Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anna Anna is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Anna Anna Por relevancia:
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, and, the, king, of, siam, 1946, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: Anna and the King of Siam (1946) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,777 --> 00:01:53,837
- I'll get someone for the luggage.
- Thank you, Captain.
2
00:01:53,913 --> 00:01:58,009
Mother, these people are so funny.
Everybody goes barefoot.
3
00:01:58,084 --> 00:02:00,075
Stay where I can see you, Louis.
Watch him, Beebe.
4
00:02:00,153 --> 00:02:02,178
- Don't let him get all untidy.
- Yes, memsahib.
5
00:02:02,255 --> 00:02:04,348
Memsahib.
6
00:02:04,424 --> 00:02:06,415
Who is here to receive us?
7
00:02:06,493 --> 00:02:09,826
Someone will meet us, Moonshee.
Do try and watch the luggage.
8
00:02:11,664 --> 00:02:13,723
No sign of anyon
Legendas para Anna Anna
keywords: the, diary, of, anne, frank, 1959, 1, cd, polish, pl, anna, polacco,
original filename: The Diary of Anne Frank - 1959 - 1CD - Polish - pl - 9f907f30c97d617ba3b5fb99005342a0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,360 --> 00:04:38,158
Sceny w Amsterdamie krecono
2
00:04:38,319 --> 00:04:41,039
we wsp?_pracy z w_adzami miasta
3
00:09:01,279 --> 00:09:03,555
Panie Frank.
4
00:09:03,720 --> 00:09:05,790
Panie Frank?
5
00:09:10,519 --> 00:09:12,397
Kraler.
6
00:09:16,120 --> 00:09:18,156
Pan Kraler.
7
00:09:18,320 --> 00:09:20,197
Miep.
8
00:09:23,240 --> 00:09:25,754
Moi dobrzy przyjaciele.
9
00:09:26,639 --> 00:09:29,438
Jak dobrze pana widziecode(0107).
10
00:09:30,039 --> 00:09:32,395
Nic nie s_yszelicode(015b)my.
11
00:09:34,759 --> 00:09:36,671
Jestem sam.
12
00:09:
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, and, the, king, 1999, 2,
original filename: 2718-sub_Anna-and-the-King-1999_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1381}{1521}ANNA ªI REGELE
{2336}{2425}Era prima englezoaicã|pe care o întâlneam...
{2427}{2520}ªi nimeni nu pãrea sã ºtie|mai multe despre lume ca ea.
{2522}{2614}O lume care ameninþa|sã înghitã Siamul
{2643}{2744}Musonul i-a anunþat venirea|ca pe o furtunã.
{2746}{2875}Aºteptatã de cãtre unii,|temutã de cãtre alþii.
{2890}{3013}ªi totuºi ea venea, nepãsãtoare|la neîncrederea pe care o stârnea.
{3015}{3145}Abia dupã mulþi ani am înþeles|cât era de curajoasã
{3147}{3211}ºi cât de singurã trebuie sã se fi simþit.
{3248}{3284}O englezoaicã...
{3286}{3350}Prima pe care o întâlneam...
{3726
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Anna Anna
keywords: mikhalkov, 1994, anna, ot, shesti, do, vosemnadtsati, esp, nikita,
original filename: mikhalkov.1994.anna.ot.shesti.do.vosemnadtsati.esp.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,035
"A-
2
00:01:42,240 --> 00:01:44,390
-NA-N-A"
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,588
"Anna...
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,229
K-
5
00:01:53,880 --> 00:01:54,915
-A-
6
00:01:55,440 --> 00:01:56,509
-R-
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,553
-A, eh...
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,269
-E-
9
00:02:01,880 --> 00:02:03,871
-N-I-
10
00:02:04,480 --> 00:02:06,948
-N-I-N-A"
11
00:02:07,520 --> 00:02:09,078
"Anna...
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,557
Anna Karenina"
13
00:02:18,600 --> 00:02:19,555
"T-
14
00:02:21,320 --> 00:02:22,309
-O..."
