c84bc5dc1b4cd9f49c9863b5075bfd2e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:01,200 --> 00:09:03,475
K???? ?????.
2
00:09:03,640 --> 00:09:05,710
K???? ?????;
3
00:09:10,440 --> 00:09:12,317
K??????.
4
00:09:16,040 --> 00:09:18,076
????? K??????.
5
00:09:18,240 --> 00:09:20,117
M??.
6
00:09:26,560 --> 00:09:29,358
????? ??? ?????.
???????? ??? ??? ????????? ?????.
7
00:09:29,960 --> 00:09:32,315
??? ?????? ??????? ??????.
8
00:09:34,680 --> 00:09:36,591
????? ????? ???.
9
00:09:37,040 --> 00:09:39,634
?????? ?? ?????? ????? ???? ???...
10
00:09:39,800 --> 00:09:41,870
??? ?? ???????????? ????.
11
00:09:42,080 --> 00:09:43,352
?????? ?? ???
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: hooligans, 2005, 1, cd, czech, cs, the, green, street,
original filename: Hooligans - 2005 - 1CD - Czech - cs - 267113985c30b24ac56856e27d0d0d3b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2140}{2202}www.titulky.com
{2223}{2258}A kurva
{2260}{2355}Kdybych v?d?l, ?e je potk?me, vyzved bych d?ti ze ?kolky.
{2373}{2433}U? bys n?m mohl prozradit,
{2434}{2516}jestli se? vydlabanej odjak?iva, nebo ses jen moc pra?til do hlavy.
{2520}{2582}Je?t? se? ??f Dunhame?
{2584}{2615}Klid p?nov?.
{2616}{2707}Kdy? byl na tvym m?st? Major, tak jenom tak neblafal..
{2710}{2777}Asi i proto, ?e nebyl tak posranej.
{2794}{2876}Copak ti ??k? ?ena na to tvoje pl?c?n??
{2880}{2935}- Co ??kal?|- "Pl?c?n?".
{2940}{2979}- Zaj?m? t? to?|- Jo.
{2980}{3065}Pod?vej nasedn?te do vlaku a t?hn?te odtud...
{3081}{3139}ne? budete v pr?seru.
{3174}{3240}No to
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1713}{1762}-How much?|-.50.
{1905}{1986}Miss? Miss, your change.
{2269}{2339}If you wish to find|the express train...
{2367}{2419}try the B.M. T.
{2780}{2828}Spare a little change?
{2829}{2896}Anybody, spare a little change?|Lady?
{2897}{2947}A little change?|I need some lunch.
{2949}{3000}- Watch where you're going there, man.|- Anybody?
{3002}{3065}...corrupt society
{3067}{3144}I know the time will be here again
{3146}{3279}When the taxes are taken|You know it will lead to the end
{3538}{3597}- Look at you.|- Hi, Anton. Oh.
{3599}{3668}- I've never seen you|all dressed up like this.|- Well, do I look the part?
{3669}{
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: green, river, killer, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Green River Killer (2005) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,101 --> 00:01:02,228
The first one I killed?
2
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
Yes.
3
00:01:13,448 --> 00:01:15,033
I don't actually
remember where I killed 'em
4
00:01:15,116 --> 00:01:17,535
'cause I wasn't planning on
killing any of them.
5
00:01:17,619 --> 00:01:19,621
And what happens is...
6
00:01:30,882 --> 00:01:34,678
I've had sex with a lot of women and I don't
really know where everyone is I killed.
7
00:01:34,803 --> 00:01:38,682
I don't know where I killed the first one.
That was Coffield.
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,850
- Let's not talk about that.
- Okay.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:32:W porz?dku ch?opcze.
00:00:35:Chod? i we? mnie.
00:00:41:Mam go! Uciekaj!
00:00:44:W ka?dej chwili...
00:00:52:Ucieka! I... oh.
00:01:05:To naprawd? nigdy nie dzia?a?o
00:01:08:- Wszystko z wami w porz?dku?|- Najpierw, co to by?a za akrobacja?
00:01:13:Jak to si? mog?o sta? ??
00:01:15:Czy to nie by? Andy Hoelich|z dru?yny gimnastycznej?
00:01:18:Zgadza si?, to by? on!
