Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Angel Blade is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Angel Blade Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,8388736,8388736,8388736,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.30,0:00:14.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,WWW.MILKYFUSION.COM
Dialogue: Marked=0,0:00:16.26,0:00:21.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"SACAPUNTAS NO ES FANSUB"
Dialogue: Marked=0,0:00:36.
Legendas para Angel Blade
keywords: angel, blade, 2002, eng, 1, cd, 42,
original filename: angel.blade.(2002).eng.1cd.(420).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ah! No! No!
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Mama is going to be mad...
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Please let me go home...
4
00:00:58,000 --> 00:01:04,000
No! Please let me go! No! Stop!
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
The Call of the Goddess
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Bad dreams... again...
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
No! No... get away... Get away!
8
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
I'm scared. No... Help me...
Help me... Mama... Mama!
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
No!
10
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Why... I seem to be getting a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{525}{621}pareciera que el esfuerzo de mis colegas no es suficiente.
{650}{757}El Ãngel System esta incompleto y aun tiene limitaciones.
{799}{893}Si esto sigue asÃ, el sistema no será bueno para la salud de Moena.
{922}{957}¿Qué puedo hacer?
{979}{1010}¿Qué?
{1095}{1138}¿Hi! Kyoka-San.
{1155}{1187}Shaya.
{1211}{1308}Estoy exhausta. Mi garganta esta seca.
{1336}{1397}Kyoka-San, ¿me das una cerveza por favor?
{1498}{1534}Kyoka-San, eso fueâ¦
{1588}{1621}Moenaâ¦
{1807}{1976}Que patética, no nos contendremos contigo.
{2236}{2303}¿Qué te parece? ¿Te gusta?
{2365}{2412}Por favor deténganse.
{2427}{2492}Es muyâ¦
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{666}{699}¡no! ¡no!
{977}{1033}mi mama se enojara conmigo...
{1079}{1120}debo ir a casa...
{1578}{1662}¡no! por favor, perdóname...
{1692}{1719}¡no!
{2399}{2455}tuve otro sueño desagradable...
{2589}{2622}¡no!
{2674}{2730}detente no te me acerques
{2762}{2863}tengo miedo... ayúdame... ayúdame mama
{2883}{2915}mama
{2962}{3046}noooo
{3502}{3594}por que recientemente veo estos extraños sueños
{3720}{3772}buenos dÃas mama
{3881}{3945}parece que todo va de acuerdo con lo planeado
{3952}{4062}lady-sama esta muy complacida con la calidad|de las mujeres en esta academia.
{4088}{4145}me honra su halago, lady neil kais
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,17,16777215,8388736,8388736,8388736,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:07.00,0:00:11.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Acto 3: Dioses que se levantan al cielo
Dialogue: Marked=0,0:00:14.05,0:00:16.60,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bueno,tu eres la siguiente.
Dialo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{666}{699}¡no! ¡no!
{977}{1033}mi mama se enojara conmigo...
{1079}{1120}debo ir a casa...
{1578}{1662}¡no! por favor, perdóname...
{1692}{1719}¡no!
{2399}{2455}tuve otro sueño desagradable...
{2589}{2622}¡no!
{2674}{2730}detente no te me acerques
{2762}{2863}tengo miedo... ayúdame... ayúdame mama
{2883}{2915}mama
{2962}{3046}noooo
{3502}{3594}por que recientemente veo estos extraños sueños
{3720}{3772}buenos dÃas mama
{3881}{3945}parece que todo va de acuerdo con lo planeado
{3952}{4062}lady-sama esta muy complacida con la calidad|de las mujeres en esta academia.
{4088}{4145}me honra su halago, lady neil kais
Legendas para Angel Blade
keywords: 1386, angel, eyes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13861-Angel Eyes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{2154}{2206}Ati sunat la politie, nu?
{2211}{2326}Avem multe masini blocate|multi raniti.
{2373}{2465}Este un accident mare|Avem nevoie de mai multe ambulante.