15
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{259}MOSFILM
{296}{365}Lav Tolstoj
{370}{464}ANA KARENJINA
{471}{565}Scenario|V. KATANJAN, A. ZARKI
{570}{660}Režija ALEKSANDAR ZARKI
{665}{759}Direktor Fotografije|LEONID KALAÅ NJIKOV
{764}{858}Producenti|ALEKSANDAR BORISOV, JURI KLADJENKO
{966}{1052}Muzika R. SCEDRIN|Dirigent E. KAÃATURIAN
{1061}{1132}Zvuk|V. LESÃEV, B. ZUJEV
{1134}{1227}Srpski prevod|Emina i Maxa
{1675}{1732}Uloge:
{1737}{1830}Ana Karenjina|Tatiana SAMOILOVA
{1836}{1927}Karenjin|Nikolaj GRIÃENKO
{1932}{2012}Vronski|Vasilij LANOVOJ
{2022}{2068}Stiva Oblonski|Juri JAKOVLJEV
{2072}{2120}Konstantin Ljevin|Boris GOLDAJEV
{2125}{2168}Kiti|Anastasia VERTINSKAJA
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>Uma amiga uma vez disse-me que todas
as mulheres precisam de tr?s homens:</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>Um para aventura e divertimento,
outro para conversas estimulantes,</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>e outro para bom sexo.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan era todos os tr?s.</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
Apanhei um, apanhei um!
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>Era bom demais para
ser verdade, claro.</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>O apetite do Johan pela aventura,
afastou-o para o ?rctico.</i>
8
00:01:32,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,336 --> 00:01:14,454
BANGUECOQUE, 1862
2
00:01:33,456 --> 00:01:37,005
Ela era a primeira inglesa
que eu conhecia.
3
00:01:37,096 --> 00:01:40,805
E parecia-me que ela sabia mais
sobre o mundo que ninguém.
4
00:01:40,896 --> 00:01:44,571
Mas era um mundo que o Sião
receava que os viesse a destruir.
5
00:01:45,736 --> 00:01:49,775
Os ventos da monção tinham murmurado
a chegada dela como uma tempestade.
6
00:01:49,856 --> 00:01:55,010
Alguns aceitavam bem a chuva,
mas outros temiam inundações devastadoras.
7
00:01:55,616 --> 00:02:00,531
Mesmo assim ela veio, desconhecendo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,568 --> 00:00:13,934
"Me encantarÃa..."
2
00:00:13,970 --> 00:00:16,530
"verte desnuda, nena..."
3
00:00:16,573 --> 00:00:18,666
"Me encantarÃa..."
4
00:00:18,708 --> 00:00:21,302
"verte temblar del placer..."
5
00:00:21,344 --> 00:00:23,403
"Me encantarÃa..."
6
00:00:23,446 --> 00:00:26,142
"entrar por tu ventana, nena..."
7
00:00:26,183 --> 00:00:31,211
"Vamos, nena...
Ah, sexy."
8
00:00:31,254 --> 00:00:35,020
"Te llevarÃa
en un paseo sexy..."
9
00:00:35,058 --> 00:00:36,423
"Sexy."
10
00:00:36,459 --> 00:00:40,088
"Niña,
lo quiero todo el dÃa..."
11
Legendas para Anna Anna
keywords: whisper, of, the, heart, rus, anna,
original filename: whisper_of_the_heart_rus_[anna].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,730 --> 00:00:36,001
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,885 --> 00:02:03,580
- Ãîáðûé âå÷åð.
- Ãà ðêî, ïðà âäà ?
3
00:02:08,291 --> 00:02:09,280
Ãóïèëà .
4
00:02:13,096 --> 00:02:13,994
Ãïà ñèáî.
5
00:02:14,697 --> 00:02:17,291
à ïà êåò çà ÷åì âçÿëà ?
6
00:02:18,101 --> 00:02:18,999
à ìà ãà çèÃÃ¥ äà ëè.
7
00:02:19,602 --> 00:02:21,102
Ãà äî áûëî îòêà çà òüñÿ.
8
00:02:21,504 --> 00:02:22,801
à ìÃÃ¥ Ãà ëåé.
9
00:02:23,306 --> 00:02:24,898
Ãà ï, à òû õî÷åøü ÷à þ?
10
00:02:25,208 --> 0
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, and, the, king, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 20, 37, 6,
original filename: Anna And The King - Est - 25fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}Ta oli esimene inglanna,|keda ma kunagi kohanud olin.
{2424}{2516}Ja mulle näis, et ta teadis maailmast rohkem,|kui keegi teine.
{2519}{2611}Kuid see oli maailm, millest Siiam kartis,|et see ta alla neelab.
