Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anna Frank is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Anna Frank Por relevancia:
Legendas para Anna Frank
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, polish, pl, anna, polacco,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Polish - pl - 9f907f30c97d617ba3b5fb99005342a0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,360 --> 00:04:38,158
Sceny w Amsterdamie krecono
2
00:04:38,319 --> 00:04:41,039
we wsp?_pracy z w_adzami miasta
3
00:09:01,279 --> 00:09:03,555
Panie Frank.
4
00:09:03,720 --> 00:09:05,790
Panie Frank?
5
00:09:10,519 --> 00:09:12,397
Kraler.
6
00:09:16,120 --> 00:09:18,156
Pan Kraler.
7
00:09:18,320 --> 00:09:20,197
Miep.
8
00:09:23,240 --> 00:09:25,754
Moi dobrzy przyjaciele.
9
00:09:26,639 --> 00:09:29,438
Jak dobrze pana widziecode(0107).
10
00:09:30,039 --> 00:09:32,395
Nic nie s_yszelicode(015b)my.
11
00:09:34,759 --> 00:09:36,671
Jestem sam.
12
00:09:
Legendas para Anna Frank
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, french, fr, anna, francese,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - French - fr - 2922d448785160623358276647245cfd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,520 --> 00:03:53,956
LE JOURNAL D'ANNE FRANK
2
00:04:35,879 --> 00:04:37,836
Nous remercions
Ia ville d'Amsterdam
3
00:04:38,240 --> 00:04:40,993
qui nous a permis de filmer
Ie grenier d'Anne Franck.
4
00:09:01,399 --> 00:09:02,799
M. Frank !
5
00:09:10,519 --> 00:09:11,953
Kraler !
6
00:09:16,320 --> 00:09:19,551
M. Kraler ! Miep !
7
00:09:23,480 --> 00:09:25,038
Mes chers amis !
8
00:09:26,840 --> 00:09:31,834
Quelle joie de vous voir de retour !
On ne savait rien !
9
00:09:35,039 --> 00:09:36,109
Je suis seul.
10
00:09:37,399 --> 00:09:41,279
J
Venez chez nous
Legendas para Anna Frank
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, english, en, anna, inglese,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - English - en - 966e3fd596accf4453791b1c1c028ca0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,240 --> 00:05:22,073
[CHURCH BELLS RINGING]
2
00:08:11,040 --> 00:08:14,476
[SOBS]
3
00:08:27,079 --> 00:08:30,470
[CHURCH BELLS RINGING]
4
00:09:01,279 --> 00:09:03,555
KRALER:
Mr. Frank.
5
00:09:03,720 --> 00:09:05,790
Mr. Frank?
6
00:09:10,519 --> 00:09:12,397
Kraler.
7
00:09:16,120 --> 00:09:18,156
Mr. Kraler.
8
00:09:18,320 --> 00:09:20,197
Miep.
9
00:09:23,240 --> 00:09:25,754
My good friends.
10
00:09:26,639 --> 00:09:29,438
KRALER:
It is so good to see you home.
11
00:09:30,039 --> 00:09:32,395
We had heard nothing.
12
00:09:34,759 --> 00:09:36,671
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Anna Frank
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, italian, it, anna, ita, 2,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Italian - it - d2c2b7ae361b25ac7924b09c59d05753.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,360 --> 00:04:38,158
Le riprese nella casa in cui
Anna Frank scrisse il suo diario...
2
00:04:38,319 --> 00:04:41,039
...sono state possibili grazie alla
collaborazione della citt? di Amsterdam
3
00:09:01,279 --> 00:09:03,555
Sig. Frank.
4
00:09:03,720 --> 00:09:05,790
Sig. Frank?
5
00:09:10,519 --> 00:09:12,397
Kraler.
6
00:09:16,120 --> 00:09:18,156
Sig. Kraler.
7
00:09:18,320 --> 00:09:20,197
Miep.
8
00:09:23,240 --> 00:09:25,754
Miei cari amici.
9
00:09:26,639 --> 00:09:29,438
E' cos? bello rivederla a casa.
10
00:09:30,039 --> 00:09:32,395
Non avevamo sentito
Legendas para Anna Frank
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, norwegian, no, anna, norvegese,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Norwegian - no - 268edb8870fa0722892a2756b346f3b7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,240 --> 00:04:41,793
Scenene er innspilt i autentisk milj?
i samarbeid med Amsterdam by.
2
00:09:01,480 --> 00:09:04,870
Mr. Frank...
