Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Andromeda Strain Fov Part 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Andromeda Strain Fov Part 2 Por relevancia:
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, andromeda, strain, 2008, part, 1, ws, pdtv, fov,
original filename: the-andromeda-strain-2008-part1-ws-pdtv-xvid-fov-the-andromeda-strain-2008-part1-ws-pdtv-xvid-fov.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,790 --> 00:02:03,926
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
2
00:02:03,926 --> 00:02:06,518
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
3
00:05:14,734 --> 00:05:14,870
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
4
00:05:14,870 --> 00:05:17,246
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
5
00:05:17,246 --> 00:05:17,462
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
6
00:05:17,462 --> 00:05:18,974
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
7
00:05:18,974 --> 00:05:19,190
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
8
00:05:19,190 --> 00:05:21,782
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
9
00:05:21,782 --> 00:05:21,862
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, andromeda, strain, 2008, part, 1, ws, pdtv, fov,
original filename: the-andromeda-strain-2008-part1-ws-pdtv-xvid-fov-the-andromeda-strain-2008-part1-ws-pdtv-xvid-fov.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,790 --> 00:02:03,926
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
2
00:02:03,926 --> 00:02:06,518
SHOULD WE TELL MARTI?
ARE YOU KIDDING ME? NO.
3
00:05:14,734 --> 00:05:14,870
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
4
00:05:14,870 --> 00:05:17,246
I CAN'T WATCH HIM
24 HOURS A DAY.
5
00:05:17,246 --> 00:05:17,462
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
6
00:05:17,462 --> 00:05:18,974
DO YOU EVEN KNOW
WHERE LANCE IS?
7
00:05:18,974 --> 00:05:19,190
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
8
00:05:19,190 --> 00:05:21,782
ARE YOU QUESTIONING
MY PARENTING?
9
00:05:21,782 --> 00:05:21,862
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, andromeda, strain, 2008, part, 2, repack, ws, pdtv, fov, esp, www, asia, team,
original filename: The.Andromeda.Strain.2008.Part2.REPACK.WS.PDTV.XviD-FoV.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,700
wWw.Asia-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:11,501 --> 00:00:17,501
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:33,702 --> 00:00:36,702
<i>The Andromeda Strain
Parte Dos</i>
4
00:01:14,882 --> 00:01:16,190
?Qu? diablos?
5
00:01:21,374 --> 00:01:23,183
?Qu? diablos fue eso?
6
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
?Por qu? ha tirado la bomba, Mancheck?
7
00:01:25,478 --> 00:01:27,730
?Ha debido de ser alg?n tipo
de anomal?a.
8
00:01:30,230 --> 00:01:31,703
General Michaelson,
?sus tropas est?n bien?
9
00:01:31,992 --> 00:01:35,126
Un poco sacudidos
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, andromeda, strain, 2008, pol, 1, cd, part, ws, pdtv, fov,
original filename: the.andromeda.strain.(2008).pol.1cd.(3282034).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:58,719
Tam jest Orion.
To ten tr?jk?t.
2
00:00:59,920 --> 00:01:02,280
A tam to Kasjopeja.
3
00:01:03,000 --> 00:01:04,840
- Kasjopeja...
- Tak.
4
00:01:05,319 --> 00:01:08,640
- Kim ona by?a?
- Nie mam poj?cia.
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,560
Tam jest Wielki W?z.
6
00:01:13,599 --> 00:01:17,120
A tu mamy kolejne
cia?o niebieskie.
7
00:01:19,719 --> 00:01:21,480
Co robisz?
8
00:01:21,519 --> 00:01:25,760
Zamierzam doj?? tam,
gdzie ?aden cz?owiek?
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,439
To satelita.
10
00:01:38,920 --> 00:01:40,959
Ale to por?bane.
Sp?jrz
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, andromeda, strain, 2008, pol, 1, cd, part, ws, pdtv, fov,
original filename: the.andromeda.strain.(2008).pol.1cd.(3282034).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:58,719
Tam jest Orion.
To ten tr?jk?t.
2
00:00:59,920 --> 00:01:02,280
A tam to Kasjopeja.
3
00:01:03,000 --> 00:01:04,840
- Kasjopeja...
- Tak.
4
00:01:05,319 --> 00:01:08,640
- Kim ona by?a?