{2640}{2741}Mussoontuuled olid sosistanud tema tulekust|nagu lähenevast tormist.
{2743}{2872}Mõned tervitasid vihma tulekut,|teised aga kartsid märatsevat raju.
{2887}{3010}Siiski ta tuli, teadmatu kahtlustest, mis tema eel käisid.
{3012}{3141}Kuid alles aastaid hiljem hakkasin ma hindama seda, | kui vapper ta oli olnud
{3144}{3207}ja kui üksikuna ta end tundma pidi.
{3245}{3280}Inglanna.
{3283}{3347}Esimene, keda ma kun
Legendas para Anna Anna
keywords: mikhalkov, 1994, anna, ot, shesti, do, vosemnadtsati, fr, nikita,
original filename: mikhalkov.1994.anna.ot.shesti.do.vosemnadtsati.fr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,035
"A-
2
00:01:42,240 --> 00:01:44,390
"-NA-N-A,
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,588
"Anna...
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,229
"K-
5
00:01:53,880 --> 00:01:54,915
"-A-
6
00:01:55,440 --> 00:01:56,509
"-R-
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,553
"-A", euh...
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,269
"-E-
9
00:02:01,880 --> 00:02:03,871
"-N-I-
10
00:02:04,480 --> 00:02:06,948
"-N-I-N-E"
11
00:02:07,520 --> 00:02:09,078
"Anna...
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,557
"Anna Karenine."
13
00:02:18,600 --> 00:02:19,555
"T-
14
00:02:21,320 --> 00:02:22,309
"-O..."
Legendas para Anna Anna
keywords: passion, en, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, of, anna,
original filename: Passion En (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{512}THE PASSION OF ANNA
{2729}{2818}{Y:i}His name is Andreas Winkelman|and he is 48.
{2821}{2934}{Y:i}He lives alone in his house|on an island out at sea.
{2937}{3109}{Y:i}The roof is in disrepair and is leaking|in earnest after the autumn rains.
{6053}{6095}Hi, Johan.
{6152}{6258}- How are things?|- All right.
{6301}{6394}- How's the bronchitis?|- Lousy.
{6484}{6583}I've a bottle of cough medicine|you can have.
{6645}{6708}Why not look in one day?
{6780}{6857}We can sit and have a chat.
{6908}{6970}I must get down to the post office.
{7021}{7078}I hope to see you soon.
{8094}{8169}Hello?
{8172}{8244}- My name is Anna Fromm.|- Wink
Legendas para Anna Anna
keywords: all, about, anna, 2005, asister, slo,
original filename: 7b3f13b61d292d9b430505bd32fcdf96allaboutanna.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,483 --> 00:00:27,528
<i>Prijatelj mi je nekoè dejal, da vsaka ženska
potrebuje tri moške:</i>
2
00:00:27,736 --> 00:00:32,574
<i>Enega za dogodivšèine in zabavo,
enega za stimulativne pogovore,</i>
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,744
<i>in enega za dober sex.</i>
4
00:00:35,953 --> 00:00:39,581
<i>Johan je bil kot vsi trije.</i>
5
00:01:03,939 --> 00:01:06,817
Ujel sem eno, ujel sem eno!
6
00:01:24,209 --> 00:01:27,546
<i>Bilo je prelepo, da bi bilo res, seveda.</i>
7
00:01:27,754 --> 00:01:32,217
<i>Johanova potreba po avanturah, ga je
odpeljala na Arktiko.</i>
8
00:01:32,
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, and, the, king, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Anna And The King - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,314 --> 00:01:40,977
She was the firstEnglishwoman
l had evermet.
2
00:01:41,084 --> 00:01:44,952
And itseemed to me she knew
more about the world than anyone.
3
00:01:45,055 --> 00:01:48,889
But it was a world Siam
was afraid would consume them.
4
00:01:50,093 --> 00:01:54,325
The monsoon winds had whispered
her arrivallike a coming storm.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,767
Some welcomed the rain,
but others feareda raging flood.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,534
Still she came, unaware
of the suspicion thatprecededher.
7
00:02:05,609 --> 00:02:11,013
But it wasn't untilyears lat
Legendas para Anna Anna
keywords: passion, en, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, ingmar, bergman, the, of, anna, legenda, ptbr, por, espantalho,
original filename: Passion, En - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4c4c6178ddf07ca2ee6cb2b7da9a1b1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,780 --> 00:00:24,090
A PAIX?O DE ANNA
de Ingmar Bergman
2
00:01:29,550 --> 00:01:34,550
Tradu??o/ Legendas
"espantalho"
3
00:01:49,160 --> 00:01:52,709
<i>O nome dele ?