{2470}{2551}Toate unitatile au fost trimise|Nu stiu timpul cand vor sosi.
{2556}{2621}- Am nevoie de medicii aia.|- O sa fac tot ce pot.
{2627}{2671}Doar adu-i aici.
{2703}{2737}Poti sa ma auzi ?
{2772}{2804}Asculta-ma.
{2823}{2856}Asculta-ma !
{2877}{2907}Uita-te la mine.
{2913}{2949}Uita-te in ochii mei.
{3004}{3045}Poti simti asta ?
{3050}{3117}E mana mea|Haide, tine-o.
{3136}{3182
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{700}{1150}Titlove obradio:|{Y:bu}M L A D E N F I N T I Ã
{1267}{1325}U filmovima o drakuli, gdje je on žrtva...
{1326}{1426}Stalno neki englez spašava pred|kraj dan u posljednjoj minuti...
{1427}{1486}Sa križem i svetom vodom.
{1487}{1610}Ali svi znaju da su filmovi puni sranja.
{1611}{1732}Istina je da je sve poèelo sa oštricom.
{1733}{1817}i završilo se sa njim.
{1892}{2004}Sirijska pustinja.
{5706}{5748}Kakva je ovo pileæa skripta.
{5809}{5891}stara oko 4000 godina.
{5892}{5957}Zašto ovdje?
{5958}{6037}Zato što je ovdje poèela civilizacija.
{6096}{6153}Ovdje je bilo udobno.
{6154}{6233}Ne znam, Den,ovo mi|li
Legendas para Angel Blade
keywords: shura, yukihime, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, princess, blade,
original filename: Shura Yukihime (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,820 --> 00:01:46,974
500 years had passed, and
still the land was closed off.
2
00:01:47,140 --> 00:01:51,292
It was isolated from the world,
and knew neither hope nor despair.
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,692
An atmosphere of total
stagnation ruled the land.
4
00:01:55,860 --> 00:02:00,251
The rebels who dared to
start an uprising...
5
00:02:00,420 --> 00:02:04,015
were eliminated by the state.
6
00:02:04,180 --> 00:02:07,138
The House Takemikazuchi...
7
00:02:07,300 --> 00:02:13,250
was a band of assassins, hired
to quell this rebellion.
8
00:02:13,420 --> 00:02:15,695
F
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
Na poèátku 21 . stoletÃ...
2
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
spoleènost Tyrell dosáhla
ve vývoji robotù fáze Nexusu...
3
00:02:18,148 --> 00:02:22,221
tÃm, že vytvoøila bytost témìø stejnou
jako èlovìk, zvanou Replikant.
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Replikanti Nexusu 6 byli pøinejmenÅ¡Ãm
stejnì inteligentnà jako genetiètà inženýøi,
5
00:02:26,708 --> 00:02:29,939
kteøà je stvoøili. Byli vÅ¡ak silnìjÅ¡Ã
a obratnìjšà než oni.
6
00:02:30,108 --> 00:02:32,906
Replikanti byli použÃváni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:33,148
Legendas para Angel Blade
keywords: angel, 05x1, 5, napisy, ns, s05e1, a, hole, in, the, world, s05e15,
original filename: Angel_05x15_(NAPiSY-71384).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{102}{y:i}Naprawd? nie widz? powodu,|{y:i}dlaczego musi by? akurat tak.
{102}{157}Mamy tu w okolicy kilka dobrych szk??.
{157}{230}Wiem. I musz? mie? przytulny pok?j,|i powinnam pozna? mi?ego ch?opaka.
{230}{290}I powinni?my si? pobra?|oraz zamieszka? w tym moim przytulnym pokoiku.
{290}{377}- Musi by? raczej niewielki.|- I musz? mie? ma?e, s?odkie bobaski, kt?re b?d? spa? w szufladzie.
{377}{430}To dobry plan. Nie widz? w nim minus?w.
