Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{250}== Sub By PROMiSE ==
{250}{350}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{89}{140}Not from the actuality either
{146}{226}All female privacy parts within this film|are replaced by the imitation
{232}{296}Which is for helping the author to express his own viewpoint
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}title: Anatomy of hell|(translated by oldman)
{958}{1037}Director: Catherine Breillat
{5282}{5330}Why to do like this?
{5334}{5381}Because I am a woman
{5388}{5434}I do not comprehend
{5442}{5484}You comprehend very much!
{5902}{5946}Thanks
{7508
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:== Sub By PROMiSE ==
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:03:Not from the actuality either
00:00:05:All female privacy parts within this filmare replaced by the imitation
00:00:09:Which is for helping the author to express his own viewpoint
00:00:14:Jean Franso Lebkin
00:00:25:Amira Casar
00:00:29:Rocco Siffredi
00:00:32:title: Anatomy of hell(translated by oldman)
00:00:38:Director: Catherine Breillat
00:03:31:Why to do like this?
00:03:33:Because I am a woman
00:03:35:I do not comprehend
00:03:37:You comprehend very much!
00:03:56:Thanks
00:05:00:Why do you return to the bathroom again?Don't you belong to thos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:04:Not from the actuality either
00:00:06:All female privacy parts within this film|are replaced by the imitation
00:00:09:Which is for helping the author to express his own viewpoint
00:00:15:Jean Franso Lebkin
00:00:25:Amira Casar
00:00:29:Rocco Siffredi
00:00:33:title: Anatomy of hell|(translated by oldman)
00:00:38:Director: Catherine Breillat
00:03:31:Why to do like this?
00:03:33:Because I am a woman
00:03:36:I do not comprehend
00:03:38:You comprehend very much!
00:03:56:Thanks
00:05:00:Why do you return to the bathroom ag
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{250}== Sub By PROMiSE ==
{250}{350}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{89}{140}Not from the actuality either
{146}{226}All female privacy parts within this film|are replaced by the imitation
{232}{296}Which is for helping the author to express his own viewpoint
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}title: Anatomy of hell|(translated by oldman)
{958}{1037}Director: Catherine Breillat
{5282}{5330}Why to do like this?
{5334}{5381}Because I am a woman
{5388}{5434}I do not comprehend
{5442}{5484}You comprehend very much!
{5902}{5946}Thanks
{7508
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{84}This film is a kind of imagination,|Not a on-the-spot record novel.
{25}{250}== Sub By PROMiSE ==
{89}{140}Not from the actuality either
{146}{226}All female privacy parts within this film|are replaced by the imitation
{232}{296}Which is for helping the author to express his own viewpoint
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}title: Anatomy of hell|(translated by oldman)
{958}{1037}Director: Catherine Breillat
{5282}{5330}Why to do like this?
{5334}{5381}Because I am a woman
{5388}{5434}I do not comprehend
{5442}{5484}You comprehend very much!
{5902}{5946}Thanks
{7508}{7636}Why d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
Ãîçè ôèëì Ã¥ åäÃî òâîð÷åñêî âúîáðà æåÃèå,
à ÃÃ¥ äåéñòâèòåëåà ðîìà Ã.
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,603
Ãèëìúò Ãÿìà Ãèùî îáùî
ñ ðåà ëÃîñòòà .
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,044
Ãñè÷êè èÃòèìÃè ÷à ñòè îò æåÃñêîòî òÿëî ñÃ
çà ìåÃÃ¥Ãè ñ èìèòà öèè,
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,847
êîåòî èìà çà öåë äà ïîìîãÃÃ¥ à âòîðúò äÃ
äà èçðà çè ñîáñòâåÃà òà ñè ãëåäÃà òî÷êÃ
5
00:00:14,607 --> 00:00:18,043
ÃÃ Ã
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: anatomie, de, lenfer, 2004, 1, anatomy, of, hell, 2, 5, fps,
original filename: 3054-sub_Anatomie-de-lenfer-2004_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{11}= Sub By PROMiSE =
{12}{89}Acest film este fictiune,|Nu un roman de televiziune.