Andreas Winkelman e tem 48 anos.</i>
4
00:01:52,840 --> 00:01:57,356
<i>Mora sozinho em
uma ilha distante.</i>
5
00:01:57,480 --> 00:02:04,352
<i>O telhado precisa de reparos pois h?
muitas goteiras ap?s as chuvas de outono.</i>
6
00:04:02,120 --> 00:04:03,792
Ol?, Johan.
7
00:04:06,080 --> 00:04:10,312
- Como v?o as coisas?
- Tudo certo.
8
00:04:12,040 --> 00:04:15,749
- E a bronquite?
- P?ssima.
9
Legendas para Anna Anna
keywords: the, passion, of, anna, ingmar, bergman, 1969, dual,
original filename: 58286.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,285 --> 00:01:55,654
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:01:55,724 --> 00:01:58,247
Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:01:58,324 --> 00:02:00,349
en una isla marÃtima.
4
00:02:00,426 --> 00:02:02,553
Hace tiempo que
el techo está roto,
5
00:02:02,629 --> 00:02:05,620
y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:10,747 --> 00:04:11,906
Hola, Johan.
7
00:04:14,349 --> 00:04:15,679
¿Cómo estás?
8
00:04:17,753 --> 00:04:19,117
Bastante bien.
9
00:04:20,655 --> 00:04:24,421
- ¿Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:04:28,196 -->
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, nicole, show, the, 01x1, napisy, ns,
original filename: Anna_Nicole_Show_The_01x10_(NAPiSY-54094).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01: Dzienikarze s? szaleni...
00:00:03: pytaj? mnie jak sta?am si? tak dobr? kochank?...
00:00:05: powiedzia?am im.: "Wieloletnia praktyka na sobie".
00:00:10: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:38: Lec? do Nowego Jorku ?eby zrobi? kamapnie reklamow?, | mam zaplanowane kilka wywiad?w...
00:00:44: ale odm?wi?am wzi?cia udzia?u w "The Howard Stern Show".
00:00:46: Kurwa! Zgubi?am sw?j naszyjnik...
00:00:48: kto go wsadza? do szkatu?ki Kimmy?
00:00:50: Ja nie
00:00:52: Podr??owanie z Ann? to ?wietna zabawa...
00:00:54: ale tak?e odpowiedzialno??...
00:00:56: i cz?sto zdarzaj? si? jakie? chwilowe kryzysy.
00:01:05: Sugar Pie zamknij si?!
00:01:08: Daniel nie m?
Legendas para Anna Anna
keywords: the, passion, of, anna, eng, 2, 5, fps, 1969,
original filename: The Passion Of Anna - Eng - 25fps - 1969.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,080 --> 00:01:36,640
His name is Andreas Vinkelman. He's 48 years old.
2
00:01:36,720 --> 00:01:41,600
He has been living alone for a long time in this house on an island in the sea.
3
00:01:41,720 --> 00:01:46,440
The roof is old and after the rain last autumn, it has started leaking.
4
00:03:46,160 --> 00:03:49,040
-Hello Johan.
-Hello.
5
00:03:50,160 --> 00:03:54,480
-How are you?
-Fine, thanks.
6
00:03:56,040 --> 00:04:00,160
-How are your lungs?
-Everything's bad.
7
00:04:03,320 --> 00:04:08,840
-I have bottle of medecine at home which you can have if you want.
-Thanks.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,968 --> 00:00:30,406
ANA KARENJINA
2
00:01:29,317 --> 00:01:32,150
Tvoja me nazoènost podsjeæa na
dobra stara vremena, Vronski.
3
00:01:32,317 --> 00:01:34,114
Kao što vidiš,
nismo te zaboravili.
4
00:01:34,277 --> 00:01:36,427
Nekoæ sam bio jedan od vas.
5
00:01:36,597 --> 00:01:39,191
Ovdje na dopustu se opet
tako osjeæam.
6
00:01:39,357 --> 00:01:41,587
Nakon Petrograda
i pomodnih gardista...
7
00:01:41,757 --> 00:01:44,191
...mi ti se zacijelo doimamo
poput barbara.