00:01:19:Oszust!
00:01:22:Okay, I... Mam nast?pny problem.
00:01:25:Chod? i we? sobie ch?opcze?
00:01:27:Dobrze, Pogromczyni zawsze powie|co? zabawnego albo jaki? dowcip
00:01:33:I my?l?, ?e to zwala wampiry z n?g. I sprawia,|?e s? przera?one poniewa? jestem dowcipna
00:01:38:Okay, Nie mia?am prawdziwej
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: soylent, green, 1973, 1, cd, greek, gr,
original filename: Soylent Green - 1973 - 1CD - Greek - gr - d144645b90114b075de5f7a02634b119.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,700 --> 00:02:23,400
??? ?????
2
00:02:25,100 --> 00:02:27,000
????: 2022
?????: ??? ?????
3
00:02:27,200 --> 00:02:28,500
?????????: 40.000.000
4
00:02:28,700 --> 00:02:31,300
????? ?????? ????????????.
5
00:02:31,700 --> 00:02:35,300
?????????? ??????????? ?????
????? ?? ??? ???.
6
00:02:35,500 --> 00:02:39,500
?????????? ??????????? ?????
????? ?? ??? ???.
7
00:02:56,000 --> 00:02:58,700
???? ? ???????? ?? ??? ?????????
????? ???????...
8
00:02:59,000 --> 00:03:03,400
...????? ???????? ??? ????????
??????? ??? ??? ???????? ???????...
9
00:03:03,800 --> 00:03:06,100
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{900}{1050}USPrimo Legendas?|Contato: equipe.usprimo@gmail.com
{1568}{1614}Me Fode!
{1615}{1727}Se eu soubesse que ia estourar na pr?xima parada,|eu traria um chap?u.
{1746}{1846}Ei, s? pra saber, voc?s est?o perdidos...
{1865}{1916}...ou s?o est?pidos?
{1916}{1985}Continua um comediante, n?o ?, Dunham?
{1985}{2134}Ow, eu entendo. Justo quando o Chefe|estava fazendo seu trabalho n?o era t?o mal...
{2134}{2218}provavelmente porque voc?s estavam bem nervosos, n?o ??
{2226}{2331}Isso fez voc?s sempre preferirem arranharem suas boquinhas.
{2345}{2398}- Boquinha?
{2399}{2445}Voc? est? louco?
{2445}{2545}Ei, eu acho que voc? devia
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1000}{1100}???????? ????? 1:23:17"
{1402}{1424}??????? ???????.
{1507}{1527}???????.
{1565}{1605}?????? ???????.
{1679}{1699}???????.
{1719}{1750}??????, ?????.
{2483}{2536}????? ? ???? ??????|?? ???????? ??? ?????;
{2556}{2624}?? ????? ?????|??? ????? ???????.
{2640}{2666}??? ????????????;
{2682}{2733}???? 2 ?????????|? ???????? ?? ???? ???.
{2735}{2772}?????, ????? ?????;
{3418}{3448}?? ?? ???????????.
{4560}{4596}???????????. . .
{4607}{4705}????????. . . ???.|??? ?????, ? ????.
{4869}{4922}?????? ? ?????????|?? ????? ??????.
{4928}{4975}?????? ??????|??????? ??? ??????;
{4977}{5084}?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,620 --> 00:00:38,236
<i># Sé que soy, estoy seguro que soy #</i>
2
00:00:38,237 --> 00:00:40,853
<i># Soy de West Ham
hasta la muerte #</i>
3
00:00:45,700 --> 00:00:48,453
Vamos, vamos.
4
00:00:53,460 --> 00:00:57,054
Carajo. Si hubiese sabido
que Ãbamos a un bar mitzvah...
5
00:00:57,055 --> 00:00:59,649
...hubiese traÃdo un maldito kipá.
6
00:00:59,820 --> 00:01:04,769
Amigo, Tottenam es del norte.
¿Estás perdido o eres estúpido?
7
00:01:04,940 --> 00:01:08,649
¿Sigues siendo un comediante Dunam?
Muy bien, amigo.
8
00:01:08,820 --> 00:01:12,130
Cuando el "Mayor"
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,398 --> 00:00:39,305
THE GREEN BUTCHERS
2
00:00:57,924 --> 00:01:00,950
- Don't take one before they're done.