- Nie mam poj?cia.
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,560
Tam jest Wielki W?z.
6
00:01:13,599 --> 00:01:17,120
A tu mamy kolejne
cia?o niebieskie.
7
00:01:19,719 --> 00:01:21,480
Co robisz?
8
00:01:21,519 --> 00:01:25,760
Zamierzam doj?? tam,
gdzie ?aden cz?owiek?
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,439
To satelita.
10
00:01:38,920 --> 00:01:40,959
Ale to por?bane.
Sp?jrz
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, andromeda, strain, 2008, part, 2, esp, www, asia, team, tv, repack, ws, pdtv, fov,
original filename: The.Andromeda.Strain.2008.Part2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:07,700
wWw.Asia-Team.Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:11,501 --> 00:00:17,501
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:33,702 --> 00:00:36,702
<i>The Andromeda Strain
Parte Dos</i>
4
00:01:14,882 --> 00:01:16,190
?Qu? diablos?
5
00:01:21,374 --> 00:01:23,183
?Qu? diablos fue eso?
6
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
?Por qu? ha tirado la bomba, Mancheck?
7
00:01:25,478 --> 00:01:27,730
?Ha debido de ser alg?n tipo
de anomal?a.
8
00:01:30,230 --> 00:01:31,703
General Michaelson,
?sus tropas est?n bien?
9
00:01:31,992 --> 00:01:35,126
Un poco sacudidos
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the+andromeda+strain+, +mini, the, andromeda, strain, 2008, part, 1, ws, pdtv, fov,
original filename: 149087_The%2BAndromeda%2BStrain%2B-%2BMini.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:54,000
?????
SaMeH RaHeeF
2
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
??????? ???
3
00:00:57,880 --> 00:00:59,279
??????
4
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
"???? " ????????
5
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
????????"?"-
???-
6
00:01:05,330 --> 00:01:07,218
??? ???
7
00:01:07,825 --> 00:01:09,296
??? ??? ????
8
00:01:11,190 --> 00:01:12,563
??? ?? ????? ??????
9
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
???? ??? ????? ???
10
00:01:19,881 --> 00:01:21,531
???? ??? ??? ??????
11
00:01:21,556 --> 00:01:23,355
???? ??? ??????
12
00:01:23,623 --> 00:01:26,437
??? ?? ???? ???
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, repack, ws, pdtv, fov,
original filename: 51413-Andromeda_Strain,_The_(2008)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Andromeda Strain
- Partea a doua -
2
00:00:36,001 --> 00:00:41,001
Traducerea ?i adaptarea
FlorinA & Grizzly
3
00:01:15,602 --> 00:01:18,390
Ce naiba ?
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,395
Ce naiba a fost asta ?
5
00:01:23,430 --> 00:01:25,540
Mancheck,
de ce nu ai lansat bomba ?
6
00:01:25,575 --> 00:01:30,259
Trebuie s? fi fost o defec?iune !
7
00:01:30,294 --> 00:01:31,366
General Michaelson,
solda?ii sunt ?n regul? ?
8
00:01:33,247 --> 00:01:37,813
Pu?in ?oca?i, domnule,
dar cred c? vom fi bine.
9
00:01:37,913 --> 00:01:39,808
Trimit patrule
10
00:01:39,843 --> 00:01:41,773
la posturile periferice
?n c?teva m
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the+andromeda+strain+, +mini, the, andromeda, strain, 2008, part, 2, repack, ws, pdtv, fov,
original filename: 144379_The%2BAndromeda%2BStrain%2B-%2BMini.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,382 --> 00:01:16,190
What the hell?
2
00:01:21,374 --> 00:01:23,251
What in the hell
was that?
3
00:01:23,351 --> 00:01:25,411
Mancheck,
why did you drop the bomb?
4
00:01:25,511 --> 00:01:30,180
Well, there must have been
some kind of malfunction!
5
00:01:30,280 --> 00:01:31,278
General Michaelson,
are your troops all right?
6
00:01:31,378 --> 00:01:36,876
A little shook up, sir,
but I think we'll be okay.
7
00:01:36,976 --> 00:01:38,803
I'm sending patrols out
8
00:01:38,903 --> 00:01:40,782
to the outlying posts
within minutes.
9
00:01:40,882 --> 00:01:42,691
Mr.