{90}{140}Nici macar de actualitate
{146}{226}Toate partile corpului feminin din|film sunt inlocuite de imitatii
{232}{296}Acestea ajutand autorul|sa-si exprime punctul de vedere
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}Anatomia iadului
{958}{1037}Regizor: Catherine Breillat
{5282}{5330}De ce fac asta?
{5334}{5381}Ca sunt femeie
{5388}{5434}Nu inteleg
{5442}{5484}Ba intelegi foate bine!
{5902}{5946}Multumesc
{7508}{7636}De ce te intorci in baie|iarasi? Nu faci parte din cei|care nu iubesc femeile?
{7670}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== Sub By PROMiSE ==
1
00:00:00,487 --> 00:00:03,365
This film is a kind of imagination,
Not a on-the-spot record novel.
2
00:00:03,567 --> 00:00:05,603
Not from the actuality either
3
00:00:05,847 --> 00:00:09,044
All female privacy parts within this film
are replaced by the imitation
4
00:00:09,287 --> 00:00:11,847
Which is for helping the author to express his own viewpoint
5
00:00:14,607 --> 00:00:18,043
Jean Franso Lebkin
6
00:00:25,487 --> 00:00:28,923
Amira Casar
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,358
Rocco Siffredi
8
00:00:32,807 --> 00:00:37,244
title: Anatomy of hell
(translated by oldman)
9
00:00:38,327 -->
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: 2, 9, the, truth, about, love, 2004, proper, limited, promise,
original filename: 29_The.Truth.About.Love.2004.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
Valentine's Day.
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
Saint Valentine.
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
Patron saint of bee keepers. . .
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
epi lepsy. . .
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
fainting. . . the plague. . .
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
and of course. . .
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
love.
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Love, love, love, love
love, love, love. . .
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
Maybe l should send
her a valentine.
10
00:02:29,349 --> 00:02:30,873
She'd never know.
11
00:02:44,731 -->
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: confidences, trop, intimes, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, intimate, strangers, limited, promise, eng,
original filename: Confidences trop intimes (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,026 --> 00:02:06,747
Who is it? Answer me, Samantha.
2
00:02:06,947 --> 00:02:08,481
Don't you imagine it?
3
00:02:08,681 --> 00:02:10,002
Is it Father Joseph?
4
00:02:10,525 --> 00:02:12,003
Is that your lover?
5
00:02:12,709 --> 00:02:14,129
<i>He listens to me.</i>
6
00:02:14,329 --> 00:02:16,805
<i>- He listens to me and understands me.
- But I do as well!</i>
7
00:02:16,938 --> 00:02:20,407
<i>No, Richard.
You don't listen to me anymore.</i>
8
00:02:20,607 --> 00:02:22,128
<i>Of course! You never speak to me!</i>
9
00:02:22,328 --> 00:02:23,963
<i>Evidently we've g
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: anatomie, de, lenfer, 2004, 1, anatomy, of, hell, 2, 5, fps,
original filename: sub_Anatomie-de-lenfer-2004_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{11}= Sub By PROMiSE =
{12}{89}Acest film este fictiune,|Nu un roman de televiziune.
{90}{140}Nici macar de actualitate
{146}{226}Toate partile corpului feminin din|film sunt inlocuite de imitatii
{232}{296}Acestea ajutand autorul|sa-si exprime punctul de vedere
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}Anatomia iadului
{958}{1037}Regizor: Catherine Breillat
{5282}{5330}De ce fac asta?
{5334}{5381}Ca sunt femeie
{5388}{5434}Nu inteleg
{5442}{5484}Ba intelegi foate bine!
{5902}{5946}Multumesc
{7508}{7636}De ce te intorci in baie|iarasi? Nu faci parte din cei|care nu iubesc femeile?
{7670}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
Valentine's Day.
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
Saint Valentine.
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
Patron saint of bee keepers...
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
epilepsy...
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
fainting... the plague...
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
and of course...
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
love.
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Love, love, love, love
love, love, love...
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
Maybe I should send
her a valentine.
10
00:02:29,349 --> 00:02:30,873
She'd never know.
