Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anna Et Le Roi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Anna Et Le Roi Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,256 --> 00:01:01,855
ANNA ET LE ROI
2
00:01:33,456 --> 00:01:37,005
C'était la première Anglaise
que je rencontrai.
3
00:01:37,096 --> 00:01:40,805
Et personne ne semblait
en savoir plus sur le monde qu'elle.
4
00:01:40,896 --> 00:01:44,571
Un monde
qui menaçait de consumer le Siam.
5
00:01:45,736 --> 00:01:49,775
Les vents de la mousson avaient
annoncé son arrivée comme un orage.
6
00:01:49,856 --> 00:01:55,010
Bienvenue par certains,
redoutée par d'autres.
7
00:01:55,616 --> 00:02:00,531
Elle arriva, inconsciente
de la méfiance qu'elle suscitait.
8
00:02:00,616 -
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: wang, ui, namja, 2005, 1, cd, french, fr, le, roi, et, clown, correct, by, bf1,
original filename: Wang-ui namja - 2005 - 1CD - French - fr - 46699ce88b1d86c5228895f3f2327858.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,500
Pr?sent? et Distribu? par
Cin?ma Service
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,600
bf15 vous pr?sente gracieusement:
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,900
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,500
Le Roi et le Clown
5
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
KARM Woo-sung
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
JUNG Jin-young
7
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,900 --> 00:01:31,000
LEE Joon-gi
9
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
La dynastie de Chosun de Cor?e
fut fond?e ? la fin du 14?me si?cle.
10
00:01:37,200 --> 00:
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, romanian, ro, l'oiseau,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - Romanian - ro - 552c334903f878b9a7899d21e2757742.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}Acest film, care con?ine|imagini din anii '50 ?i '80,
{90}{195}a suferit o restaurare fotochimica ?i|digital? ?ntre ianuarie 2001 ?i iulie 2003.
{670}{767}REGELE ?I PAS?REA
{768}{883}dup? "p?stori?a ?i co?arul"|de H. C. Andersen
{900}{992}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong
{1323}{1428}Unele imagini ?i patru melodii, scrise de|Jacques Pr?vert ?i compuse de Joseph Kosma,
{1429}{1534}sunt extrase din filmul|"La Bergere et le ramoneur",
{1535}{1640}realizat de Paul Grimault ?i produs|de societatea G?meaux-Andr? Sarrut.
{2028}{2158}Domnilor, domni?oarelor, domnilor...|Ierta?i-m?!
{2221}{2322}Povestea pe care avem onoarea|?i pl?cerea s? v-o
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, english, en, l'oiseau, divx, pro, 5, audio,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - English - en - 1d23bdaf58c8af5cb924e306f7c18781.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,880
This film, which uses animation cells from the 1950s to 1980, has undergone photochemical and digital restoration between January 2001 and July 2003
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,870
This film won the 'Prix Louis Delluc' award in 1979
3
00:00:17,300 --> 00:00:26,500
a coproduction
Paul Grimault films and Gib?-Antenna 2
4
00:00:26,800 --> 00:00:32,800
The King and the Mocking bird
_____________________________
Translated by E. Hakki
5
00:00:32,801 --> 00:00:38,800
Based on ?The Shepherdess and the Chimney Sweep? by H.C Andersen
6
00:00:38,801 --> 00:00:44,3
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, czech, cz, l'oiseau,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - Czech - cz - f6f86b9429fa28f5321d855f381939ac.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Film spojuje dva sn?mky z 50. a 80. let,
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,000
byl fotochemicky a
po??ta?ov? restaurov?n
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,880
mezi lednem 2001 a ?ervencem 2003
4
00:00:26,800 --> 00:00:38,800
Kr?l a pt?k
podle p??b?hu "Past??ka a komin?k" od H. C. Andersena
5
00:00:53,000 --> 00:00:58,600
N?kter? ze sc?n a ?ty?i p?sn?,
napsan? Jacquesem Pr?vertem
6
00:00:58,601 --> 00:01:02,600
s hudbou Josepha Kosmy,
jsou ??stmi filmu
7
00:01:02,601 --> 00:01:06,600
"Past??ka a komin?k" nato?en?ho
Paulem Grimaultem
8
00:01:09,840 --> 00:01:14,480
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, and, the, big, fight, french, imagine,
original filename: 26903-Astérix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, and, the, big, fight, 1989, french, imagine,
original filename: Asterix-et-le-coup-du-menhir-(Asterix-and-The-Big-Fight)-(1989).French.DVDRip.XviD-iMAGiNE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Suntem în anul 50 înainte de Hristos |ºi lumea întreaga aparþine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Mã rog... Ãntreaga lume, mai puþin |aceºti doi vajnici rãzboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}ªi bravii luptãtori|din sãtucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Bunã ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai întors de la vânãtoare?|- A adus nista ºunci.