3
00:09:10,480 --> 00:09:13,950
Kraler.. .
4
00:09:16,159 --> 00:09:19,550
Mr. Kraler...og Miep...
5
00:09:23,320 --> 00:09:30,192
-Mine gode venner.
-Vi er s? glade for ? se deg.
6
00:09:30,360 --> 00:09:33,079
Vi har ikke h?rt noenting.
7
00:09:34,919 --> 00:09:41,996
-Jeg er alene.
-Bli med hjem til oss. Og hvil.
8
00:09:42,159 --> 00:09:47,518
-Bo hos oss.
-Jeg kan ikke bo i Amsterdam.
9
00:09:47,679 --> 00:09:51,912
Dette er hjemme
Legendas para Anna Frank
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, swedish, sv, anna,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Swedish - sv - e99b11f739f2d29291ad388cf50470aa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,240 --> 00:04:41,793
Scenerna ?r filmade i autentisk milj?
i samarbete med Amsterdams stad
2
00:09:01,480 --> 00:09:04,870
Mr Frank...
3
00:09:10,480 --> 00:09:13,950
Kraler.. .
4
00:09:16,159 --> 00:09:19,550
Mr Kraler...och Miep...
5
00:09:23,320 --> 00:09:30,192
-Mina goda v?nner.
-Vi ?r s? glada att se er.
6
00:09:30,360 --> 00:09:33,079
Vi h?rde ingenting.
7
00:09:34,919 --> 00:09:41,996
-Jag ?r ensam.
-F?lj med oss hem. Och vila.
8
00:09:42,159 --> 00:09:47,518
-Bo hos oss.
-Jag kan inte bo i Amsterdam.
9
00:09:47,679 --> 00:09:51,912
Det h?r ?r ert hem.
10
Legendas para Anna Frank
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2,
original filename: 2718-sub_Anna-and-the-King-1999_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1381}{1521}ANNA ªI REGELE
{2336}{2425}Era prima englezoaicã|pe care o întâlneam...
{2427}{2520}ªi nimeni nu pãrea sã ºtie|mai multe despre lume ca ea.
{2522}{2614}O lume care ameninþa|sã înghitã Siamul
{2643}{2744}Musonul i-a anunþat venirea|ca pe o furtunã.
{2746}{2875}Aºteptatã de cãtre unii,|temutã de cãtre alþii.
{2890}{3013}ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare|la neîncrederea pe care o stârnea.
{3015}{3145}Abia dupã mulþi ani am înþeles|cât era de curajoasã
{3147}{3211}ºi cât de singurã trebuie sã se fi simþit.
{3248}{3284}O englezoaicã...
{3286}{3350}Prima pe care o întâlneam...
{3726
Legendas para Anna Frank
keywords: mikhalkov, 1994, anna, ot, shesti, do, vosemnadtsati, esp, nikita,
original filename: mikhalkov.1994.anna.ot.shesti.do.vosemnadtsati.esp.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,035
"A-
2
00:01:42,240 --> 00:01:44,390
-NA-N-A"
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,588
"Anna...
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,229
K-
5
00:01:53,880 --> 00:01:54,915
-A-
6
00:01:55,440 --> 00:01:56,509
-R-
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,553
-A, eh...
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,269
-E-
9
00:02:01,880 --> 00:02:03,871
-N-I-
10
00:02:04,480 --> 00:02:06,948
-N-I-N-A"
11
00:02:07,520 --> 00:02:09,078
"Anna...
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,557
Anna Karenina"
13
00:02:18,600 --> 00:02:19,555
"T-
14
00:02:21,320 --> 00:02:22,309
-O..."
15
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{259}MOSFILM
{296}{365}Lav Tolstoj
{370}{464}ANA KARENJINA
{471}{565}Scenario|V. KATANJAN, A. ZARKI
{570}{660}Režija ALEKSANDAR ZARKI
{665}{759}Direktor Fotografije|LEONID KALAÅ NJIKOV
{764}{858}Producenti|ALEKSANDAR BORISOV, JURI KLADJENKO
{966}{1052}Muzika R. SCEDRIN|Dirigent E. KAÃATURIAN
{1061}{1132}Zvuk|V. LESÃEV, B. ZUJEV
{1134}{1227}Srpski prevod|Emina i Maxa
{1675}{1732}Uloge:
{1737}{1830}Ana Karenjina|Tatiana SAMOILOVA
{1836}{1927}Karenjin|Nikolaj GRIÃENKO
{1932}{2012}Vronski|Vasilij LANOVOJ
{2022}{2068}Stiva Oblonski|Juri JAKOVLJEV
{2072}{2120}Konstantin Ljevin|Boris GOLDAJEV
{2125}{2168}Kiti|Anastasia VERTINSKAJA
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>Uma amiga uma vez disse-me que todas
as mulheres precisam de tr?s homens:</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>Um para aventura e divertimento,
outro para conversas estimulantes,</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>e outro para bom sexo.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan era todos os tr?s.</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
Apanhei um, apanhei um!