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the+andromeda+strain+, +mini, the, andromeda, strain, 2008, part, 1, fov, complete,
original filename: 143595_The%2BAndromeda%2BStrain%2B-%2BMini.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Thats Orion right there,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,279
the triangle.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
And that is Cassiopia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
- Cassiopia?
- Yeah
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,218
Who was she?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,296
No idea.
7
00:01:11,190 --> 00:01:12,563
Thats the big dipper,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
and here we have another celestial body.
9
00:01:19,881 --> 00:01:21,531
what do you think you're doing?
10
00:01:21,556 --> 00:01:23,355
I'm about to go
11
00:01:23,623 --> 00:01:25,157
where no
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, readnfo, ws, pdtv, fov, part, 1, 2,
original filename: Andromeda.Strain.The.2008.READNFO.WS.PDTV.XviD-FoV.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,878 --> 00:00:57,448
Dat is Orion,
2
00:00:57,880 --> 00:00:59,441
die driehoek.
3
00:00:59,541 --> 00:01:02,226
En dat is Cassiopeia.
4
00:01:02,968 --> 00:01:05,034
Cassiopeia?
5
00:01:05,330 --> 00:01:07,330
Wie was dat?
6
00:01:07,825 --> 00:01:09,825
Geen idee.
7
00:01:11,190 --> 00:01:13,190
Dat is de Grote Beer,
8
00:01:13,589 --> 00:01:17,551
en daar hebben we een ander hemels lichaam.
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,181
Waar ben je mee bezig?
- Ik ga daarheen,
10
00:01:23,623 --> 00:01:26,718
waar nog geen mens
geweest is.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,721
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, andromeda, strain, mini, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, part, ws, pdtv, fov, 1,
original filename: 51296-The_Andromeda_Strain_(mini)_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Andromeda Strain
- Partea a doua -
2
00:00:36,001 --> 00:00:41,001
Traducerea ?i adaptarea
FlorinA & Grizzly
3
00:01:15,602 --> 00:01:18,390
Ce naiba ?
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,395
Ce naiba a fost asta ?
5
00:01:23,430 --> 00:01:25,540
Mancheck,
de ce nu ai lansat bomba ?
6
00:01:25,575 --> 00:01:30,259
Trebuie s? fi fost o defec?iune !
7
00:01:30,294 --> 00:01:31,366
General Michaelson,
solda?ii sunt ?n regul? ?
8
00:01:33,247 --> 00:01:37,813
Pu?in ?oca?i, domnule,
dar cred c? vom fi bine.
9
00:01:37,913 --> 00:01:39,808
Trimit patrule
10
00:01:39,843 --> 00:01:41,773
la posturile periferice
?n c?teva m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,183 --> 00:00:55,172
?????
SaMeH RaHeeF
2
00:00:56,050 --> 00:00:58,619
??????? ???
3
00:00:59,050 --> 00:01:00,449
??????
4
00:01:00,711 --> 00:01:03,394
"???? " ????????
5
00:01:04,136 --> 00:01:06,201
????????"?"-
???-
6
00:01:06,497 --> 00:01:08,384
??? ???
7
00:01:08,991 --> 00:01:10,461
??? ??? ????
8
00:01:12,355 --> 00:01:13,727
??? ?? ????? ??????
9
00:01:14,752 --> 00:01:18,713
???? ??? ????? ???
10
00:01:21,042 --> 00:01:22,691
???? ??? ??? ??????
11
00:01:22,716 --> 00:01:24,514
???? ??? ??????
12
00:01:24,782 --> 00:01:27,595
??? ?? ???? ???
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, tv, 2, 3, 97, 6, fps, part, axxo, 1,
original filename: 55417-Andromeda_Strain,_The_(2008)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:33,808 --> 00:00:36,998
PARTEA a II-a
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Traducerea ?i adaptarea:
FlorinA & Grizzly
3
00:01:19,112 --> 00:01:22,077
Ce naiba?
4
00:01:25,385 --> 00:01:27,220
Ce naiba a fost asta?
5
00:01:27,254 --> 00:01:29,781
Mancheck,
de ce nu ai lansat bomba?
6
00:01:29,823 --> 00:01:34,986
Trebuie s? fi fost o defec?iune!