{3286}{3360}Cu el mistreþii n-au nici o ºansã |când iese el la vânat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a întins o capcanã.
{3508}{3606}Românii astea sunt o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a întors sã dea
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you so
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You're...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it's no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he'd listened to me
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 --> 00
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: rois, et, reine, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, roi,
original filename: Rois et reine (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{385}Zeus loved Leda, wife of the mortal|Tyndareus, ninth king of Sparta.
{388}{453}He came to her disguised as a swan.
{1391}{1448}- Bye, Michel. See you tomorrow.|- Goodbye, madame.
{1478}{1505}Thank you.
{1652}{1726}Part l: "NORA"
{1756}{1833}My name is Nora Cotterelle.|I'm 35.
{1868}{1948}I have a son|from a first marriage: Elias.
{1980}{2073}After his father died,|I chose not to have other children.
{2147}{2223}My son is 10.|He's my whole life.
{2294}{2322}Claude...
{2347}{2385}Hello, I'm terribly late.
{2390}{2418}It's all right.
{2453}{2488}Found any wonders for us?
{2493}{2530}I have something...
{2535}{2601}A unique litho
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, pl,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_pl.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYST?PUJ?
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJ?CIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI??KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE?YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Sp?jrz
- budzi si?.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwo? po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:20,100 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,640
Ãóëóçñêèé ãðà ô Ãîôôðåé äå Ãåéðà ê
ïî ïðèêà çó Ãþäîâèêà XIV
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,399
áûë ïðèãîâîðåà çà êîëäîâñòâî
ê ñîææåÃèþ Ãà Ãëÿñ ÃÃ¥ Ãðåâ.
3
00:00:20,400 --> 00:00:22,356
ÃÃæåëèêà îñòà ëà ñü æèâà .
4
00:00:23,400 --> 00:00:28,030
Ãóäîì åé óäà ëîñü ñêðûòüñÿ
îò ïðåñëåäîâà Ãèÿ ñîëäà ò êîðîëÿ.
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,679
ÃÃæåëèêà âÃîâü çà ðà áîòà ëà ñîñòîÿÃèå,
çà êðåïèâøè
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, extraterrestres, le, 1979, 1, extra,
original filename: sub_Gendarme-et-les-extraterrestres-Le-1979_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: scaphandre, et, le, papillon, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25775-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitación 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sueño.
¿Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>SÃ, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>¿Qué sucede?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesús, un hospital.</i>
10
00:02:45,427 -
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, extraterrestres, le, 1979, 1, extra,
original filename: 2748-sub_Gendarme-et-les-extraterrestres-Le-1979_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{628}Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!|Mai repede!
{696}{742}Scuzaþi-mã, iubita mea!
{762}{823}Ãncearcã sã-þi iei liber|mãcar o zi!
{824}{878}Drumul nu e prea lung|pânã la Perros-Guirec.
{879}{951}Famili Boisselier e foarte drãguþã,|iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
{952}{1006}O sã încerc, scumpete...
{1040}{1090}Atenþie la radare!
{1181}{1241}E unul aici.
{1260}{1314}Mai e unul aici, iar ãsta...
{1342}{1431}Atenþie mare! Scumpete...|Dã-i drumul!
{1973}{2050}{Y:i}Victor 6500, aici 650.|Mã auzi? Vorbeºte!
{2051}{2103}6500, mã auzi? Vorbeºte!
{2104}{2153}Aici 6500. Vã ascult.
{2154}{2234}Fii atent!