{430}{500}Tatusiu, uwielbiam was tak jak nale?niki,|ale i tak wynosz? si? st?d, do diab?a.
{500}{547}- J?zyk.|- Nie, ona powinna w?a?nie tak powiedzie?.
{547
Legendas para Angel Blade
keywords: dreyer, 1921, blade, af, satans, bog, esp, carl, theodor,
original filename: dreyer.1921.blade.af.satans.bog.esp.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,498 --> 00:00:03,698
Páginas del libro de
SATANAS
2
00:00:05,099 --> 00:00:11,699
Cuatro relatos de Edgar HOYER
adaptados a la pantalla por
Carl Th. DREYER
3
00:00:14,475 --> 00:00:22,665
Puesta en escena de Carl Th. DREYER
FotografÃa de George SCHEEVOIGT
4
00:00:23,882 --> 00:00:27,587
He aquà la leyenda de Satán.
5
00:00:27,688 --> 00:00:29,388
El pecado.
6
00:00:29,487 --> 00:00:32,150
Y Dios dijo a Satanás:
7
00:00:32,356 --> 00:00:35,460
Tú que eras mi Ãngel de la luz, has caÃdo...
8
00:00:35,585 --> 00:00:39,489
porque querÃas lo que yo no querÃa.
9
00
Legendas para Angel Blade
keywords: black, angel, the, napisy, ns, 1946, finale,
original filename: Black_Angel_The_(NAPiSY-52635).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1353}{1412}ISTREBLJIVAÃ
{3333}{3372}U ranomu je XXI. stoljeæu,
{3374}{3452}tvrtka Tyrell unaprijedila|razvoj robota do stupnja NEXUS,
{3454}{3537}biæa zapravo istovjetnoga èovjeku,|znanoga kao Replikant.
{3562}{3666}Replikanti Nexus 6 bili su snažniji|i pokretniji, inteligencije barem jednake...
{3668}{3733}onoj genetskih inženjera koji su ih stvorili.
{3753}{3827}Replikanti su služili u vanjskome svijetu|kao ropska radna snaga,
{3829}{3905}pri opasnim pothvatima|i kolonizaciji drugih planeta.
{3909}{4006}Nakon krvave pobune borbene postrojbe|Nexusa 6, na jednoj vanjskoj koloniji,
{4008}{4099}replikanti su na zemlji stavljeni|van zak
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{650}- How many did you get in?|- All 15.
{652}{784}- 15, at 20 grand apiece.|- Like taking candy from a baby, Solinski.
{1112}{1202}- Where's my money?|- What do you mean? lt was in the case.
{1302}{1332}Hey.
{1714}{1754}Hey, you're kinda cute.
{2099}{2162}(man) Nobody rips me off!|Where's my money?
{2164}{2214}(gunfire)
{3565}{3635}The subject was followed|to the Flamingo Lodge Motel
{3637}{3713}where she registered|under the name of Anita Orduno.
{3715}{3800}And the subject was then|joined by a female Caucasian,
{3802}{3905}uh, like 20, middle twenties, late twenties,
{3907}{4010}and she accompanied her into the hotel room|for abou
Legendas para Angel Blade
keywords: dark, angel, s02e09, medium, is, the, message,
original filename: dark_angel.s02e09.medium_is_the_message.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{314}- Virus bitch going down?|- I'm working on it.
{314}{379}Max and Logan gettin' busy?
{379}{451}I just want to be able to shake|his hand without killing him.
{451}{535}Why do doctors always have|such lousy handwriting?
{535}{611}I paid that Manticore creep five grand|for a cure, and what do I get?
{611}{707}A bunch of scribblings|I can't even read.
{1525}{1597}Joshua, what are you doing?
{1597}{1645}Helping.
{1690}{1786}You want to help?
{1793}{1851}Get me another pencil.
{1851}{1947}Pencil!
{2060}{2153}I've read about the work you've been doing|and I thought you might be able to help...
{2153}{2203}A virus...
{2203}{2299}Geneti
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{601}{664}Hey, doll. Got milk?