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>Era bom demais para
ser verdade, claro.</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>O apetite do Johan pela aventura,
afastou-o para o ?rctico.</i>
8
00:01:32,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,336 --> 00:01:14,454
BANGUECOQUE, 1862
2
00:01:33,456 --> 00:01:37,005
Ela era a primeira inglesa
que eu conhecia.
3
00:01:37,096 --> 00:01:40,805
E parecia-me que ela sabia mais
sobre o mundo que ninguém.
4
00:01:40,896 --> 00:01:44,571
Mas era um mundo que o Sião
receava que os viesse a destruir.
5
00:01:45,736 --> 00:01:49,775
Os ventos da monção tinham murmurado
a chegada dela como uma tempestade.
6
00:01:49,856 --> 00:01:55,010
Alguns aceitavam bem a chuva,
mas outros temiam inundações devastadoras.
7
00:01:55,616 --> 00:02:00,531
Mesmo assim ela veio, desconhecendo
Legendas para Anna Frank
keywords: anna, and, the, king, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 20, 37, 6,
original filename: Anna And The King - Est - 25fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}Ta oli esimene inglanna,|keda ma kunagi kohanud olin.
{2424}{2516}Ja mulle näis, et ta teadis maailmast rohkem,|kui keegi teine.
{2519}{2611}Kuid see oli maailm, millest Siiam kartis,|et see ta alla neelab.
{2640}{2741}Mussoontuuled olid sosistanud tema tulekust|nagu lähenevast tormist.
{2743}{2872}Mõned tervitasid vihma tulekut,|teised aga kartsid märatsevat raju.
{2887}{3010}Siiski ta tuli, teadmatu kahtlustest, mis tema eel käisid.
{3012}{3141}Kuid alles aastaid hiljem hakkasin ma hindama seda, | kui vapper ta oli olnud
{3144}{3207}ja kui üksikuna ta end tundma pidi.
{3245}{3280}Inglanna.
{3283}{3347}Esimene, keda ma kun
Legendas para Anna Frank
keywords: mikhalkov, 1994, anna, ot, shesti, do, vosemnadtsati, fr, nikita,
original filename: mikhalkov.1994.anna.ot.shesti.do.vosemnadtsati.fr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,035
"A-
2
00:01:42,240 --> 00:01:44,390
"-NA-N-A,
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,588
"Anna...
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,229
"K-
5
00:01:53,880 --> 00:01:54,915
"-A-
6
00:01:55,440 --> 00:01:56,509
"-R-
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,553
"-A", euh...
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,269
"-E-
9
00:02:01,880 --> 00:02:03,871
"-N-I-
10
00:02:04,480 --> 00:02:06,948
"-N-I-N-E"
11
00:02:07,520 --> 00:02:09,078
"Anna...
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,557
"Anna Karenine."
13
00:02:18,600 --> 00:02:19,555
"T-
14
00:02:21,320 --> 00:02:22,309
"-O..."
Legendas para Anna Frank
keywords: passion, en, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, of, anna,
original filename: Passion En (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{512}THE PASSION OF ANNA
{2729}{2818}{Y:i}His name is Andreas Winkelman|and he is 48.
{2821}{2934}{Y:i}He lives alone in his house|on an island out at sea.
{2937}{3109}{Y:i}The roof is in disrepair and is leaking|in earnest after the autumn rains.
{6053}{6095}Hi, Johan.
{6152}{6258}- How are things?|- All right.
{6301}{6394}- How's the bronchitis?|- Lousy.
{6484}{6583}I've a bottle of cough medicine|you can have.
{6645}{6708}Why not look in one day?
{6780}{6857}We can sit and have a chat.
{6908}{6970}I must get down to the post office.
{7021}{7078}I hope to see you soon.
{8094}{8169}Hello?
{8172}{8244}- My name is Anna Fromm.|- Wink
Legendas para Anna Frank
keywords: anna, and, the, king, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Anna And The King - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,314 --> 00:01:40,977
She was the firstEnglishwoman
l had evermet.