8
00:01:44,357 --> 00:01:47,747
Naprotiv, mi se doimamo poput
mekušaca u usporedbi s vama.
9
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, ot, shesti, do, vosemnadtsati, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 38194-Anna__Ot_shesti_do_vosemnadtsati_(1993)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:40,035
"A-
2
00:01:42,240 --> 00:01:44,390
"-NA-N-A,
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,588
"Anna...
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,229
"K-
5
00:01:53,880 --> 00:01:54,915
"-A-
6
00:01:55,440 --> 00:01:56,509
"-R-
7
00:01:57,120 --> 00:01:58,553
"-A", euh...
8
00:02:00,200 --> 00:02:01,269
"-E-
9
00:02:01,880 --> 00:02:03,871
"-N-I-
10
00:02:04,480 --> 00:02:06,948
"-N-I-N-E"
11
00:02:07,520 --> 00:02:09,078
"Anna...
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,557
"Anna Karenine."
13
00:02:18,600 --> 00:02:19,555
"T-
14
00:02:21,320 --> 00:02:22,309
"-O..."
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,687 --> 00:02:05,055
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:02:05,125 --> 00:02:07,648
Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:02:07,725 --> 00:02:09,750
en una isla marÃtima.
4
00:02:09,827 --> 00:02:11,953
Hace tiempo que
el techo está roto,
5
00:02:12,029 --> 00:02:15,020
y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:19,493 --> 00:04:20,652
Hola, Johan.
7
00:04:23,095 --> 00:04:24,425
¿Cómo estás?
8
00:04:26,499 --> 00:04:27,863
Bastante bien.
9
00:04:29,401 --> 00:04:33,166
- ¿Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:04:36,941 -->
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, and, the, king, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Anna and the King - 1999 - 1CD - Czech - cz - 8db32e2097bd53fcc598554c7103fd29.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:33,440
korekce martinkp
2
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Byla to prvn? Angli?anka,
kterou jsem kdy potkal.
3
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
A p?ipadalo mi, ?e toho v?
o sv?t? v?c ne? kdo jin?.
4
00:01:40,880 --> 00:01:44,560
Ale Siam se ob?val,
?e ho tento sv?t m??e pohltit.
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
Monzunov? v?try ?eptaly
o jej?m p??jezdu jako o bl???c? se bou?i.
6
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Pro n?koho byl d? v?tan?,
ale jin? se ob?vali b?sn?n? povodn?.
7
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Ona v?ak p?ijela, ani? by tu?ila,
jak?m pochyb?m kr??? vpat?ch.
8
Legendas para Anna Anna
keywords: dawn, anna, 2005, tv, 2, fps, ws, ika,
original filename: 24043-Dawn_Anna_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,987 --> 00:00:04,023
DUPÃ O POVESTE ADEVÃRATÃ
2
00:01:51,787 --> 00:01:56,781
<i>Iar barmanul zice.</i>
<i>"Nu e un preot, e o maimuþã".</i>
3
00:01:57,027 --> 00:02:00,099
<i>Denver, sã deschidem fereastra</i>
<i>spre aceastã dimineaþã de primãvarã.</i>
4
00:02:00,267 --> 00:02:05,261
<i>E 6,30, 7 aprilie 1993,</i>
<i>anul calului.</i>
5
00:02:05,547 --> 00:02:08,220
<i>Sau al maimuþei.</i>
6
00:02:08,707 --> 00:02:12,416
<i>Sau, dupã cum mã simt eu,</i>
<i>al unui leneº cu trei degete.</i>
7
00:02:14,427 --> 00:02:17,100
Hai ! 30 de minute pânã la plecare.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,041 --> 00:04:56,565
Foutez-moi la paix.
2
00:04:57,110 --> 00:04:58,099
Je vous fous la paix.
3
00:05:02,315 --> 00:05:04,442
Vous avez l'air d'un peeping Tom.
4
00:05:04,784 --> 00:05:05,773
D'un quoi?
5
00:05:05,885 --> 00:05:07,512
D'un petit voyeur.
6
00:05:07,621 --> 00:05:08,679
Non.
7
00:05:08,822 --> 00:05:09,686
Si.
8
00:05:09,789 --> 00:05:10,448
Non.
9
00:05:10,557 --> 00:05:12,957
Si, si, si.
Bon alors, prêtez-moi le journal.