7
00:01:35,024 --> 00:01:36,206
General Michaelson,
solda?ii sunt ?n regul??
8
00:01:38,279 --> 00:01:43,311
Pu?in ?oca?i, domnule,
dar cred c? vom fi bine.
9
00:01:43,422 --> 00:01:45,510
Trimit patrule
10
00:01:45,549 --> 00:01:47,676
la posturile periferice
?n c?teva minute.
11
00:01:47,715
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, mini, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, part,
original filename: 51323-Andromeda_Strain,_The_(2008)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:13,382 --> 00:01:16,190
What the hell?
2
00:01:21,374 --> 00:01:23,283
What in the hell
was that?
3
00:01:23,318 --> 00:01:25,443
Mancheck,
why did you drop the bomb?
4
00:01:25,478 --> 00:01:30,230
Well, there must have been
some kind of malfunction!
5
00:01:30,230 --> 00:01:31,310
General michaelson,
are your troops all right?
6
00:01:31,345 --> 00:01:36,926
A little shook up, sir,
but I think we'll be okay.
7
00:01:36,926 --> 00:01:38,835
I'm sending patrols out
8
00:01:38,870 --> 00:01:40,814
To the outlying posts
within minutes.
9
00:01:40,849 --> 00:01:42,723
Mr. President,
seismic stations
10
00:01:42,758 --> 00:01:44,667
A
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: andromeda, strain, the, 2008, mini, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 1, part, espa??ol, espa??a,
original filename: 51269-Andromeda_Strain,_The_(2008)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:03,790 --> 00:02:06,518
?Podemos dec?rselo, Marti?
?Bromea? No.
2
00:05:14,734 --> 00:05:16,098
No puedo vigilarle a todas horas
3
00:05:16,133 --> 00:05:17,661
?Al menos sabe donde
est? Lance?
4
00:05:17,696 --> 00:05:21,747
?Me cuestiona como padre?
5
00:05:21,782 --> 00:05:23,709
?Cuanto tiempo ha estado
sin medicarse? ?Oh!
6
00:05:23,744 --> 00:05:26,283
El gran Doctor Stone imponiendo la ley
7
00:05:26,318 --> 00:05:28,227
Las naciones tiemblan y las
estudiantes de postgrado v?rgenes
8
00:05:28,262 --> 00:05:30,854
extienden sus piernsas.
Mira, no est?is seguros. ?Vale?
9
00:05:30,889 --> 00:05:33,662
No es seguro para t?
ni pa
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: 1047, married, with, children, 5x2, 1, you, better, shop, around, part, internal, fov, romanian, motechnet, com, s05e2, s05e21,
original filename: 10473-Married_With_Children.5x21.You_Better_Shop_Around_Part1.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,998 --> 00:00:13,998
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,338 --> 00:01:14,388
Episodul 21, seria a 5-a
YOU BETTER SHOP AROUND (part 1)
3
00:01:16,000 --> 00:01:17,900
<i>E destul de cald pentru voi, prieteni?</i>
4
00:01:17,934 --> 00:01:19,767
<i>Cred cã sunt 1000 de grade afarã.</i>
5
00:01:19,801 --> 00:01:21,767
<i>Da, e varã,</i>
6
00:01:21,801 --> 00:01:23,700
<i>ºi beþivii se prãjesc.</i>
7
00:01:23,734 --> 00:01:25,767
<i>Peºtii explodeazã ºi dj-ul e drogat.</i>
8
00:01:25,801 --> 00:01:28,633
<i>Sper cã sunteþi cu toþii
la fel de rãcoriþi
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 32, 4, 2003, s03e2, hiatus, part, fov, s03e24,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(324)(2003).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,120
<i>Previamente en NCIS:</i>
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,000
Galib, ¿Abu ha infiltrado el Sealift?
3
00:00:05,200 --> 00:00:09,680
Están por hacerlo. Nuestro operador
de radio, Pinpin Pula es Abu Sayyaf.
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,440
<i>Planea volar el Cape Fear. Esto será
tan malo como el 11 de septiembre.</i>
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,360
¿No lo conocÃas cuando
estuvo herido...
6
00:00:16,560 --> 00:00:18,120
- ...en la Tormenta del desierto?
- No.
7
00:00:18,320 --> 00:00:19,800
Parece estar repitiendo el
trauma...