- Shit!
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,256
Relax!
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,422
There are only three small ones for each.
5
00:01:05,532 --> 00:01:10,492
- Now you mixed them. That's not very bright.
- You know that.
6
00:01:10,603 --> 00:01:12,093
Let me tell you,
that wasn't very smart.
7
00:01:17,510 --> 00:01:20,673
Hi, Bjarne.
This is Beate.
8
00:01:20,780 --> 00:01:23,044
She's a teacher at Tina's school.
9
00:01:23,149 --> 00:01:27,051
- I thought it wou
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,355
- ( deep sigh )
- Angela, what are you doing?
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
Oh, my God!
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,876
Have I just seen you come?
4
00:00:18,840 --> 00:00:21,229
You think I've got really nice eyes?
5
00:00:21,360 --> 00:00:25,069
Yeah, well, I mean...
You know, the whole head is... is good.
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,318
But, well, it's your eyes...
They're top eyes.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,591
Seems I score quite highly
in all-round easiness.
8
00:00:36,720 --> 00:00:40,599
Though I lose a few marks
on cleanliness and mental
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,033
So, will I be able to see you tonight?
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,392
Probably, unless I've perfected
my invisibility serum.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,834
- By the way, it's not a she, it's a he.
- I knew it.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,349
Jesus.
5
00:00:18,480 --> 00:00:19,708
Don't you think...?
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,353
Ooh, mate!
7
00:00:22,400 --> 00:00:26,837
- So you still don't like me, do you?
- (manic laugh ) Can't stand you!
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,714
- Oh, come on, Mum.
- Don't you ever say that word.
9
00:00:31,760 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:14:ZIELONA PO?YWKA
00:02:21:ROK: 2022|MIEJSCE: NOWY JORK
00:02:23:POPULACJA: 40000000
00:02:24:Alarm pierwszego stopnia.
00:02:27:Za godzin? zakaz|wychodzenia na ulic?.
00:02:31:Za godzin? zakaz|wychodzenia na ulic?.
00:02:50:Rozmow?|z gubernatorem Santinim...
00:02:53:s?yszycie dzi?ki|czerwonej i ???tej po?ywce,
00:02:58:koncentratom warzywnym...
00:03:00:i smacznej nowo?ci,|zielonej po?ywce,
00:03:03:pokarmowi z planktonu...
00:03:06:zebranemu z ocean?w ?wiata.
00:03:09:Z powodu swej popularno?ci,|zosta?o go ju? niewiele.
00:03:13:Pami?tajcie, wtorek|jest dniem zielonej po?ywki.
00:03:17:Teraz, gubernator Santini.
00:03:19:Dzi?kuj?, Richard.
00:03:21:Mi?o porozmawia?|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,607 --> 00:00:54,441
Ce ne sono soltanto tre piccole
a testa. Lo sai.
2
00:00:54,607 --> 00:00:58,807
Adesso le hai mischiate.
Non ? stato molto intelligente...
3
00:01:04,167 --> 00:01:08,206
Ciao, Bjarne.
Questa ? Beate.
4
00:01:08,367 --> 00:01:10,562
Fa l'insegnante nella scuola di Tina.
5
00:01:10,727 --> 00:01:14,561
- Pensavo che saremmo stati soli.
- Solo un salutino.
6
00:01:14,727 --> 00:01:18,766
Vieni e siediti, Bjarne.
7
00:01:23,687 --> 00:01:27,726
- Bjarne ? timido.
- So cosa vuol dire.
8
00:01:29,607 --> 00:01:33,807
- Cos? state aprendo il vostro negozio
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,700
QuerÃamos creer.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,000
QuerÃamos ser oÃdos.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
El 20 de agosto y el 5 de
septiembre de 1977, ...
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,600
...se enviaron dos naves espaciales desde
el Centro Espacial Kennedy de Florida.
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
Se las llamó Voyager.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,600
Cada una lleva un mensaje.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,400
EnvÃo saludos en nombre
de los habitantes de nuestro planeta.