10
00:05:13,059 --> 00:05:14,617
Mais ce n'est pas celui du jour.
11
00:05:14,728 --> 00:05:16,491
Je cherche du travail.
Legendas para Anna Anna
keywords: dawn, anna, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dawn Anna (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,847 --> 00:01:04,883
GERÃEK BÃR HÃKAYEDEN
ESÃNLENMÃÃTÃR
2
00:02:52,647 --> 00:02:57,641
Sonra barmen demiþ ki, "Bu bir
rahip deðil, bir maymun."
3
00:02:57,887 --> 00:03:00,959
Denver, bu güzel bahar sabahý
bir pencere açýn.
4
00:03:01,127 --> 00:03:06,121
Saat sabah 6:30,
Nisan 7, 1993, at yýlý.
5
00:03:06,407 --> 00:03:09,080
Veya maymun yýlý.
6
00:03:09,567 --> 00:03:13,276
Veya þu an hissettiðim gibi,
üç parmaklý tembel bir hayvanýn yýlý.
7
00:03:15,287 --> 00:03:17,960
Acele edin.
Otuz dakika sonra çýkýyoruz.
8
00:03:18,127 --> 00:03:19,32
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01: Kto? mnie kiedy? zapyta? jakich m??czyzn lubie...
00:00:03: powiedzia?am ?e dwa rodzaje...
00:00:04: cudzo?o?nik?w i...
00:00:07: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:37: Ja, Kimmy, Howard i | grupa naszych przyjaci?? pojechali?my na wycieczk? do Las Vegas...
00:00:40: by na?adowa? si? energi?...
00:00:42: zrobili?my to, ale r?wnie? wiele innych rzeczy.
00:00:45: ***W POPRZEDNIM ODCINKU***
00:01:16: ***CZ?? 2***
00:01:20: Siedzieli?my z tancerkami go-go i | ?wietnie sie bawili?my...
00:01:25: kiedy nagle powiedzia?am Howardowi, | ?eby zata?czy? dla mnie na stole...
00:01:28: a on wsta?, wskoczy? na wielki st??...
00:01:33: i by?o naprawde ?miesznie.
00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1668}Uvek u snovima,
{1672}{1712}držim se za granje,
{1713}{1789}znajuæi dobro da me smrt|neizbežno išèekuje.
{1882}{1947}Imam strah da æu umreti|bez saznanja
{1948}{2058}kako ljubav može biti jaèa|od straha od smrti.
{2072}{2144}Sada znam da nisam bio jedini|u hororu ovakve tame.
{2193}{2272}Takav strach, imala je i|Ana Karenjin.
{2362}{2532}Lav Tolstoj|ANA KARENJIN
{3069}{3132}Bilo je to kada je|kapljica meda bila
{3133}{3166}dovojno slatka|da odvrati moje oèi
{3180}{3220}od krute istine|mog života.
{3246}{3274}Bila je to kneginjica
{3280}{3346}Katarina Šèerbatski.
{3474}{3536}Hvala vam, Konstantine Dmitriè.
{3540}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(????????????? ???????? ??????)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>???? ??????? ??????, ??? ??????</i>
<i>??????? ???? ??? ???????:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>???? ??? ????? ? ???????????,</i>
<i>???? ??? ??????????,</i> -
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- <i>? ???? ??? ???????? ?????.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>????? ??? ????? ?????.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
??????, ??????!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>???????, ??? ???? ??????? ??????,</i>
<i>????? ???? ???????.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>????? ?????
Legendas para Anna Anna
keywords: passion, en, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, the, of, anna,
original filename: Passion, En - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 76dcca7b80971b903f2adfc342db0e1e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,780 --> 00:00:24,090
A PAIX?O DE ANNA
de Ingmar Bergman
2
00:01:29,550 --> 00:01:34,550
Tradu??o/ Legendas
"espantalho"
3
00:01:49,160 --> 00:01:52,709
<i>O nome dele ?
Andreas Winkelman e tem 48 anos.</i>
4
00:01:52,840 --> 00:01:57,356
<i>Mora sozinho em
uma ilha distante.</i>
5
00:01:57,480 --> 00:02:04,352
<i>O telhado precisa de reparos pois h?
muitas goteiras ap?s as chuvas de outono.</i>
6
00:04:02,120 --> 00:04:03,792
Ol?, Johan.