2
00:01:41,084 --> 00:01:44,952
And itseemed to me she knew
more about the world than anyone.
3
00:01:45,055 --> 00:01:48,889
But it was a world Siam
was afraid would consume them.
4
00:01:50,093 --> 00:01:54,325
The monsoon winds had whispered
her arrivallike a coming storm.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,767
Some welcomed the rain,
but others feareda raging flood.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,534
Still she came, unaware
of the suspicion thatprecededher.
7
00:02:05,609 --> 00:02:11,013
But it wasn't untilyears lat
Legendas para Anna Frank
keywords: passion, en, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, ingmar, bergman, the, of, anna, legenda, ptbr, por, espantalho,
original filename: Passion, En - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4c4c6178ddf07ca2ee6cb2b7da9a1b1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,780 --> 00:00:24,090
A PAIX?O DE ANNA
de Ingmar Bergman
2
00:01:29,550 --> 00:01:34,550
Tradu??o/ Legendas
"espantalho"
3
00:01:49,160 --> 00:01:52,709
<i>O nome dele ?
Andreas Winkelman e tem 48 anos.</i>
4
00:01:52,840 --> 00:01:57,356
<i>Mora sozinho em
uma ilha distante.</i>
5
00:01:57,480 --> 00:02:04,352
<i>O telhado precisa de reparos pois h?
muitas goteiras ap?s as chuvas de outono.</i>
6
00:04:02,120 --> 00:04:03,792
Ol?, Johan.
7
00:04:06,080 --> 00:04:10,312
- Como v?o as coisas?
- Tudo certo.
8
00:04:12,040 --> 00:04:15,749
- E a bronquite?
- P?ssima.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,285 --> 00:01:55,654
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:01:55,724 --> 00:01:58,247
Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:01:58,324 --> 00:02:00,349
en una isla marÃtima.
4
00:02:00,426 --> 00:02:02,553
Hace tiempo que
el techo está roto,
5
00:02:02,629 --> 00:02:05,620
y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:10,747 --> 00:04:11,906
Hola, Johan.
7
00:04:14,349 --> 00:04:15,679
¿Cómo estás?
8
00:04:17,753 --> 00:04:19,117
Bastante bien.
9
00:04:20,655 --> 00:04:24,421
- ¿Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:04:28,196 -->
Legendas para Anna Frank
keywords: anna, nicole, show, the, 01x1, napisy, ns,
original filename: Anna_Nicole_Show_The_01x10_(NAPiSY-54094).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01: Dzienikarze s? szaleni...
00:00:03: pytaj? mnie jak sta?am si? tak dobr? kochank?...
00:00:05: powiedzia?am im.: "Wieloletnia praktyka na sobie".
00:00:10: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:38: Lec? do Nowego Jorku ?eby zrobi? kamapnie reklamow?, | mam zaplanowane kilka wywiad?w...
00:00:44: ale odm?wi?am wzi?cia udzia?u w "The Howard Stern Show".
00:00:46: Kurwa! Zgubi?am sw?j naszyjnik...
00:00:48: kto go wsadza? do szkatu?ki Kimmy?
00:00:50: Ja nie
00:00:52: Podr??owanie z Ann? to ?wietna zabawa...
00:00:54: ale tak?e odpowiedzialno??...
00:00:56: i cz?sto zdarzaj? si? jakie? chwilowe kryzysy.
00:01:05: Sugar Pie zamknij si?!
00:01:08: Daniel nie m?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{227}{353}ESTONIA JOONISFILM|STUDIO AT 12:31 PM
{1082}{1100}Who are they?
{1104}{1159}The only good dog is. . .
{1169}{1206}. . .a dead dog.
{1261}{1280}Great tits!
{1348}{1413}I hope we're in Estonia.
{1434}{1511}Great punch!|But about the tits, he said. . .
{1524}{1644}damn, we're inside something.|Damn, some kind of monitor!
{1648}{1679}Yuck, some kind of trash!
{1684}{1749}Wait, something could|come of this!
{1754}{1860}Here come the FBI super-agents.|You're either with us or. . .
{1955}{1983}Or what?
{1995}{2041}Or the same thing will happen|as happened to Latvia.
{2111}{2147}What happened to Latvia?
{2152}{2233}Long story.|Where s
Legendas para Anna Frank
keywords: the, manchurian, candidate, frank, sinatra, john, frankenheimer, 1962,
original filename: 53961.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{28}29.970
{411}{559}COREA 1952
{1997}{2054}- ¡Redada en el bar!|- ¡No!