8
00:00:36,400 --> 00:00:40,600
Salimos de nuestro sistema solar
al universo, bus
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: 1241, soylent, green, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 12412-Soylent Green ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:02:20,100 --> 00:02:26,100
SOLEIL VERT
3
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
L'ANNEE: 2022
LIEU: NEW YORK
4
00:02:29,600 --> 00:02:30,900
NOMBRE D'HABITANTS: 40 MILLIONS
5
00:02:34,000 --> 00:02:37,700
{y:i}Dans une heure, toutes rues
{y:i}interdites aux non-autorisés.
6
00:02:58,300 --> 00:03:01,200
{y:i}Cette conversation
{y:i}avec le Gouverneur Santini...
7
00:03:01,400 --> 00:03:06,000
{y:i}vous est offerte par Soylent Rouge
{y:i}et Soylent Jaune...
8
00:03:06,200 --> 00:03:08,600
{y:i}concentrés végétaux
{y:i}à haut pouvoir énergÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,693 --> 00:02:19,404
ZELENI SOYLENT
2
00:02:20,733 --> 00:02:22,644
GODINA 2022, MJESTO: NEW YORK
3
00:02:22,813 --> 00:02:24,087
BROJ STANOVNIKA:
40.000.000
4
00:02:24,253 --> 00:02:26,892
Prvi stupanj napuštanja ulica!
5
00:02:27,053 --> 00:02:30,648
U roku od sata zabranjeno
kretanje ulicom bez dozvole!
6
00:02:30,813 --> 00:02:34,806
U roku od sata zabranjeno
kretanje ulicom bez dozvole!
7
00:02:50,333 --> 00:02:53,131
Ovaj razgovor
s guvernerom Santinijem...
8
00:02:53,293 --> 00:02:57,730
...omoguèili su vam
Crveni Soylent i Žuti Soylent...
9
00:02:57,893 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,752 --> 00:01:56,845
????!
2
00:01:57,422 --> 00:01:59,014
????!
3
00:01:59,223 --> 00:02:00,781
?? ?????? ???? ???????
4
00:02:01,025 --> 00:02:03,550
?????? ??????,
?? ?????? ??? ??????????.
5
00:02:50,007 --> 00:02:51,531
?????? ????, ??????.
6
00:02:51,743 --> 00:02:55,406
- ??? ? ???????, ????
- ?????. ?????.
7
00:03:11,662 --> 00:03:13,129
?????? ????, ?????? ???????.
8
00:03:13,531 --> 00:03:14,759
??????? ?????????
9
00:03:14,966 --> 00:03:18,129
???, ?????? ???? ?????
??????, ??????. ???????.
10
00:03:18,336 --> 00:03:19,735
????? ???????????.
11
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,920 --> 00:02:13,105
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,340
Goedemorgen, Estelle.
3
00:02:58,440 --> 00:03:01,637
Hoe zie ik eruit, Paul?
- Veel beter.
4
00:03:17,080 --> 00:03:19,140
Goedemorgen, Mr. Edgecomb.
5
00:03:19,240 --> 00:03:23,660
Wilt u koffiebroodjes?
- Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:03:23,760 --> 00:03:27,940
Het mogen best restjes zijn.
- Droog en koud, net als altijd.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
Koud zijn ze beter.
8
00:03:30,320 --> 00:03:33,125
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: boy, with, green, hair, the, 1948, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54791-Boy_with_Green_Hair,_The_(1948)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Trad. :markuci
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,595
B?IATUL CU P?R VERDE
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,309
Nu vrem dec?t s? ne spui
cum te cheam?.
3
00:02:12,440 --> 00:02:16,513
Eu le spun oamenilor cum m? cheam?
de o sut? de ori pe zi. Nu-i mare lucru.
4
00:02:17,440 --> 00:02:18,793
?ntreab?-m? cum m? cheam?!
5
00:02:19,240 --> 00:02:20,878
- Cum te cheam??
- George Buzman.
6
00:02:21,520 --> 00:02:23,317
Vezi? Asta-i tot.
7
00:02:29,400 --> 00:02:30,833
Pe tine cum te cheam??
8
00:02:34,640 --> 00:02:36,073
Spune-ne din ce ora? e?ti?
9
00:02:36,320 --> 00:02:38,629
M?car la ce ?coal? e?ti?