{685}{742}l had a sister who looked like you.
{758}{809}Died in the Tallahassee food riots.
{840}{887}- (screams)|- Hey!
{1414}{1463}Are you all right, Alina?
{1465}{1537}ln my neighbourhood, this is a date.
{1539}{1666}l'm sorry it has to be this way. l hope|you understand the need to take precautions.
{1695}{1772}After l reached out to your people|and didn't hear back,
{1774}{1835}l wasn't sure you'd see me. Thank you.
{1870}{1920}How can l help you?
{1945}{2053}ln one of your cable hacks,|you mentioned my father, Nathan Herrero.
{2055}{2155}We were colleagues, back in the days|of the Pacifiic Free Press.
Legendas para Angel Blade
keywords: angel, 04x2, napisy, ns, s04e2, sacrifice, s04e20,
original filename: Angel_04x20_(NAPiSY-50387).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{59}{117}LORNE: <i>A mystical pregnancy</i>|<i>right under my beak?</i>
{128}{161}[GRUNTS]
{234}{270}GUNN:|<i>You're a Power that was?</i>
{275}{315}ANGEL:|<i>We've all been saved.</i>
{339}{379}Hello.
{396}{428}Bless you all for coming.
{432}{518}I scrubbed the other one till my|fingers bled, but I couldn't get out the...
{522}{564}- Fred?|- Blood.
{568}{617}I can't believe Fred's evil.
{621}{655}I'm so sorry.
{675}{718}FRED:|<i>Jasmine's blood...</i>
{722}{797}<i>... somehow it breaks her spell</i>|<i>when it mingles with ours.</i>
{801}{843}Fred infected Angel. He's gone
Legendas para Angel Blade
keywords: angel, 04x2, 1, napisy, ns, s04e2, peace, out, s04e21,
original filename: Angel_04x21_(NAPiSY-50388).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{58}NARRATOR:|<i>Previously</i>:
{62}{132}GUNN: You're a Power that was?|ANGEL: We've all been saved.
{136}{205}JASMINE:|<i>For so long you've all been drowning.</i>
{215}{286}The fighting and the pain.|I'd like to help.
{290}{365}I scrubbed the other one till my|fingers bled, but I couldn't get out the...
{377}{420}JASMINE: Fred?|...blood.
{426}{536}Jasmine's blood. Somehow it breaks|her spell when it mingles with ours.
{540}{654}ANGEL: We hoped Cordy's blood|would have the same effect.
{710}{754}You're back with us now, Connor.
{759}{810}They're here!|Come quick, they're
Legendas para Angel Blade
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e2, 4, angel, of, death, fqm, s04e24,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - b45774f21020eeaeab7adcffe983bd55.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,800
Welcome home, Director.
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,500
How was the Interpol conference?
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,400
Fine. Full
of Euro cops
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,600
trying to hook up
with me.
5
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
And, no, I didn't.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,300
Oh, I wasn't wondering if...
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,600
I would if I were you.
8
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Now, get in, Cynthia.
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,500
Is the agency still intact after
a week with Gibbs in charge?
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,80
Legendas para Angel Blade
keywords: dark, angel, 1x0, 5, 41, on, the, di,
original filename: dark angel 1x05 411 on the di.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:Nie ?pi? du?o, ale jest OK.
00:00:05:To daje du?o wolnego czasu|i zawsze potrafi? znale?? co? produktywnego do roboty.
00:00:29:Czasami my?l?: "Co z wami wszystkimi lud?mi jest nie tak,|przesypiacie swoje ?ycie?''
00:00:33:Noc jest najlepsz? cz??ci? ca?ego dnia.
00:01:08:Czy mog? zobaczy? jaki? dokument?
00:01:16:Prosz? zej?? z motoru.
00:01:19:Jaki? problem, Panie oficerze?
00:01:21:Czy wiesz, ?e tylne ?wiat?o nie dzia?a?
00:01:26:Dzia?a w porz?dku.