11
00:02:44,731 --> 00:02:47,393
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: the, truth, about, love, 2004, proper, limited, promise, pt, djj, home, sapo,
original filename: 94985_The.Truth.About.Love.2004.PROPER.LiMiTED.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,512 --> 00:00:29,461
2
00:00:29,462 --> 00:00:39,469
3
00:00:39,470 --> 00:00:49,957
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
<i>Dia dos Namorados.</i>
5
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
<i>São Valentine.</i>
6
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
<i>Santo Protetor dos
Criadores de Abelhas...</i>
7
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
<i>dos epilépticos...</i>
8
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
<i>dos desmaios...
das calamidades...</i>
9
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
<i>e é claro...</i>
10
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
<i>do amor.</i>
11
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Amor, amo
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: the, truth, about, love, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, limited, promise,
original filename: The Truth About Love (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
Valentine's Day.
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
Saint Valentine.
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
Patron saint of bee keepers...
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
epilepsy...
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
fainting... the plague...
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
and of course...
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
love.
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Love, love, love, love
love, love, love...
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
Maybe I should send
her a valentine.
10
00:02:29,349 --> 00:02:30,873
She'd never know.
11
00:02:44,731 --> 00:02:47,393
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{95}FILMUL ESTE O FICÃIUNE ªI EL NU PRECEDE REALITATEA|ªI NICI ÃNTÃMPLÃRILE, CI NUMAI IMAGINAÃIA ARTISTICÃ.
{96}{141}ÃN ACEST FILM, PÃRÃILE INTIME ALE FEMEI|SUNT EXPUSE DE CÃTRE O DUBLURÃ.
{142}{213}EA NU O CUNOSCUSE ªI NICI NU O VÃZUSE|PE ACTRIÃA PRINCIPALÃ
{214}{284}ªI CUNOªTEA DOAR CARCTERUL ARTISTIC|AL EROINEI DIN FILM.
{821}{931}*** ANATOMIA RÃULUI ***
{5293}{5331}De ce aþi fãcut asta?
{5346}{5386}Pentru cã sunt femeie.
{5388}{5434}Nu vã înþeleg.
{5442}{5484}Ãnþelegeþi foarte bine!
{5915}{5936}Mulþumesc.
{7508}{7636}De ce v-aþi întors din nou la toaletã?|Nu faceþi parte dintre cei cãrora|le plac f
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: Elvis.Has.Left.the.Building.2004.LiMiTED.DVDRiP.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2034}{2110}I'm going to Iay down|by my burden.
{2115}{2176}Down by the riverside.
{2186}{2249}Down by the riverside.
{2251}{2302}Down by the riverside.
{2305}{2384}I'm going to Iay down|by my burden.
{2386}{2458}Down by the riverside.
{2460}{2524}Down by the riverside.
{2526}{2574}Down by the riverside.
{2577}{2650}I'm going to Iay down|my burden.
{2658}{2830}Down by the riverside.|Down by the riverside.
{2879}{2950}It's just Iike when I sing aIong|with one of your records,
{2952}{2987}but it's reaIIy you.
{3016}{3044}Either way,
{3055}{3081}it's stiII me.
{3088}{3145}How can I thank you for the ride?
{3163}{3228}WeII, m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:17,018
Met zestien eruit of dood,
maar voor altijd samen.
2
00:00:56,020 --> 00:00:57,811
Ik dacht dat je doodging.
3
00:01:00,316 --> 00:01:03,816
Ik verander.
Het heeft niks te maken met volle maan.
4
00:01:08,116 --> 00:01:11,901
Het is net een infectie.
Het komt vanbinnen. Als een virus.
5
00:01:18,586 --> 00:01:21,622
Er is iets helemaal mis met me, B.
6
00:01:28,430 --> 00:01:30,173
Ik kan dit niet.
7
00:01:30,349 --> 00:01:35,972
Dit is monnikskap. Ik weet niet of je 't
rookt of eet, maar ik moet het proberen.
8
00:02:01,340 --> 00:02:03,214
Ginger, to
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{95}FILMUL ESTE O FICÃIUNE ªI EL NU PRECEDE REALITATEA|ªI NICI ÃNTÃMPLÃRILE, CI NUMAI IMAGINAÃIA ARTISTICÃ.
{96}{141}ÃN ACEST FILM, PÃRÃILE INTIME ALE FEMEI|SUNT EXPUSE DE CÃTRE O DUBLURÃ.