10
00:02:42,160 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{569}{622}C?S?TORIE PE H?RTIE
{1709}{1747}- C?t?|- 1,50 dolari.
{1884}{1941}Domni?oar? !Restul !
{2909}{2948}Are cineva m?runt ?
{2956}{3003}Doamn?, ave?i m?runt ?
{3563}{3606}- Ce bine ar??i !|- Bun?, Anton !
{3619}{3667}Nu te-am v?zut niciodat?|a?a de elegant? !
{3670}{3732}- Sunt ?mbr?cat? potrivit ?|- Sigur.Uit?-te la mine.
{3854}{3896}- Cafea ?|- Nu...Da...
{3898}{3934}Sunt a?a de agitat?.
{3982}{4055}E normal s? fii|?n ziua cununiei.
{4072}{4125}Chiar ar??i superb.
{4155}{4203}Mul?umesc.|Am ?mprumutat rochia.
{4211}{4298}- Faci un lucru minunat.|- Te rog, f?r? discursuri !
{4301}{4335}Bine, f?r?...
{4338}{4375}Georges !
{4655}{4690}Vii ?
{5050}{5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{8816}{8892}De ce mergi ?napoi? M? descurc mai bine|dac? sunt singur.
{9654}{9749}Laptele de aici e prea amar. Nu vrea s? bea din el.
{9755}{9811}O s? cer ni?te zah?r.
{11906}{11940}Ce c?uta?i aici?
{11946}{11991}Ce v-am spus s? nu mai umbla?i de capul vostru?
{11997}{12029}O c?ut?m pe mama noastr?.
{12032}{12099}Ne-a promis c? ne va a?tepta aici ?n America.
{12136}{12182}Ai dreptate.
{12196}{12240}Ne va a?tepta aici.
{12260}{12304}Dar acum trebuie s? mergem s? m?nc?m pr?nzul.
{12321}{12394}Dup? aceea, v? voi ajuta s? o g?si?i.
{12400}{12456}Promi?i? Pentru c? dac? nu o g?sesc,
{12460}{12491}nu va avea nimeni grij? de ea.
{12494}{12537}Nu-?i f? griji. Ea e ?n regul?.
{12552}{12
Legendas para Anne Of Green Gables
keywords: green, street, hooligans, 2005, ws, ntsc, dvdr, emerald, heb,
original filename: 143993_Hooligans%2B%2528Green%2BStreet%2BHooligans%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,306 --> 00:00:15,000
Torec.net ?????? ?????? ????
Metallica Rulz ?"?
2
00:00:15,201 --> 00:00:24,201
Black-Soul: ????? ?"?
3
00:00:37,370 --> 00:00:42,793
,??? ???? ????, ??? ???? ????
??? "???????" ?? ????
4
00:00:47,798 --> 00:00:50,717
.?????, ???
5
00:00:55,931 --> 00:01:02,395
?? ????? ???? ????
.???? ??? ?????, ????? ???? ????
6
00:01:02,604 --> 00:01:07,713
.??????? ????? ?????
????? ?????? ?? ???? ???? ????
7
00:01:07,922 --> 00:01:11,780
?????? ????, ?????
.???, ???
8
00:01:11,988 --> 00:01:15,429
,???? ?????? ??? ?? ??????
.??? ?? ??? ???? ????
9
00:01:15,5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Green Green Episodio 11
Original Script: :
Original Translation: : NeocoM
Original Editing: : NeocoM
Original Timing: : NeocoM
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Texto,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584,65535,&H1B3041,1,0,1,3,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:07,895
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,569
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,741
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,911
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,751
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,857 --> 00:00:25,552
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,218
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,700
QuerÃamos creer.
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,000
QuerÃamos ser oÃdos.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
El 20 de agosto y el 5 de
septiembre de 1977, ...
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,600
...se enviaron dos naves espaciales desde
el Centro Espacial Kennedy de Florida.
5
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
Se las llamó Voyager.
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,600
Cada una lleva un mensaje.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,400
EnvÃo saludos en nombre
de los habitantes de nuestro planeta.
8
00:00:36,400 --> 00:00:40,600
Salimos de nuestro sistema solar
al universo, bus
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:07,746
Hola, somos Green Day, y esta
canción se llama "Holiday".
2