00:01:30:B?d? musia?a si? temu przyjrze?.
00:01:32:- Konfiskuj? ten pojazd.|- Za co?
00:01:34:- Stanowi zagro?enie dla otoczenia.|- Nie ma mowy!
00:01:36:- S?uchaj, je?li chodzi o pieni?dze...|- Parking pojazd?w skonfiskowan
Legendas para Angel Blade
keywords: blade, trinity, ws, dvdscr, mof, bg,
original filename: blade.trinity.ws.dvdscr.xvid-mof(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,849 --> 00:00:34,770
Ãúâ ôèëìèòå Ãðà êóëà Ãîñè ïåëåðèÃà ...
2
00:00:35,187 --> 00:00:39,062
è Ãÿêîé ñòà ð à Ããëè÷à Ãèà âèÃà ãè óñïÿâÃ
äà ãî ïîáåäè ñ êðúñòîâå è ñâåòåÃà âîäà .
3
00:00:40,439 --> 00:00:43,034
Ãî âñåêè çÃà å, ֌ ôèëìèòå ñà ïúëÃè ïðîñòîòèè.
4
00:00:43,866 --> 00:00:46,365
ÃñòèÃà òà å,
֌ âñè÷êî çà ïî÷âà ñ Ãëåéä...
5
00:00:46,845 --> 00:00:50,496
è ñâúðøâà ñ Ãåãî.
Ãñè÷êî äðóãî Ã¥ çà áëóäà .
6
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,817 --> 00:00:48,747
BANCO DE SANGRE PARIZSKA
PRAGA, REPÃBLICA CHECA
2
00:01:08,157 --> 00:01:10,185
¿Es la primera vez
que das sangre?
3
00:01:11,860 --> 00:01:12,848
SÃ.
4
00:01:15,045 --> 00:01:16,407
Aquà pagan en efectivo.
5
00:01:16,708 --> 00:01:19,184
Y no se oponen al número
de veces que la donas.
6
00:01:19,413 --> 00:01:21,315
Hasta puedes traerla
en un frasco.
7
00:01:21,740 --> 00:01:22,759
Jared Nomak.
8
00:01:22,946 --> 00:01:24,269
Ya puede pasar.
9
00:01:38,552 --> 00:01:41,412
En los úItimos 10 meses,
¿se ha hecho tatuajes, agujereado
10
Legendas para Angel Blade
keywords: dark, angel, 1x1, 2, the, kidz, are, aiight,
original filename: dark angel 1x12 the kidz are aiight.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DX50 608x336 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:38:- Kiedy tylko b?dziesz gotowy.|- Nie zalecam tego.
00:00:41:Jest za szybko by u?y? na nim zn?w psychoaktywizmu.|Jego system nie mia? czasu by si? zregenerowa?.
00:00:45:Twoja obawa zosta?? odnotowana.|A teraz zacznij procedur?.
00:00:49:Poprostu daj mi tylko dzie? lub dwa,|by ustabilizowa? jego stan.
00:00:53:Mo?e nie rozumiesz o jak? tu chodzi stawk?.
00:00:56:On wie gdzie s? X5.
00:00:58:Ma to zamkni?te w m?zgu, ale ja to wyci?gn?.
00:01:02:- Niczego si? nie dowiesz je?li on umrze.|- Zaryzykuj?.
00:01:11:Zr?b to.
00:01:15:Zr?b to albo znajd? kogo? innego kto to zrobi.
00:02:18
Legendas para Angel Blade
keywords: fallen, angel, 2003, eng, 1, cd, 1945, otto, preminger,
original filename: fallen.angel.(2003).eng.1cd.(2468).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,675 --> 00:01:30,233
Hey. You.
2
00:01:30,315 --> 00:01:32,704
Come on, I seen
that sleeping act before.
3
00:01:32,795 --> 00:01:35,548
You know your ticket
ran out the last stop.
4
00:01:36,795 --> 00:01:38,433
How much to San Francisco?