7
00:04:06,080 --> 00:04:10,312
- Como v?o as coisas?
- Tudo certo.
8
00:04:12,040 --> 00:04:15,749
- E a bronquite?
- P?ssima.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1861}ANNA UND DER KÃNlG
{2336}{2425}Sie war die erste Engländerin, die ich je traf.
{2427}{2520}Und mir schien es, als wüsste sie|mehr über die Welt als sonst jemand.
{2522}{2614}Aber es war eine Welt, von der Siam|fürchtete, verschlungen zu werden.
{2643}{2744}Die Monsunwinde hatten ihre Ankunft|angekündigt wie einen aufziehenden Sturm.
{2746}{2875}Einige hieÃen den Regen willkommen,|aber andere fürchteten eine tobende Flut.
{2890}{3013}Dennoch kam sie, ohne zu ahnen,|welche Verdächtigungen ihr vorauseilten.
{3015}{3145}Aber erst Jahre später begann ich|zu verstehen, wie tapfer sie war...
{3147}{3211}..und wie allein sie sic
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, and, the, king, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Anna And The King - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Hän oli ensimmäinen tapaamani
englantilainen nainen.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
Ja hän tuntui tietävän maailmasta
enemmän kuin kukaan muu.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
Mutta sen maailman nielaisemaksi
Siam pelkäsi tulevansa.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
Monsuunituulet enteilivät hänen
saapumistaan kuin uhkaavaa myrskyä.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Jotkut toivottivat sateen tervetulleeksi,
mutta toiset pelkäsivät raivoavaa tulvaa.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
Mutta hän tuli kuitenkin, ymmärtämättä
tuloaan edeltänyttä epäluu
Legendas para Anna Anna
keywords: 1724, scary, movie, anna, faris, marlon, wayans, by, diego, dividido,
original filename: 17245.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]Scary Movie
[AUTHOR]gatito_007
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFF00,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:20.07,00:00:22.83
- ¿Hola?[br]- ¿Quieres divertirte un poco?
00:00:22.94,00:00:25.87
- ¿Quién habla?[br]- Dime tu nombre y te diré el mÃo.
00:00:25.97,00:00:29.20
- No me parece.[br]- ¿Qué es ese ruido?
00:00:29.31,00:00:32.47
Me eché un pedo.[br]No pensé que me oirÃas.
00:00:32.58,00:00:34.31
No, es ruido de estallidos.
00:00:34.41,00:00:38.28
Oh, estoy preparando palomitas de maÃz[br]y voy a ver un video.
00:00:39.72,00:00:41.8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02: W tym magazynie twierdz?, |?e jestem szalon? maniaczk? seksualn?.
00:00:05: wiecie co, |nie obchodzi mnie co ludzie o mnie m?wi?...
00:00:08: zawsze mo?ecie wyci?gn?? z tego co? dobrego.
00:00:13: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:41: Wiekszo?? moich weekend?w s? szalone...
00:00:43: ale ten zacz?? si? od strzelania.
00:00:46: Gdzie jest m?j Puchatek?
00:00:52: Mia?am wtedy 18 lat...
00:00:54: m?j ojczym zabra? mnie na strzelnic?...
00:00:57: i pokaza? mi jak si? strzela z broni.
00:01:04: To prawdziwa przyjemno?? strzela? do tych papierowych tarczy.
00:01:13: Strzelanie z pistoletu wyzwala w tobie...
00:01:15: brak samokontroli...
00:01:19: i czujesz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,987 --> 00:00:04,417
DUPÃ O POVESTE ADEVÃRATÃ
2
00:01:51,922 --> 00:01:56,904
<i>Iar barmanul zice:
"Nu e un preot, e o maimuþã".</i>
3
00:01:57,147 --> 00:02:00,213
<i>Denver, sã deschidem fereastra
spre aceastã dimineaþã de primãvarã.</i>
4
00:02:00,381 --> 00:02:05,363
<i>E 6,30, 7 aprilie 1993,
anul calului.</i>
5
00:02:05,647 --> 00:02:08,315
<i>Sau al maimuþei.</i>
6
00:02:08,800 --> 00:02:12,500
<i>Sau, dupã cum mã simt eu,
al unui leneº cu trei degete.</i>
7
00:02:14,800 --> 00:02:17,449
Hai ! 30 de minute pânã la plecare.