8
00:00:20,000 --> 00:00:2
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, 6, high, treason, part, i, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - a2d61ae21b25ddbf82fbc8d29b9bfc8b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:12,444
Allez, mon grand !
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,483
- Allez, plus vite !
- Hue !
3
00:00:18,551 --> 00:00:19,643
Hue !
4
00:00:28,061 --> 00:00:29,585
- Allez !
- Hue !
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,389
On a toute l'arm?e des ?tats-Unis.
? nos trousses !
6
00:00:33,466 --> 00:00:37,732
Ce n'est m?me pas la moiti? d'une section.
On peut les semer, Bowler. Fon?ons !
7
00:00:44,344 --> 00:00:45,675
- J'attends !
- Quoi ?
8
00:00:45,745 --> 00:00:47,406
Une de tes bonnes id?es.
9
00:00:47,480 --> 00:00:49,744
- Le Mexique !
- Le Mexique ?
10
00:00:
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: roswell, 02x1, 4, napisy, ns, how, the, other, half, lives, part, 2, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x14_(NAPiSY-72788).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{262} synchro do 640 x 368 349 MB ---xmirek---
{2850}{2946}Hej, mieli?my obserwowa? Laurie. Mo?esz przesta? rozmawia? przez telefon?
{2950}{3046}To oficjalna rozmowa. Liz! Hej, to znowu ja.
{3050}{3171}Pos?uchaj, sk?d mam bra? energie. My?l?, ?e osi?gn??am maksimum...
{3175}{3171}Marnujesz baterie.
{3175}{3321}Nie, nie. Czarny golf...ten koszmarny... po?yczy?am mamie...wiem wiem,
{3325}{3396}tak? tragedia?
{3450}{3617}to jest...ci?gle jestem po ?rodku czego? z kim? kto pozostaje bezimienny. Hej!
{3625}{3687}Idziemy.
{4156}{4264}Masz jak?? ?wietn? moc aby go za?atwi??
{5031}{5114}Sta? przed samochodem.
{5256}{5302}O co do cholery chodz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,836
<i>Están empezando a aparecer anomalÃas.</i>
2
00:00:04,837 --> 00:00:08,232
<i>Portales de tiempo a mundos
que apenas podemos imaginar.</i>
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,239
Las anomalÃas son una prueba concluyente
de que el pasado existe...
4
00:00:12,360 --> 00:00:16,319
...en una cuarta dimensión tan real
y sólida como la que ya conocemos.
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,193
Nuestro trabajo es el de predecir
y contenerlas.
6
00:00:21,480 --> 00:00:25,393
Bajo las circunstancias, permitiré
una misión exploratoria en la anomalÃa.
7
00:00:25,520 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Nasze ?ycie spowi?|mrok w?asnych twor?w...
00:00:09:...i przys?oni? nieznany nam ?wiat.
00:00:14:?wiat istot przemierzaj?cych|czas i przestrze?...
00:00:18:...na niewyobra?alny nam spos?b.
00:00:23:Kim s? ci, o kt?rych|ci?gle my?limy...
00:00:27:...cho? nie chcemy zaakceptowa??
00:00:29:Jakie? tajemne procesy...
00:00:31:...zachodz? w ich|nierealnych maszyneriach,...
00:00:34:...ukrytych przez|niewidzialne moce?
00:00:38:Skoro znaj? nasze sekrety,...
00:00:41:...dlaczego my nie|mo?emy pozna? ich?
00:01:31:Prosz?!
00:01:35:Pu?? mnie! Puszczaj!
00:01:38:Pu?? ch?
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: stargate, sg, 1, s06e0, redemption, part, v, 6x0, ws, fov,
original filename: Stargate.SG-1.S06E01.Redemption.Part.1.v1.0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{157}{237}Valitkaa Maan osoite!
{412}{510}Vannon, että luulin heidän|haluavan polttaa rauhanpiiput.
{897}{1014}- Huomenta. Milloin TP-1 palaa?|- Tunnin ja 22 minuutin päästä.
{1018}{1102}- Kerro Carterille, että minulla on asiaa.|- Selvä, sir.
{1115}{1165}Saapuva madonreikä.
{1247}{1304}TP-1:n koodi.
{1308}{1392}Punainen koodi. Heitä tulitetaan.