{2043}{2132}Es sólo nuestro Raymond,|nuestro querido sargento Shaw.
{2116}{2195}Bueno. Andando, muchachos. Vamos.
{2213}{2253}Vámonos.
{2246}{2326}Vamos, Sargento.|Gertrude le comprará una cerveza.
{2348}{2392}¿ Qué le pasa?
{2385}{2477}Me temo que a nuestro San Raymond|no le parece bien.
{2519}{2609}Quizá tenga una chica en casa.
{2593}{2710}- ¿ÃI? ¿Nuestro Raymond? ¿Bromeas?|- Vámonos.
{2699}{2741}Silvers, ¿y el traje?
{2733}{2819}¿ Qué quieres decir? ¿Mi traje? OlvÃdalo.
{3465}{3503}Es peligroso.
{3507}{3536}¿ Cómo lo sabe?
{3533}{3589}Ch
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:04,028
Extraña e impactante tragedia
esta noche en Times Square.
2
00:02:04,307 --> 00:02:08,223
Un joven cayó o fue empujado del
tercer piso del hotel Broslyn.
3
00:02:09,050 --> 00:02:11,443
Pero lo inquietante
de la historia
4
00:02:11,530 --> 00:02:14,574
es que no estaba solo.
Según testigos oculares,
5
00:02:14,706 --> 00:02:16,924
lo acompañó en su caÃda,
lo que definieron
6
00:02:17,011 --> 00:02:19,795
como una pequeña y
grotesca monstruosidad.
7
00:02:20,013 --> 00:02:21,927
Esta criatura fue también
descrita como...
8
00:02:22,014 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,687 --> 00:02:05,055
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:02:05,125 --> 00:02:07,648
Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:02:07,725 --> 00:02:09,750
en una isla marÃtima.
4
00:02:09,827 --> 00:02:11,953
Hace tiempo que
el techo está roto,
5
00:02:12,029 --> 00:02:15,020
y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:19,493 --> 00:04:20,652
Hola, Johan.
7
00:04:23,095 --> 00:04:24,425
¿Cómo estás?
8
00:04:26,499 --> 00:04:27,863
Bastante bien.
9
00:04:29,401 --> 00:04:33,166
- ¿Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:04:36,941 -->
Legendas para Anna Frank
keywords: anna, and, the, king, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Anna and the King - 1999 - 1CD - Czech - cz - 8db32e2097bd53fcc598554c7103fd29.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:33,440
korekce martinkp
2
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Byla to prvn? Angli?anka,
kterou jsem kdy potkal.
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
A p?ipadalo mi, ?e toho v?
o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
4
00:01:40,880 --> 00:01:44,560
Ale Siam se ob?val,
?e ho tento sv?t m??e pohltit.
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
Monzunov? v?try ?eptaly
o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
6
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Pro n?koho byl d? v?tan?,
ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
7
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,
jak?m pochyb?m kr??? vpat?ch.
8
Legendas para Anna Frank
keywords: dawn, anna, 2005, tv, 2, fps, ws, ika,
original filename: 24043-Dawn_Anna_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,987 --> 00:00:04,023
DUPÃ O POVESTE ADEVÃRATÃ
2
00:01:51,787 --> 00:01:56,781
<i>Iar barmanul zice.</i>
<i>"Nu e un preot, e o maimuþã".</i>
3
00:01:57,027 --> 00:02:00,099
<i>Denver, sã deschidem fereastra</i>
<i>spre aceastã dimineaþã de primãvarã.</i>
4
00:02:00,267 --> 00:02:05,261
<i>E 6,30, 7 aprilie 1993,</i>
<i>anul calului.</i>
5
00:02:05,547 --> 00:02:08,220
<i>Sau al maimuþei.</i>
6
00:02:08,707 --> 00:02:12,416
<i>Sau, dupã cum mã simt eu,</i>
<i>al unui leneº cu trei degete.</i>
7
00:02:14,427 --> 00:02:17,100
Hai ! 30 de minute pânã la plecare.
Legendas para Anna Frank
keywords: dawn, anna, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dawn Anna (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,847 --> 00:01:04,883
GERÃEK BÃR HÃKAYEDEN
ESÃNLENMÃÃTÃR
2
00:02:52,647 --> 00:02:57,641
Sonra barmen demiþ ki, "Bu bir
rahip deðil, bir maymun."
3
00:02:57,887 --> 00:03:00,959
Denver, bu güzel bahar sabahý
bir pencere açýn.