5
00:01:38,515 --> 00:01:40,073
2.25.
6
00:02:34,635 --> 00:02:36,705
Yes, three days.
7
00:02:38,515 --> 00:02:40,471
So it's three days she's gone.
8
00:02:40,555 --> 00:02:44,184
Where do you get off keeping it
from the police 72 hours?
9
00:02:44,275 --> 00:02:47,233
I didn't want it to get around,
Mr Johnson, that's all.
10
Legendas para Angel Blade
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 5, fps, 2x2, over, the, rainbow, felixuca,
original filename: 42665-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_20-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,129 --> 00:00:03,810
Din episoadele anterioare:
2
00:00:06,730 --> 00:00:07,929
Landok, tu e?ti?
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,960
Landokmar din Clanul Deathwok.
4
00:00:10,929 --> 00:00:12,650
- Voi doi sunte?i...?
- Veri.
5
00:00:12,730 --> 00:00:16,589
Arat? decolteul, spune replica.
Nu ne mai irosi timpul, prin?eso.
6
00:00:18,129 --> 00:00:19,809
Voiam doar s? joc.
7
00:00:19,929 --> 00:00:22,559
- Trebuia s? m? a?tep?i.
- Am a?teptat luni ?ntregi.
8
00:00:23,530 --> 00:00:25,140
C?ut?m pe cineva care lucreaz? aici.
9
00:00:25,329 --> 00:00:27,539
Fred a disp?rut acum 5
ani. Nu a fost g?sit?.
10
00:00:27,730 --> 00:00:28,890
Ia
Legendas para Angel Blade
keywords: angel, wars, guardian, force, over, the, moon, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 51807-Angel_Wars__Guardian_Force_-_Over_the_Moon_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:39,351 --> 00:00:48,709
Acest ora? a zidit temple ?n numele meu.
Idoli care arunc? umbre ad?nci peste genera?ii.
2
00:00:48,709 --> 00:01:00,148
Cu aceast? piatr? noi avem spiritul
?i vom cur??a nimicurile din acest ?inut.
3
00:01:00,148 --> 00:01:06,263
Cu aceast? piatr? vom ridica acest
munte din somnul lui.
4
00:01:06,263 --> 00:01:14,250
Multe din vocile acelora care se ?ntorc de la noi,
strig? astfel ?nc?t noi nu vom fi niciodat? uita?i.
5
00:01:21,551 --> 00:01:26,300
Reaminti?i-le de fric?.
6
00:03:01,813 --> 00:03:05,114
Nu se descurc? nimeni.
7
00:03:08,961 --> 00:03:12,004
Doboar?-l ! Foc !
8
00:03:48,231 --> 00:03:51,018
E la u??.
Legendas para Angel Blade
keywords: yoidore, tenshi, 1948, 2, 9, 7, fps, drunken, angel,
original filename: 34525-Yoidore_tenshi_(1948)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
Alcoholic Angel
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
So many mosquitoes
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
How's that?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Hurt by the door
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Nailed.
- right?
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Still calm.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
ls it an iron nail?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Won't bother you,just have a fight.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
l'm Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Lady.
12
00:05:11,734 --> 00:05:13,793
Bring the mosquito killer here.
13
00:
Legendas para Angel Blade
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 3, 97, 6, fps, 2x0, first, impressions, felixuca,
original filename: 40140-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_3-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,565
"Trimite?i clovnii" ?i "Lacrimile
clovnului" ?n aceea?i sear?!
2
00:00:07,544 --> 00:00:11,173
M? g?ndeam la un medley.
3
00:00:11,924 --> 00:00:16,688
- E mai mult un refren antrenant, nu?
- Nu am putut g?si ?i un al treilea c?ntec.
4
00:00:17,554 --> 00:00:20,222
Nu te-am mai v?zut a?a de deschis.
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,374
- Ai repetat, nu-i a?a?
- Pu?in.
6
00:00:26,312 --> 00:00:27,990
- Unde?