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: scaphandre, et, le, papillon, polish, polski, napisy,
original filename: 25457-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{750}{841}MOTYL I SKAFANDER
{843}{893}WYSTÃPUJÂ¥
{1688}{1738}MUZYKA
{1995}{2045}ZDJÃCIA
{2160}{2250}FILM NA PODSTAWIE KSI¥¯KI JEAN-DOMINIQUE'A|BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
{2251}{2301}SCENARIUSZ
{2316}{2400}RE¯YSERIA
{3374}{3406}Spójrz|- budzi siê.
{3414}{3453}Zadzwoñ po doktora Cochetona.
{3454}{3499}Doktorze Cocheton, jest|pan proszony do sali 119.
{3501}{3546}Panie Bauby, proszê nie zamykaæ oczu.
{3570}{3605}Proszê nie zamykaæ oczu.
{3622}{3644}Panie Bauby?
{3661}{3696}Proszê nie zamykaæ oczu.
{3711}{3774}Budzi siê pan z d³ugiego snu.
{3777}{3795}Co?
{3796}{3848}- S³yszy mnie pan?|- Tak, s³yszê.
{3952}{3981}Co siê dzieje?
{4069}{4113}Cholera... To je
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,126 --> 00:00:49,152
KING OF HEARTS
2
00:01:50,557 --> 00:01:52,787
''October 1 91 8.
The War is almost over.
3
00:01:52,859 --> 00:01:55,225
The Germans retreat,
the Allies advance.
4
00:01:55,295 --> 00:01:58,526
A small town in Northern France
awaits its liberation.''
5
00:02:37,838 --> 00:02:41,535
- Are the wires set yet?
- Everything's fine.
6
00:02:41,608 --> 00:02:43,405
Hurry up.
7
00:02:50,884 --> 00:02:52,681
Close it.
8
00:02:57,557 --> 00:02:59,388
Hurry up.
9
00:03:43,570 --> 00:03:44,559
Enter.
10
00:03:49,776 --> 00:03:52,677
lt's done, Colonel...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,109
ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,239
Ãîñëå ìÃîãèõ ëåò
æåñòîêèõ èñïûòà Ãèé
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,399
ÃÃæåëèêà , Ãà êîÃåö, Ãà õîäèò
ñâîåãî çà êîÃÃîãî ìóæà .
4
00:00:16,400 --> 00:00:21,350
Ãîôôðåé äå Ãåéðà ê ïðåâðà òèëñÿ
â Ãåñêà òîðà , ãðîçó ÃðåäèçåìÃîìîðüÿ.
5
00:00:25,480 --> 00:00:28,679
Ãîëãîæäà ÃÃîå ñ÷à ñòüå
êà çà ëîñü òà êèì áëèçêèì,
6
00:00:28,680 --> 00:00:33,975
Ãî Ã
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 1, cd, french, fr,
original filename: Gendarme et les gendarmettes, Le - 1982 - 1CD - French - fr - 663097226dcff5dc2ef1521e0461b92a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Vous n'avez pas la nostalgie
de notre ancien local, Cruchot ?
5
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Les temps changent, mon adjudant,
il faut vivre avec son si?cle.
6
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Entrez.
7
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Vous me pr?tez votre aspirateur ?
- Bien s?r, Germaine.
8
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
On est moins ? l'?troit, ici.
Merci, Jos?pha.
9
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
Cette grosse b?te a l'air redoutable,
mais en fait, c'est tr?s simple.
10
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: 2e4859de6817945b462d0966b888c799.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: 1280, gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 5, fps,
original filename: 12809-Gendarme_et_les_gendarmettes,_Le_(1982)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{640} JANDARMUL SI JANDARMERITELE
{3583}{3657} - Nu e nostalgia vechiului sediu|ceea ce ma apasa acum...
{3673}{3781} - E trecerea nemiloasa a timpului, dle Ajutant.|Trebuie sa traim din plin, dar in secolul asta.
{3938}{3980} - Intra.
{3989}{4048} - Ai putea sa-mi imprumuti aspiratorul?|Al meu nu mai merge.
{4072}{4090} - Sigur. Ti-l aduc.
{4100}{4150} - Mersi.
{4187}{4230} - Suntem mai putin inghesuiti aici, nu?|- Asta e sigur.
{4255}{4310} - Multumesc, Josepha.| - N-ai pentru ce.