4
00:03:01,127 --> 00:03:06,121
Saat sabah 6:30,
Nisan 7, 1993, at yýlý.
5
00:03:06,407 --> 00:03:09,080
Veya maymun yýlý.
6
00:03:09,567 --> 00:03:13,276
Veya þu an hissettiðim gibi,
üç parmaklý tembel bir hayvanýn yýlý.
7
00:03:15,287 --> 00:03:17,960
Acele edin.
Otuz dakika sonra çýkýyoruz.
8
00:03:18,127 --> 00:03:19,32
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01: Kto? mnie kiedy? zapyta? jakich m??czyzn lubie...
00:00:03: powiedzia?am ?e dwa rodzaje...
00:00:04: cudzo?o?nik?w i...
00:00:07: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:37: Ja, Kimmy, Howard i | grupa naszych przyjaci?? pojechali?my na wycieczk? do Las Vegas...
00:00:40: by na?adowa? si? energi?...
00:00:42: zrobili?my to, ale r?wnie? wiele innych rzeczy.
00:00:45: ***W POPRZEDNIM ODCINKU***
00:01:16: ***CZ?? 2***
00:01:20: Siedzieli?my z tancerkami go-go i | ?wietnie sie bawili?my...
00:01:25: kiedy nagle powiedzia?am Howardowi, | ?eby zata?czy? dla mnie na stole...
00:01:28: a on wsta?, wskoczy? na wielki st??...
00:01:33: i by?o naprawde ?miesznie.
00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1668}Uvek u snovima,
{1672}{1712}držim se za granje,
{1713}{1789}znajuæi dobro da me smrt|neizbežno išèekuje.
{1882}{1947}Imam strah da æu umreti|bez saznanja
{1948}{2058}kako ljubav može biti jaèa|od straha od smrti.
{2072}{2144}Sada znam da nisam bio jedini|u hororu ovakve tame.
{2193}{2272}Takav strach, imala je i|Ana Karenjin.
{2362}{2532}Lav Tolstoj|ANA KARENJIN
{3069}{3132}Bilo je to kada je|kapljica meda bila
{3133}{3166}dovojno slatka|da odvrati moje oèi
{3180}{3220}od krute istine|mog života.
{3246}{3274}Bila je to kneginjica
{3280}{3346}Katarina Šèerbatski.
{3474}{3536}Hvala vam, Konstantine Dmitriè.
{3540}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(????????????? ???????? ??????)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>???? ??????? ??????, ??? ??????</i>
<i>??????? ???? ??? ???????:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>???? ??? ????? ? ???????????,</i>
<i>???? ??? ??????????,</i> -
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- <i>? ???? ??? ???????? ?????.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>????? ??? ????? ?????.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
??????, ??????!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>???????, ??? ???? ??????? ??????,</i>
<i>????? ???? ???????.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>????? ?????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1861}ANNA UND DER KÃNlG
{2336}{2425}Sie war die erste Engländerin, die ich je traf.
{2427}{2520}Und mir schien es, als wüsste sie|mehr über die Welt als sonst jemand.
{2522}{2614}Aber es war eine Welt, von der Siam|fürchtete, verschlungen zu werden.
{2643}{2744}Die Monsunwinde hatten ihre Ankunft|angekündigt wie einen aufziehenden Sturm.
{2746}{2875}Einige hieÃen den Regen willkommen,|aber andere fürchteten eine tobende Flut.
{2890}{3013}Dennoch kam sie, ohne zu ahnen,|welche Verdächtigungen ihr vorauseilten.
{3015}{3145}Aber erst Jahre später begann ich|zu verstehen, wie tapfer sie war...
{3147}{3211}..und wie allein sie sic
Legendas para Anna Frank
keywords: 1724, scary, movie, anna, faris, marlon, wayans, by, diego, dividido,
original filename: 17245.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]Scary Movie
[AUTHOR]gatito_007
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFF00,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:20.07,00:00:22.83
- ¿Hola?[br]- ¿Quieres divertirte un poco?
00:00:22.94,00:00:25.87
- ¿Quién habla?[br]- Dime tu nombre y te diré el mÃo.
00:00:25.97,00:00:29.20
- No me parece.[br]- ¿Qué es ese ruido?
00:00:29.31,00:00:32.47
Me eché un pedo.[br]No pensé que me oirÃas.
00:00:32.58,00:00:34.31
No, es ruido de estallidos.