8
00:02:17,615 --> 00:02:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>???? ??? ?? ??? ?? ?? ?????</i>
<i>????? ??? ????? ????</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>???? ???????? ??????,</i>
<i>???? ?????? ????????, -</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>????? ????? ?????.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>????? ??? ?? ??????? .</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
??? ???? ???? ??? ???? ????
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
?? ??? ???? ?? ?? ????
<i>????????</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>???? ????? ????????</i>
<i>???? ??? ????? ???????.</i>
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,716
<i>?? ??? ????</i>
<i>???? ??
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,414 --> 00:01:41,077
Ella fue la primera
mujer inglesa que conocÃ
2
00:01:41,184 --> 00:01:45,052
Y tuve la impresión de que ella sabÃa
del mundo más que nadie.
3
00:01:45,155 --> 00:01:48,989
Pero era el mundo que Siam
temÃa podÃa destruirlo.
4
00:01:50,093 --> 00:01:54,325
Los vientos monzones habÃan
anunciado su llegada como una tormenta.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,767
Alguna gente agradecÃa la lluvia
pero otras temÃan a las inundaciones.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,534
Aún asà ella llegó, sin darse
cuenta de la sospecha que la precedÃa.
7
00:02:05,609 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01: Ludzie zawsze mi m?wi?, |?e wszystkiego czego si? nauczy?am to bycie striptiserk?...
00:00:03: tak to prawda, nauczy?am si?,?e...
00:00:05: 1 m??czyzna + 2 piwa,kosztuje 20 dolar?w.
00:00:12: T?umaczenie ze s?uchu: ARXE24 (arex24@o2.pl)
00:00:42: Moje ?ycie mo?e wydawa? si? niestresuj?ce, jednak czasami | naprawde jest...
00:00:45: Nienawidze mojego ?ycia.
00:00:47: Leczy?am ju? swoje z?by.
00:00:58: Wsad? sobie te g?wno w dupe
00:01:00: I pracowa?am zawodowo.
00:01:06: Wsp??pracowa?am z Bobby Trendy
00:01:08: Co by? chciala tutaj?
00:01:11: Chcia?abym...
00:01:14: w ka?dym zakamarku mojego pokoju...
00:01:21: bia?e futerko i r??owe futerko.
00:01:25: Widzia?em gdzie?
Legendas para Anna Anna
keywords: anna, nicole, show, the, 01x1, 3, napisy, ns,
original filename: Anna_Nicole_Show_The_01x13_(NAPiSY-54136).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01: Zastanawia?am sie nad r??nicami mi?dzy kobiet?, a m??czyzn?...
00:00:04: kobiety mog? udawa? orgazm, ale m??czy?ni mog? udawa? ca?y zwi?zek
00:00:07: Symulantka
00:00:09: Dupek!
00:00:11: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:42: To by? d?ugi i szalony rok...
00:00:44: mia?am wiele przyg?d...
00:00:46: mn?stwo zabawy...
00:00:48: i sporo pracy.
00:00:50: Jedyn? rzecz? kt?rej jeszcze nie zrobi?am w tym roku...
00:00:52: to nie by?am na randce...
00:00:54: ale to si? zmieni...
00:00:56: by?am na spotkaniu z kobiet? o imieniu Patty...
00:00:58: kt?ra zajmuje si? serwisem randkowym.
00:01:00: Powiedz mi troche o typ m??czyzny jaki lubisz?
00:01:03: Powinien
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Przeprowadzka mebli...
00:00:03:...wieszanie obraz?w.
00:00:06:M?j dom stanie si? prawdziwym domem,| kiedy przywioz? tu swojego m??a
00:00:13:T?umaczenie, ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:45:Nowy dom.
00:00:50:Czuje jeszcze zapach farby.
00:00:58:- Jestem wkurzony. | - O m?j Bo?e
00:01:01:Sp?jrzcie na krawat Howarda, | jakie to strasznie ?enuj?ce.
00:01:06:Wygl?da?am jak wieprzowina.
00:01:09:To pow?d dla kt?rego musze schudn??...
00:01:12:...krawata si? ju? nie zmieni.
00:01:15:Przebywanie w tym miejscu, | m?j syn uwielbia to miejsce,
00:01:17:Kimmy uwielbia to miejsce.
00:01:19:Kimmy przynie? naczynia i wstaw je...
00:01:22:...do kuchni
00:01:24:Wiedzielismy,