{142}{213}EA NU O CUNOSCUSE ªI NICI NU O VÃZUSE|PE ACTRIÃA PRINCIPALÃ
{214}{284}ªI CUNOªTEA DOAR CARCTERUL ARTISTIC|AL EROINEI DIN FILM.
{821}{931}*** ANATOMIA RÃULUI ***
{5293}{5331}De ce aþi fãcut asta?
{5346}{5386}Pentru cã sunt femeie.
{5388}{5434}Nu vã înþeleg.
{5442}{5484}Ãnþelegeþi foarte bine!
{5915}{5936}Mulþumesc.
{7508}{7636}De ce v-aþi întors din nou la toaletã?|Nu faceþi parte dintre cei cãrora|le plac f
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: anatomie, de, lenfer, 2004, 2, anatomy, of, hell, ro, 1, cd, 5, fps,
original filename: 3054-sub_Anatomie-de-lenfer-2004_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{95}FILMUL ESTE O FICÃIUNE ªI EL NU PRECEDE REALITATEA|ªI NICI ÃNTÃMPLÃRILE, CI NUMAI IMAGINAÃIA ARTISTICÃ.
{96}{141}ÃN ACEST FILM, PÃRÃILE INTIME ALE FEMEI|SUNT EXPUSE DE CÃTRE O DUBLURÃ.
{142}{213}EA NU O CUNOSCUSE ªI NICI NU O VÃZUSE|PE ACTRIÃA PRINCIPALÃ
{214}{284}ªI CUNOªTEA DOAR CARCTERUL ARTISTIC|AL EROINEI DIN FILM.
{305}{820}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE|georgevesa@yahoo.com
{821}{931}ANATOMIA RÃULUI
{5293}{5331}De ce aþi fãcut asta?
{5346}{5386}Pentru cã sunt femeie.
{5388}{5434}Nu vã înþeleg.
{5442}{5484}Ãnþelegeþi foarte bine!
{5915}{5936}Mulþumesc.
{7508}{7636}De ce v-aþi întors d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1836}{1887}Valentine's Day.
{1899}{1960}Saint Valentine.
{1964}{2045}Patron saint of bee keepers...
{2056}{2094}epilepsy...
{2108}{2215}fainting... the plague...
{2241}{2295}and of course...
{2341}{2372}Iove.
{2398}{2517}Love, love, love, love|love, love, love...
{3556}{3665}Maybe I should send|her a valentine.
{3734}{3772}She'd never know.
{4118}{4185}I'll radish you.
{4188}{4285}It's funny and witty, Razor sharp.
{4288}{4323}She'll love it.
{4628}{4702}I won't. I will. I won't. I will.
{4706}{4742}I have.
{4748}{4835}I've just sent a valentine to|my best friend's wife!
{4841}{4950}Fuck!
{6081}{6125}Hiya.
{6129}{6175}Hello, Freddi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
<i>Dia dos Namorados.</i>
2
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
<i>São Valentim.</i>
3
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
<i>Santo Protector dos
Criadores de Abelhas...</i>
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
<i>dos epilépticos...</i>
5
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
<i>dos desmaios...
das calamidades...</i>
6
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
<i>e é claro...</i>
7
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
<i>do amor.</i>
8
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Amor, amor, amor, amor,
amor, amor, amor...
9
00:02:22,242 --> 00:02:26,611
<i>Talvez eu devesse mandar-lhe um
cartão do Di
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,756 --> 00:01:08,784
Siempre he vivido en Ca Mau,
con las estaciones secas y de lluvias.
2
00:01:10,756 --> 00:01:12,826
Desde antes de la independencia,
3
00:01:13,636 --> 00:01:16,196
sólo recuerdo
las épocas de inundaciones.
4
00:01:16,836 --> 00:01:20,909
El agua cubrÃa la tierra,
pudriéndolo todo:
5
00:01:21,796 --> 00:01:25,755
la hierba y las casas,
los búfalos y los hombres.
6
00:01:44,036 --> 00:01:47,426
De la estación seca,
sólo recuerdo el olor de la tierra,
7
00:01:48,156 --> 00:01:49,271
el olor del moho
8
00:01:49,876 --> 00:01:51,912
que crecÃa tra
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,665 --> 00:00:42,614
¿S�
2
00:00:43,296 --> 00:00:46,460
Pierre, te llaman de Francia,
es urgente.