00:00:34.41,00:00:38.28
Oh, estoy preparando palomitas de maÃz[br]y voy a ver un video.
00:00:39.72,00:00:41.8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02: W tym magazynie twierdz?, |?e jestem szalon? maniaczk? seksualn?.
00:00:05: wiecie co, |nie obchodzi mnie co ludzie o mnie m?wi?...
00:00:08: zawsze mo?ecie wyci?gn?? z tego co? dobrego.
00:00:13: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:41: Wiekszo?? moich weekend?w s? szalone...
00:00:43: ale ten zacz?? si? od strzelania.
00:00:46: Gdzie jest m?j Puchatek?
00:00:52: Mia?am wtedy 18 lat...
00:00:54: m?j ojczym zabra? mnie na strzelnic?...
00:00:57: i pokaza? mi jak si? strzela z broni.
00:01:04: To prawdziwa przyjemno?? strzela? do tych papierowych tarczy.
00:01:13: Strzelanie z pistoletu wyzwala w tobie...
00:01:15: brak samokontroli...
00:01:19: i czujesz
Legendas para Anna Frank
keywords: the, return, of, frank, james, 1940, proper, episode, english, motechnet, com, esd, rofj,
original filename: 3890-The.Return.of.Frank.James.1940.PROPER.DVDRip.XviD-EPiSODE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,058 --> 00:02:07,390
[ Birds Chirping ]
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,064
Whoa, Dan!
3
00:02:17,670 --> 00:02:19,729
- Pinky.!
- Yes, sir.
4
00:02:19,839 --> 00:02:22,535
- Come over here.
- Yes, sir.
5
00:02:27,147 --> 00:02:29,138
Take him back to the barn.
I'm going up to the house.
6
00:02:29,249 --> 00:02:31,649
- Clem oughta be getting in from town.
- Yes, sir, Mr. Frank.
7
00:02:31,751 --> 00:02:34,743
- Pinky.
- Yes, sir?
8
00:02:34,854 --> 00:02:37,755
Ain't you never gonna learn?
What's my name?
9
00:02:37,857 --> 00:02:40,985
Why, uh, Woodson.
Mr. Ben Wood
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,727 --> 00:05:16,718
Arme stakker.
2
00:05:17,807 --> 00:05:19,843
Rustig maar...
3
00:05:19,927 --> 00:05:21,360
Big Mama is bij je.
4
00:05:37,527 --> 00:05:40,724
Je moet verzorgd worden.
5
00:05:41,887 --> 00:05:44,799
Even kijken, lieverd...
6
00:05:47,487 --> 00:05:49,125
Ik zal je...
7
00:05:52,927 --> 00:05:57,159
Nee, Big Mama kan je niet
Verzorgen.
8
00:05:58,767 --> 00:06:00,758
Even denken...
9
00:06:05,087 --> 00:06:07,396
Blijf hier zitten, lieverd.
10
00:06:09,927 --> 00:06:12,043
Big Mama is zo terug.
11
00:06:20,207 --> 00:06:22,880
Goed werk,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,987 --> 00:00:04,417
DUPÃ O POVESTE ADEVÃRATÃ
2
00:01:51,922 --> 00:01:56,904
<i>Iar barmanul zice:
"Nu e un preot, e o maimuþã".</i>
3
00:01:57,147 --> 00:02:00,213
<i>Denver, sã deschidem fereastra
spre aceastã dimineaþã de primãvarã.</i>
4
00:02:00,381 --> 00:02:05,363
<i>E 6,30, 7 aprilie 1993,
anul calului.</i>
5
00:02:05,647 --> 00:02:08,315
<i>Sau al maimuþei.</i>
6
00:02:08,800 --> 00:02:12,500
<i>Sau, dupã cum mã simt eu,
al unui leneº cu trei degete.</i>
7
00:02:14,800 --> 00:02:17,449
Hai ! 30 de minute pânã la plecare.
8
00:02:17,615 --> 00:02:1
Legendas para Anna Frank
keywords: oceans, eleven, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, frank, sinatra, dean, martin, sammy, davis, jr,
original filename: Oceans Eleven (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1551}SOYGUNCULAR
{4543}{4642}Beverly Hills'te Noel.|Herkesin sadece nazik...
{4647}{4763}...hoþgörülü, cömert düþünceler|içinde olduðu günler.
{4791}{4873}DRUCKER'S|ERKEK BERBERÃ
{5148}{5252}- Sana bakmaya gittim.|- Ne? Ne oldu Mushy?