{1396}{1470}Puolustus- ja lääkintä-|ryhmät porttihuoneeseen.
{1494}{1544}Avaan iiriksen.
{1929}{1979}Seuraava.
{2028}{2088}Minua on ammuttu.
{2178}{2295}Jonkinlainen nukutuspiikki.
{2348}{2422}Vakaa pulssi. Hän on vain tajuton.
{2426}{2549}P2X-374 luokiteltu vihollismi
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: house, m, d, 22, 1, 2004, s02e2, euphoria, part, internal, fov, s02e21,
original filename: House.M.D.(221-DVDRip)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,101
<i>Previamente en "House".</i>
2
00:00:02,130 --> 00:00:03,352
¿Estás drogado, Poli?
3
00:00:04,305 --> 00:00:05,623
<i>Un policÃa con sentido del humor.</i>
4
00:00:05,624 --> 00:00:07,663
Tú puedes revisar la patrulla.
5
00:00:07,747 --> 00:00:11,040
<i>Y también su auto privado,
su trabajo y su casa.</i>
6
00:00:11,809 --> 00:00:13,026
¡Foreman, sal de aquÃ!
7
00:00:13,110 --> 00:00:14,369
¿Soy el único que encuentra
esto gracioso?
8
00:00:14,379 --> 00:00:16,360
- Robaste mi artÃculo.
- Yo no harÃa eso.
9
00:00:16,460 --> 00:00:18,441
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,300
<i>Anteriormente en Alias:</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,300
Alguien ahora tiene
el poder de detonar...
3
00:00:07,301 --> 00:00:10,200
...seis bombas nucleares y
yo soy responsable...
4
00:00:10,900 --> 00:00:13,300
...asà que yo voy a
ser parte del equipo...
5
00:00:13,301 --> 00:00:15,700
...que encuentre y desarme
esas ojivas nucleares.
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,900
Necesito tu ayuda.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,865
Asà que hay dos cosas que necesitas
saber sobre este collar.
8
00:00:20,900 --> 00:00:24,100
Primero, esta recubierto con C-4.
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: x, files, the, 09x1, napisy, ns, providience, part, 2, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x11_(NAPiSY-51163).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{145}{238}<i>[Man] The Bible says God appeared</i>|<i>to Moses in a burning bush.</i>
{241}{311}<i>He came toJesus</i>|<i>on a mountaintop.</i>
{313}{407}<i>For Buddha, God came</i>|<i>while he sat under a tree.</i>
{436}{511}<i>God came to me in a vision</i>|<i>in the desert...</i>
{513}{568}<i>February 26, 1991.</i>
{570}{616}<i>[Gunfire]</i>
{924}{1042}<i>My recon squad had engaged Saddam's army</i>|<i>in a small Bedouin encampment.</i>
{1045}{1082}<i>We'd been ambushed...</i>
{1085}{1182}<i>taken all by surprise,</i>|<i>and there were casualties.</i>
{1185}{1245}- I can't feel my legs!|- You're gonna be okay.
{1248}{13
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: farscape, 4x2, 1, la, bomba, part, 3, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6986-Farscape.4x21.La_Bomba_Part3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,610
Previously, on Farscape
2
00:00:02,610 --> 00:00:03,380
What about Scorpius?
3
00:00:03,380 --> 00:00:04,000
What about him?
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,360
Well, he might've been captured.
5
00:00:06,800 --> 00:00:07,460
Harvey!
6
00:00:07,460 --> 00:00:09,840
You must go back for him.
7
00:00:09,840 --> 00:00:12,800
We're going to walk into the most heavily
guarded base in the Scarran empire,
8
00:00:12,800 --> 00:00:15,380
start a civil war and walk out with Scorpius.
9
00:00:15,380 --> 00:00:16,900
What part of that do you not understand?
10
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: star, trek, voyager, 30, 9, 1995, 3x0, futures, end, part, 2, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(309)(1995).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,421
<i>Anteriormente en
Star Trek Voyager...</i>
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,007
Soy el capitán Braxton
de la nave del tiempo Aeon.
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,219
- Vengo de la Tierra, siglo XXIX.
- ¿Por qué nos dispara?
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Su nave es responsable
de un desastre en mi siglo...
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,683
...una explosión temporal
que destruirá el sistema solar.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,603
He venido a prevenir eso.