3
00:00:48,065 --> 00:00:49,974
Después del concierto.
4
00:00:53,728 --> 00:00:55,769
Se trata de tu madre.
5
00:01:04,353 --> 00:01:05,335
¿S�
6
00:01:17,600 --> 00:01:23,262
EL CORO
7
00:02:59,998 --> 00:03:02,332
¿Me recuerdas?
8
00:03:03,486 --> 00:03:05,274
Fond de l'étang.
9
00:03:05,342 --> 00:03:07,709
"Mi padre vendrá por mà el sábado. "
10
00:03:09,373 --> 00:03:11,708
Soy Pépinot.
11
00:03:11,774 --> 00:03:13,530
Claro.
12
00:03:14,877
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:15,642
Valentijnsdag.
2
00:01:15,819 --> 00:01:21,904
Sint Valentijn, patroonheilige
van bijenhouders....
3
00:01:22,075 --> 00:01:26,238
epilepsie, flauwvallen...
4
00:01:26,412 --> 00:01:28,204
de pest...
5
00:01:29,290 --> 00:01:31,448
en natuurlijk...
6
00:01:33,377 --> 00:01:34,871
de liefde.
7
00:01:35,963 --> 00:01:40,459
Liefde, liefde, liefde.
8
00:02:22,132 --> 00:02:26,260
Misschien moet ik haar
een Valentijnskaart sturen.
9
00:02:29,347 --> 00:02:31,174
Ze zou het nooit weten.
10
00:02:32,350 --> 00:02:35,055
Radijs
Eeuwige liefde
11
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: 1415, elvis, has, left, the, building, 2004, 2, fps, limited, promise,
original filename: 14151-Elvis_Has_Left_the_Building_(2004)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:24,432
<i>I'm going to Iay down</i>
<i>by my burden.</i>
2
00:01:24,600 --> 00:01:27,034
<i>Down by the riverside.</i>
3
00:01:27,440 --> 00:01:29,954
<i>Down by the riverside.</i>
4
00:01:30,040 --> 00:01:32,110
<i>Down by the riverside.</i>
5
00:01:32,200 --> 00:01:35,351
<i>I'm going to Iay down</i>
<i>by my burden.</i>
6
00:01:35,440 --> 00:01:38,318
<i>Down by the riverside.</i>
7
00:01:38,400 --> 00:01:40,994
<i>Down by the riverside.</i>
8
00:01:41,040 --> 00:01:42,996
<i>Down by the riverside.</i>
9
00:01:43,080 --> 00:01:45,992
<i>I'm going to Iay
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: anatomie, de, lenfer, 2004, 2, anatomy, of, hell, ro, 1, cd, 5, fps,
original filename: sub_Anatomie-de-lenfer-2004_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{95}FILMUL ESTE O FICÃIUNE ªI EL NU PRECEDE REALITATEA|ªI NICI ÃNTÃMPLÃRILE, CI NUMAI IMAGINAÃIA ARTISTICÃ.
{96}{141}ÃN ACEST FILM, PÃRÃILE INTIME ALE FEMEI|SUNT EXPUSE DE CÃTRE O DUBLURÃ.
{142}{213}EA NU O CUNOSCUSE ªI NICI NU O VÃZUSE|PE ACTRIÃA PRINCIPALÃ
{214}{284}ªI CUNOªTEA DOAR CARCTERUL ARTISTIC|AL EROINEI DIN FILM.
{305}{820}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE|georgevesa@yahoo.com
{821}{931}ANATOMIA RÃULUI
{5293}{5331}De ce aþi fãcut asta?
{5346}{5386}Pentru cã sunt femeie.
{5388}{5434}Nu vã înþeleg.
{5442}{5484}Ãnþelegeþi foarte bine!
{5915}{5936}Mulþumesc.
{7508}{7636}De ce v-aþi întors d
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, swedish, motechnet, com, pme, ehltb,
original filename: Elvis.Has.Left.the.Building.2004.LiMiTED.DVDRiP.XviD-PROMiSE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,656 --> 00:00:51,614
Elvis Presley dog i augusti 1977.
2
00:00:51,816 --> 00:00:55,889
Vid hans död kände man till
tre Elvis imitatörer.