- La du?.
7
00:00:28,188 --> 00:00:32,402
Se vede. Ai pus tot sufletul ?n asta.
8
00:00:33,194 --> 00:00:37,219
- ?ntrebarea este ce se ?nt?mpl? acum?
- Ce se ?nt?mpl??
9
00:00:38,199 --> 00:00:41,826
Cu inima ta. N
Legendas para Angel Blade
keywords: blade, 10, 4, dsr, orenji, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Blade.104.dsr.orenji.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
Précédemment dans Blade
2
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
Un autre type de
vampire était né.
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
Il a toutes leurs forces mais
aucune de leurs faiblesse.
4
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
Sauf la soif.
5
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
Il vit grâce à un
sérum synthétique.
6
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- Est-ce Marcus qui t'a changée?
- Mon mari l'a fait.
7
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
Et a vécu pour le regretter.
8
00:00:30,722 --> 00:00:34,977
Maintenant Krista, il est
venu le temps de tuer.
9
00:00:35,984 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,160
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:48,160 --> 00:00:51,400
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:51,400 --> 00:00:53,360
cruces y agua bendita.
4
00:00:53,360 --> 00:00:56,400
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:56,400 --> 00:01:01,480
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:01:01,480 --> 00:01:04,280
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:01:06,840 --> 00:01:10,440
Desierto Sirio
8
00:03:08,800 --> 00:03:10,160
Esas son porq
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
Anteriormente En:
-> Blade <-
2
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
Nació como un tipo
diferente de vampiro.
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
Tiene todas sus habilidades
y ninguna de sus debilidades.
4
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
Excepto la sed.
5
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
Se alimenta con un suero sintético.
6
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- ¿Marcus te convirtió?
- Mi marido lo hizo.
7
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
Y vivió para arrepentirse.
8
00:00:30,712 --> 00:00:34,977
Ahora, Krista, es hora de
tu primer asesinato.
9
00:00:35,984 --> 00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,347 --> 00:01:03,824
La Policia la encontro en la calle. Parece que fue mordida.
2
00:01:04,303 --> 00:01:05,388
Por alguna clase de animal.
3
00:01:05,866 --> 00:01:07,343
Dios! Se le rompio la bolsa!.
4
00:01:07,779 --> 00:01:09,430
Esta en trabajo de parto!.
5
00:01:09,907 --> 00:01:11,908
Tenemos que hacer una cesarea!.
6
00:02:10,095 --> 00:02:11,182
Que tienes alli abajo, pequeño?.
7
00:02:11,660 --> 00:02:12,963
Oh, es mi fuego interno.
8
00:02:13,441 --> 00:02:15,006
Ya lo creo que si.
9
00:02:15,440 --> 00:02:16,049
Aah!.
10
00:02:16,484 --> 00:02:17,656
Ha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1870}{1910}Hei, xerife.
{3597}{3700}Um Mercury é um bom carro.
{3700}{3755}Era o carro|que estava a conduzir naquele dia.
{3849}{3921}Eu tinha muitos carros.
{3923}{4006}Sim, de diferentes tipos.
{4008}{4101}Muitos tipos de carros.
{4101}{4168}Ela estava, uma rapariga...
{4198}{4252}... num lado da rua|ao lado de uma churrascaria.
{4252}{4307}Não o Colonel's,|uma churrascaria diferente.
{4309}{4378}Encostei o Mercury ao passeio...
{4380}{4458}... e abri as janelas eléctricas.
{4460}{4567}E ela tinha uma saia...
{4567}{4645}... e tinha muitos pêlos nos braços.
{4647}{4724}Eu gosto disso. Significa muitos pintelhos,|que eu gosto.
{4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.28,00:00:22.84
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ[br]-------CARTMAN--------
00:00:23.28,00:00:26.23
www.angelfire.com/movies/cartman.gr
00:01:00.44,00:01:02.82
à áóôõÃïìÃá ôçà âñÃêå óôï äñüìï.[br]ÃáÃÃåôáé óáà Ãá ôçà äÃãêùóå êÃôé.