{5257}{5321}- Sana bakmaya eve gittim.|- Niye? Ne oldu?
{5326}{5386}Bana ihtiyacýn vardýr diye.
{5391}{5478}Size kalp krizi geçirmek|için ihtiyacým var.
{5561}{5629}Phoenix, Arizona'dan|arýyorlar Bay Acebos.
{5660}{5728}Alo. Evet, operatör, benim.
{5759}{5802}Bay Ocean yok mu?
{5807}{5877}Hala cevap yok. Peki Bay Foster?
{5916}{6023}Tabii ki aramaya devam edin.|Er geç dönecekler.
Legendas para Anna Frank
keywords: my, name, is, earl, s03e0, 4, the, frank, factor, hdtvrip, fqm, s03e04, factorrip,
original filename: My.Name.Is.Earl.S03E04.The.Frank.Factor.HDTVRip.XviD-FQM.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,222 --> 00:00:02,706
.:: My Name is Earl - SO3EO4 ::.
..:: The Frank Factor ::..
2
00:00:02,707 --> 00:00:04,207
Tradução: Jonescs
Revisão e Sincronia: Jonescs
3
00:00:04,208 --> 00:00:05,608
.:: Só Comédias ::.
O Fã em Primeiro Lugar!
4
00:00:05,764 --> 00:00:08,331
Por que você está me tocando?
Onde está aquela guarda feminina
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,790
que parece o técnico
do Pittsburgh Steelers?
6
00:00:10,797 --> 00:00:13,489
Ela está doente hoje, então eles disseram
para eu revistar todas as mulheres,
7
00:00:13,524 --> 00:00:17,659
porque se alguém fo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{357}Bila je 1979 godina
{368}{423}Moj otac bio je na|vrhuncu svoje karijere
{434}{546}Bio je pustolov. vratolo-|mac. èovjek koji je 1 1 god
{549}{651}održavao obiteljsko ime kao|sinonim velikih vratolomija
{765}{788}Moj otac
{799}{835}nije taj
{846}{904}Ne Mi smo bili McKluskeyji
{907}{962}Moj tata je bio unuk|Alberta McKluskeyja.
{967}{1033}jednog od najveæih pionira|ovakvih stvari
{1069}{1099}I ovakvih.
{1105}{1140}Ovo mi je najdraže
{1176}{1259}A sve je kulminiralo s mojim|ocem On je bio najbolji
{1264}{1369}Kad je nastupao na polupraz-|noj tržnici. nije imao ravnog
{1382}{1459}Tu smo ja. moja mama|i moj mali brat Darryl
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,727 --> 00:05:16,718
Arme stakker.
2
00:05:17,807 --> 00:05:19,843
Rustig maar...
3
00:05:19,927 --> 00:05:21,360
Big Mama is bij je.
4
00:05:37,527 --> 00:05:40,724
Je moet verzorgd worden.
5
00:05:41,887 --> 00:05:44,799
Even kijken, lieverd...
6
00:05:47,487 --> 00:05:49,125
Ik zal je...
7
00:05:52,927 --> 00:05:57,159
Nee, Big Mama kan je niet
Verzorgen.
8
00:05:58,767 --> 00:06:00,758
Even denken...
9
00:06:05,087 --> 00:06:07,396
Blijf hier zitten, lieverd.
10
00:06:09,927 --> 00:06:12,043
Big Mama is zo terug.
11
00:06:20,207 --> 00:06:22,880
Goed werk,
Legendas para Anna Frank
keywords: the, return, of, frank, james, 1940, 1, cd, english, en, proper, episode,
original filename: The Return of Frank James - 1940 - 1CD - English - en - dd1dd9a804fcbdb7c23bd530fa517242.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,058 --> 00:02:07,390
<i>[Birds Chirping]</i>
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,064
Whoa, Dan!
3
00:02:17,670 --> 00:02:19,729
<i>- Pinky!
- Yes, sir.</i>
4
00:02:19,839 --> 00:02:22,535
<i>- Come over here.
- Yes, sir.</i>
5
00:02:27,147 --> 00:02:29,138
Take him back to the barn.
I'm going up to the house.
6
00:02:29,249 --> 00:02:31,649
- Clem oughta be getting in from town.
- Yes, sir, Mr. Frank.
7
00:02:31,751 --> 00:02:34,743
- Pinky.
- Yes, sir?
8
00:02:34,854 --> 00:02:37,755
Ain't you never gonna learn? What's my name?
9
00:02:37,857 --> 00:02:40,985
Why, uh, Woods