Mi misión es destruirlos.
7
00:00:22,397 --> 00:00:26,944
Estamos atrapados en una distorsión
de gravi
Legendas para Andromeda Strain Fov Part 2
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 7, reckoning, part, 2, tv, avi, fov, arb19, 4,
original filename: 50901.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{19}{77}Anteriormente en Stargate SG1
{78}{104}Los Replicantes...
{107}{164}han lanzado un ataque a gran|escala contra los Goa'uld
{176}{224}Si los Goa'uld no pueden detenerles,
{225}{287}los Replicantes se impondrán|fácilmente en nuestra galaxia,
{291}{320}...en cuestión de semanas
{322}{341}¡Daniel!
{345}{372}Desafortunadamente...
{388}{416}para conseguir lo que necesito
{431}{475}voy a tener que cavar|un poco más profundo
{481}{568}Debemos, de una vez por todas,|destruir la imagen de los Goa'uld|como dioses, para siempre
{570}{584}¿Cómo?
{590}{644}Capturando el templo de Dakara
{645}{727}Hay una forma de derrotar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,280
Anteriormente en Stargate SG1...
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,360
Tenemos una máquina del tiempo,
3
00:00:04,360 --> 00:00:05,960
podemos volver y conseguir el ZPM.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
No sabemos donde está ahora,
pero sabemos donde estaba.
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,360
En Giza... en el 3000 Antes de Cristo.
6
00:00:11,440 --> 00:00:14,400
Estos son Khetep y su hermano, Salatis.
7
00:00:15,480 --> 00:00:16,680
Bonito.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,600
Bueno, tenemos un pequeño problema.
9
00:00:18,640 --> 00:00:20,320
Hemos alterado est
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[1][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
[120][150]Prosz? spojrze?.
[150][188]A m?wi? pan, ?e nie s? zgodne.
[200][229]Potwierdzi? pan struktur? genetyczn??
[230][259]Ca?kowicie nowy gatunek.
[260][310]Zamierzam nazwa? j? pana imieniem.|Orchidea Tuvoka.
[320][350]To zaszczyt, kt?ry powinien|pan zachowa? dla siebie, Mr. Suder.
[350][370]Pan da? temu gatunkowi ?ycie.
[370][418]A pan da? mi nowe ?ycie.|Wszystko dzi?ki panu.
[430][460]Dzi?ki po??czeniu ja?ni.
[460][530]Po??czenie mog?o spowodowa? zainteresowanie upraw? kwiat?w,|ale rozwin?? pan je ca?kowicie samodzielnie.
[530][580]A? pracuj?c nad tym, odkry? w sobie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,510 --> 00:00:04,480
Précédemment dans Alias.
2
00:00:04,520 --> 00:00:10,350
Quelqu'un maintenant a le pouvoir de faire exploser
6 armes nucléaires et je suis responsable.
3
00:00:11,020 --> 00:00:15,820
Alors je vais faire partie de l'équipe
qui trouvera et désarmera ces ogives.
4
00:00:16,650 --> 00:00:18,060
J'ai besoin de ton aide.
5
00:00:18,790 --> 00:00:21,060
Il y a 2 choses que tu dois savoir sur ce collier.
6
00:00:21,060 --> 00:00:24,200
Premièrement, il contient du C-4,
si tu l'enlèves pendant qu'il est armé,
7
00:00:24,200 --> 00:00:26,160
tu brises le circ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,390
Programa Medcom
Análisis / Laboratorio
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,672
ProteÃnas en sangre
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,429
Utilice esto para marcar lo que quiere.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,708
Toque la pantalla con el puntero.
5
00:00:16,960 --> 00:00:21,033
QuÃmica
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,192
Para los análisis
se necesitará de cada sujeto
7
00:00:26,240 --> 00:00:28,800
4 cc de sangre coagulada
2 cc de sangre oxalatada
8
00:00:28,840 --> 00:00:31,354
3 cc de sangre citrada
15 cc de orina
9
00:00:31,760 --> 00:00:34,399
Extraiga la sang
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-1,-345 --> 00:00:-1,-345
23.976
2
00:00:16,974 --> 00:00:19,217
Ãîçè ôèëì ðà çêà çâà çà ÷åòèðèäÃåâÃà êðèçÃ
â Ã&n