3
00:00:56,296 --> 00:00:59,493
I dag finns det över 50 000.
4
00:01:00,056 --> 00:01:04,014
Om siffran fortsätter att stiga
med nuvarande fart-
5
00:01:04,215 --> 00:01:09,005
-kommer var fjärde människa
att vara en Elvis imitatör år 2012.
6
00:01:09,815 --> 00:01:14,935
Mitt i detta potentiella hot mot
normaliteten inträffade ett mirakel...
7
00:01:15,935 --> 00:01:18,403
...och hennes namn var
Harmony Jones.
8
00:01:55,774 --
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: calvaire, 2004, ch, sen, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, ordeal, limited, promise,
original filename: Calvaire (2004) - ch0sen - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{1032}altyazýlar = ch0sen|oxumara@gmail.com
{2603}{2689}<i>Günden güne,|hayatým bir yaþam savaþýna dönüyor.</i>
{2698}{2831}<i>Para uçar.|Ne garip bir zamanda yaþýyoruz.</i>
{2870}{2929}<i>Herþey ayrýlýp uzaklaþýyor.</i>
{2974}{3052}<i>Bütün umudumuz aþk,</i>
{3069}{3144}<i>ve beraberlik büyük bir güç|oldukça.</i>
{3149}{3209}<i>Haydi gidelim,</i>
{3240}{3301}<i>bir rüya seferine.</i>
{3359}{3519}<i>Haftaný benimkinin|yanýna taþý,</i>
{3537}{3706}<i>bu güzel bir iki hafta eder.</i>
{3722}{3875}<i>Herþeyi þefkatle karþýlayacaðýz.</i>
{3882}{3950}<i>Sonsuza kadar sürebilecek,</i>
{3969}{4082}<i>yum
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: confidences, trop, intimes, 2004, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, intimate, strangers, limited, promise,
original filename: Confidences trop intimes (2004) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,325
DivXPlanet iyi seyirler diler.
2
00:02:05,026 --> 00:02:06,747
Kim o? Cevap ver, Samantha.
3
00:02:06,947 --> 00:02:08,481
Kim olduðunu tahmin edemiyor musun?
4
00:02:08,681 --> 00:02:10,002
Peder Joseph mi?
5
00:02:10,525 --> 00:02:12,003
Sevgilin o mu?
6
00:02:12,709 --> 00:02:14,129
<i>O beni dinliyor.</i>
7
00:02:14,329 --> 00:02:16,805
<i>- Beni dinliyor ve anlýyor.
- Ama ben de dinliyor ve anlýyorum!</i>
8
00:02:16,938 --> 00:02:20,407
<i>Hayýr, Richard.
Artýk beni dinlemiyorsun.</i>
9
00:02:20,607 --> 00:02:22,128
<i>Kesinlikle!
Benimle
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,512 --> 00:00:29,461
2
00:00:29,462 --> 00:00:39,469
3
00:00:39,470 --> 00:00:49,957
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,499
<i>Dia dos Namorados.</i>
5
00:01:15,942 --> 00:01:18,410
<i>São Valentine.</i>
6
00:01:18,545 --> 00:01:21,810
<i>Santo Protetor dos
Criadores de Abelhas...</i>
7
00:01:22,248 --> 00:01:23,772
<i>dos epilépticos...</i>
8
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
<i>dos desmaios...
das calamidades...</i>
9
00:01:29,622 --> 00:01:31,783
<i>e é claro...</i>
10
00:01:33,626 --> 00:01:34,888
<i>do amor.</i>
11
00:01:35,929 --> 00:01:40,696
Amor, amo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:15,642
Valentijnsdag.
2
00:01:15,819 --> 00:01:21,904
Sint Valentijn, patroonheilige
van bijenhouders....
3
00:01:22,075 --> 00:01:26,238
epilepsie, flauwvallen...
4
00:01:26,412 --> 00:01:28,204
de pest...
5
00:01:29,290 --> 00:01:31,448
en natuurlijk...
6
00:01:33,377 --> 00:01:34,871
de liefde.
7
00:01:35,963 --> 00:01:40,459
Liefde, liefde, liefde.
8
00:02:22,132 --> 00:02:26,260
Misschien moet ik haar
een Valentijnskaart sturen.