{4363}{4412} - La prima vedere, aceasta bestie|pare a fi de temut.
{4450}{4515} - Dar daca stim s-o manuim...|e foarte simplu.
{4520}{4610} - In trei secu
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 3,
original filename: sub_Gendarme-et-les-gendarmettes-Le-1982_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, french, fr,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - French - fr - 8d3f1610729ddf7e7d4e0741b36a3e17.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
Le gendarme et les extra-terrestres (1979) FRE 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,999
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
Downloaded from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:22,557 --> 00:00:25,116
Mettez les bagages dans le coffre !
5
00:00:27,836 --> 00:00:29,394
Pardon, ma biche.
6
00:00:30,436 --> 00:00:34,667
Echappez-vous un jour ou deux.
Perros-Guirec n'est pas loin.
7
00:00:34,955 --> 00:00:37,788
Gis?le r?ve de vous conna?tre.
8
00:00:38,236 --> 00:00:40,386
J'essaierai, ma biche.
9
00:00:41,675
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,565 --> 00:02:23,725
Empezaremos.
2
00:02:23,965 --> 00:02:26,045
¿Sin el rey?
No lo está considerando.
3
00:02:26,244 --> 00:02:28,005
El rey no vendrá.
4
00:02:28,724 --> 00:02:30,244
¡Silencio!
5
00:02:33,405 --> 00:02:35,724
¡Silencio!
6
00:02:40,885 --> 00:02:43,444
¡El Te Deum del rey!
7
00:03:41,522 --> 00:03:44,601
¡No! ¡No!
8
00:03:44,801 --> 00:03:47,160
No lo cortará.
La pierna no.
9
00:03:47,361 --> 00:03:48,481
¡La pierna de un bailarÃn, no!
10
00:03:51,360 --> 00:03:53,121
- Señor, le suplico...
- ¡Déjeme ir!
11
00:03:53,361 --> 00:
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, 1979, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Gendarme et les extra-terrestres, Le - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - d05b467765e7002db97d9043df6a9e89.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,270
Tratem de p?r as malas
no porta-bagagens. Despachem-se!
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,152
Perdoe-me, fofinha.
3
00:00:31,280 --> 00:00:35,068
Tente fugir um dia ou dois.
Perros Guirec n?o ? assim t?o longe.
4
00:00:35,280 --> 00:00:38,317
Os Boisselier s?o encantadores
e a Gis?le adorava conhec?-lo.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,835
Vou tentar, fofinha, vou tentar.
6
00:00:42,120 --> 00:00:44,350
Cuidado com os radares.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,792
H? um aqui, outro ali.
8
00:00:52,120 --> 00:00:54,953
E aquele ali... cuidado.
9
00:00:55,520 --> 00:0
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6541-Gendarme Et Les Extra Terrestres Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,120
Voi doi, puneþi valizele în portbagaj!
Mai repede!
2
00:00:27,840 --> 00:00:29,680
Scuzaþi-mã, iubita mea!
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,960
Ãncearcã sã-þi iei liber
mãcar o zi!
4
00:00:32,995 --> 00:00:35,160
Drumul nu e prea lung
pânã la Perros-Guirec.
5
00:00:35,195 --> 00:00:38,040
Famili Boisselier e foarte drãguþã,
iar Giselle vrea neapãrat sã te vadã.
6
00:00:38,075 --> 00:00:40,240
O sã încerc, scumpete...
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
Atenþie la radare!
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,640
E unul aici.
9
00:00:50,400 -->
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: angelique, et, le, roy, napisy, ns, rus, 1966,
original filename: Angelique_et_le_roy_(NAPiSY-73909).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: belle, princesse, et, marchand, la, 1912, 1, cd, czech, cz,
original filename: Belle princesse et le marchand, La - 1912 - 1CD - Czech - cz - 786b6e423ab4bc91570739f99bbd6aec.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,153 --> 00:00:15,253
made by usiakzajo@hotmail.com
2
00:00:27,253 --> 00:00:30,533
Toto je noc
3
00:00:30,693 --> 00:00:34,052
Je to kr?sna noc
4
00:00:34,213 --> 00:00:39,012
A volaj? ju "Bella notte"
5
00:00:41,052 --> 00:00:43,773
Pozri na nebesia
6
00:00:43,893 --> 00:00:47,493
Vo svojich o?iach
maj? hviezdy
7
00:00:47,612 --> 00:00:52,932
Tejto n?dhernej "Bella notte"
8
00:00:54,292 --> 00:00:59,652
Tak zober si l?sky
od svojho mil?ho
9
00:01:01,133 --> 00:01:05,572
Bude? ju potrebova?