00:01:03.28,00:01:04.31
ÃÃðïéï Ã¥Ãäïò æþïõ.
00:01:04.76,00:01:06.19
Ãñéóôà ìïõ![br]¸óðáóáà ôá Ãåñà ôçò!
00:01:06.64,00:01:08.19
Ãñ÷ÃóáÃÃ¥ ïé óõóôïëÃò ôçò!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,375 --> 00:01:05,334
Police found her in the street.
Looks like she was bitten.
2
00:01:05,379 --> 00:01:06,778
Some kind of an animal.
3
00:01:06,813 --> 00:01:10,340
Jesus! Her water's broken!
She's going into uterine contractions!
4
00:01:10,384 --> 00:01:13,353
We'll have to do a C-section!
5
00:02:10,377 --> 00:02:14,336
-What you got down there, little man?
-Oh, that's my heatseeker.
6
00:02:14,381 --> 00:02:16,349
I'll bet it is.
7
00:02:19,386 --> 00:02:22,355
-So, where are we going?
-It's a surprise, baby.
8
00:02:22,389 --> 00:02:24,357
Yeah, I like surprises.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.28,00:00:22.84
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ[br]-------CARTMAN--------
00:00:23.28,00:00:26.23
www.angelfire.com/movies/cartman.gr
00:01:00.44,00:01:02.82
à áóôõÃïìÃá ôçà âñÃêå óôï äñüìï.[br]ÃáÃÃåôáé óáà Ãá ôçà äÃãêùóå êÃôé.
00:01:03.28,00:01:04.31
ÃÃðïéï Ã¥Ãäïò æþïõ.
00:01:04.76,00:01:06.19
Ãñéóôà ìïõ![br]¸óðáóáà ôá Ãåñà ôçò!
00:01:06.64,00:01:08.19
Ãñ÷ÃóáÃÃ¥ ïé óõóôïëÃò ôçò!
Legendas para Angel Blade
keywords: blade, iii, trinity, 2005, 1, cd, telecine, repack, by, t, boy, superb, quality, almost, dvd,
original filename: b70fb4cdd94317491a18671f682891e6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:36,800
V filmih o Drakuli, kjer je on žrtev,
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,900
vedno nastopa kakšen anglež,
ki reši svet v zadnji minuti...
3
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
... s križem in blagoslovljeno vodo.
4
00:00:41,900 --> 00:00:46,000
Ampak vsi vedo,
da so filmi polni sranja.
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Resnica je,
da se je vse zaèelo z rezilom.
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
In se z njim tudi konèalo.
Ostali samo uživamo v predstavi.
7
00:00:55,300 --> 00:00:59,000
Sirijska pušèava
8
00:03:00,900 --> 00:03:02,300
Kakšna kurja pisava je to
Legendas para Angel Blade
keywords: blade, runner, directors, cut, 1982, cd, divx, menos, 1,
original filename: Blade.Runner-Directors.Cut.1982-2CD.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,570 --> 00:01:09,290
Vooruit!
2
00:01:09,410 --> 00:01:10,530
Uit de weg!
3
00:02:56,210 --> 00:02:57,410
Deckard.
4
00:02:57,850 --> 00:02:59,330
B-26354.
5
00:03:06,610 --> 00:03:09,090
Doorlopen! Doorlopen!
6
00:03:20,370 --> 00:03:21,490
'N minuut.
7
00:03:24,890 --> 00:03:26,050
Wat wil je?
8
00:03:26,530 --> 00:03:27,650
Tsin Tao.
9
00:03:35,410 --> 00:03:36,450
Zo genoeg?
10
00:03:47,470 --> 00:03:48,430
Bryant.
11
00:04:09,790 --> 00:04:13,150
Je ziet er net zo slecht uit
als dat namaaksel.
12
00:04:13,270 --> 00:04:14,590
Ik ga naar huis.
13
0