9
00:02:29,347 --> 00:02:31,174
Ze zou het nooit weten.
10
00:02:32,350 --> 00:02:35,055
Radijs
Eeuwige liefde
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3126}{3169}Who is it? Answer me, Samantha.
{3174}{3212}Don't you imagine it?
{3217}{3250}Is it Father Joseph?
{3263}{3300}Is that your lover?
{3318}{3353}He listens to me.
{3358}{3420}- He listens to me and understands me.|- But I do as well!
{3423}{3510}No, Richard.|You don't listen to me anymore.
{3515}{3553}Of course! You never speak to me!
{3558}{3599}Evidently we've got nothing|to tell each other anymore.
{3604}{3638}This doesn't prevent us|from being a couple!
{3643}{3709}A couple?|What is "a couple" for you?
{3714}{3771}It's simple: I'm your husband|and you're my wife!
{3776}{3854}I was your wife, but it's over now.
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, limited, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2835-Elvis.Has.Left.the.Building.2004.LiMiTED.DVDRiP.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2034}{2110}I'm going to Iay down|by my burden.
{2115}{2176}Down by the riverside.
{2186}{2249}Down by the riverside.
{2251}{2302}Down by the riverside.
{2305}{2384}I'm going to Iay down|by my burden.
{2386}{2458}Down by the riverside.
{2460}{2524}Down by the riverside.
{2526}{2574}Down by the riverside.
{2577}{2650}I'm going to Iay down|my burden.
{2658}{2830}Down by the riverside.|Down by the riverside.
{2879}{2950}It's just Iike when I sing aIong|with one of your records,
{2952}{2987}but it's reaIIy you.
{3016}{3044}Either way,
{3055}{3081}it's stiII me.
{3088}{3145}How can I thank you for the ride?
{3163}{3228}WeII, m
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: 1286, anatomie, de, l'enfer, 2004, 2, 5, fps, anatomy, of, hell, ro, 1, cd,
original filename: 12868-Anatomie_de_l'enfer_(2004)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{21}{95}FILMUL ESTE O FIC?IUNE ?I EL NU PRECEDE REALITATEA|?I NICI ?NT?MPL?RILE, CI NUMAI IMAGINA?IA ARTISTIC?.
{95}{141}?N ACEST FILM, P?R?ILE INTIME ALE FEMEI |SUNT EXPUSE DE C?TRE O DUBLUR?.
{141}{210}EA NU O CUNOSCUSE ?I NICI NU O V?ZUSE|PE ACTRI?A PRINCIPAL?
{210}{284}?I CUNO?TEA DOAR CARCTERUL ARTISTIC|AL EROINEI DIN FILM.
{305}{820}ROZIKAP V? PREZINT? O NOU? SUBTITRARE|georgevesa@yahoo.com
{820}{931}ANATOMIA R?ULUI
{5293}{5331}De ce a?i f?cut asta ?
{5346}{5386}Pentru c? sunt femeie.
{5388}{5434}Nu v? ?n?eleg.
{5442}{5484}?n?elege?i foarte bine !
{5915}{5936}Mul?umesc.
{7508}{7636}De ce v-a?i ?ntors din nou la toalet? ? |Nu face?i parte dintre cei c?rora |le p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:17,018
Met zestien eruit of dood,
maar voor altijd samen.
2
00:00:56,020 --> 00:00:57,811
Ik dacht dat je doodging.
3
00:01:00,316 --> 00:01:03,816
Ik verander.
Het heeft niks te maken met volle maan.
4
00:01:08,116 --> 00:01:11,901
Het is net een infectie.
Het komt vanbinnen. Als een virus.
5
00:01:18,586 --> 00:01:21,622
Er is iets helemaal mis met me, B.
6
00:01:28,430 --> 00:01:30,173
Ik kan dit niet.
7
00:01:30,349 --> 00:01:35,972
Dit is monnikskap. Ik weet niet of je 't
rookt of eet, maar ik moet het proberen.
8
00:02:01,340 --> 00:02:03,214
Ginger, to
Legendas para Anatomy Of Hell 2004 Limited Promise
keywords: 1415, elvis, has, left, the, building, 2004, 2, fps, limited, promise,
original filename: 14151-Elvis_Has_Left_the_Building_(2004)-25_FPS.zip