v tomto ?ase
10
00:01:07,453 --> 00:01:12,293
Aby si sa vyhol p?du
ako hv
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 1, titrari, com,
original filename: sub_Gendarme-et-les-gendarmettes-Le-1982_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3409}{3460}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{3461}{3511}Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,|Cruchot?
{3518}{3614}Timpul trece inexorabil, dle adjutant|ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
{3770}{3804}Intrã.
{3825}{3894}Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?|Al meu e în panã.
{3898}{3967}Sigur, Germaine.
{4014}{4106}Camera asta e chiar intimã, aici.|Mulþumesc, Josépha.
{4188}{4322}Aparent, monstrul ãsta pare complicat,|dar maniera de lucru e foarte simplã.
{4330}{4438}Ãn trei secunde, maºina asta|diabolicã are rãspuns la orice.
{4449}{4545}Putem afla chiar secretele|cele mai intime ale fiecãruia
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: le, gendarme, et, les, extra, terrestres, fr,
original filename: Le_Gendarme_Et_Les_Extra_Terrestres-fr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6542-Gendarme Et Les Gendarmettes Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,780 --> 00:00:48,010
Viens, on va leur faire voir
2
00:01:07,220 --> 00:01:08,539
On vous a eus
3
00:01:09,420 --> 00:01:10,773
Où sont mes lunettes?
4
00:01:14,180 --> 00:01:15,056
Nettoie-moi
5
00:01:16,140 --> 00:01:17,016
Y a pas d'eau
6
00:01:17,220 --> 00:01:19,211
Sers-toi de ta langue, idiot
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,218
Abel, que fais-tu?
8
00:01:52,140 --> 00:01:54,449
Abel! Ad colaphum!
9
00:01:56,380 --> 00:01:58,211
<i>C'était du latin</i>
10
00:01:59,340 --> 00:02:02,059
<i>J'ignore encore</i>
<i>le sens de cette expression</i>
11
00:02:02,260
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: le, gendarme, et, les, extra, terrestres, bg,
original filename: Le_Gendarme_Et_Les_Extra_Terrestres_BG.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Legendas para Anna Et Le Roi
keywords: anglaise, et, le, duc, l, napisy, ns, langlaise, fr, par, divxorama, net, pl,
original filename: Anglaise_et_le_duc_L_(NAPiSY-72176).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x288 25.0fps 625.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{290}{401}ANGIELKA I KSI???
{403}{504}*Na podstawie pami?tnik?w Grace Elliott:| *"Moje ?ycie w czasach rewolucji"
{775}{807}*W czasie rewolucji,
{821}{873}*przy ko?cu ulicy Miromesnil,
{882}{953}*?wie?o wybudowanej| * w p??nocnej cz??ci Champs-Elysse,
{970}{1049}*sta? dom Grace Elliott.
{1402}{1461}*Ta "Wielka Dama", jak j? zwano,
{1478}{1575}*urodzi?a si? w roku 1760| *w starej, szkockiej rodzinie.
{1608}{1642}*Pobiera?a nauki we Francji,
{1660}{1733}*po?lubi?a Sir John Elliotta, | *nast?pnie opu?ci?a go,
{1737}{1800}*by zosta? kochank?| *ksi?cia Wa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
De bagage in de kofferbak.
2
00:00:28,120 --> 00:00:29,678
Pardon, schat.
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,952
Kom ook eens een paar dagen.
erros-Guirec is niet ver.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,073
Gisèle wil je echt leren kennen.
5
00:00:38,520 --> 00:00:40,670
Ik doe m'n best, schat.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,916
Kijk uit voor de radars.
7
00:00:47,360 --> 00:00:49,999
Er staat er een hier.
8
00:00:50,560 --> 00:00:54,519
Hier staat er ook een,
en deze is echt...
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,713
Lieve schat...
10
00:01:19,280 --> 00:01:22,238
Vi