Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie An Officer Gentleman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme An Officer Gentleman Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti haina, copile.
E cald aici.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Esti in lF,
lnsulele Filipine.
10
0
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: 1967, officer, and, a, gentleman, 1982, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19678-Officer_and_a_Gentleman,_An_(1982)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1870} Bun sosit pasagerilor de pe|cursa 1 18 Philippine Airlines,
{1872}{1942} pe aeroportul international|din Manila.
{2112}{2147} Hei.
{2317}{2347} Hei, copile!
{2350}{2412} - Tu esti Zack?|- Da, domnule.
{2415}{2462} Eu sunt Byron. Bun gasit.
{2520}{2597} - Hai sa luam bagajele, da?|- Da, domnule.
{2730}{2802} Scoate-ti haina, copile.|E cald aici.
{2805}{2882} Esti in lF,|lnsulele Filipine.
{2905}{2987} Zack, imi pare rau de|ce i s-a intamplat mamei tale.
{2990}{3042} Trebuie sa fi fost destul de greu.
{3072}{3187} Te-as fi chemat mult mai devreme,|dar am fost pe mare.
{3190}{3262} Te caut|de patru luni.
{3292}{3430} Tocmai ast
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: An Officer and a Gentleman (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passengers arriving
on Philippine Airlines flight 1 18,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
welcome to Manila
lnternational Airport.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hey.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hey, kid!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Are you Zack?
- Yes, sir.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
l'm Byron. Nice to meet you.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Come on, let's get your bags, OK?
- Yes, sir.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Take your jacket off, kid.
lt's hot here.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
This is the Pl,
the Philippine lslan
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passageiros com chegada
no voo 1 18 da Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bem-vindos ao Aeroporto
lnternacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Ouve.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
à miúdo!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Ãs o Zack?
- Sou, sim senhor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Sou o Byron. Muito gosto.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos buscar as tuas malas?
- Vamos.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Tira o blusão.
Está um calor dos diabos.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Estás nas l. F., nas llhas F
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: 1056, officer, and, a, gentleman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10565-Officer And A Gentleman An ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1770}{1870} Bun sosit pasagerilor de pe|cursa 1 18 Philippine Airlines,
{1872}{1942} pe aeroportul international|din Manila.
{2112}{2147} Hei.
{2317}{2347} Hei, copile!
{2350}{2412} - Tu esti Zack?|- Da, domnule.
{2415}{2462} Eu sunt Byron. Bun gasit.
{2520}{2597} - Hai sa luam bagajele, da?|- Da, domnule.
{2730}{2802} Scoate-ti haina, copile.|E cald aici.
{2805}{2882} Esti in lF,|lnsulele Filipine.
{2905}{2987} Zack, imi pare rau de|ce i s-a intamplat mamei tale.
{2990}{3042} Trebuie sa fi fost destul de greu.
{3072}{3187} Te-as fi chemat mult mai devreme,|dar am fost pe mare.
{3190}{3262} Te caut|de patru luni.
{3292}{3430} Tocmai
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,769 --> 00:01:14,634
Pasajeros del vuelo 181
de las aerolÃneas filipinas...
2
00:01:14,768 --> 00:01:17,185
...bienvenldos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:32,654 --> 00:01:35,311
Oye, muchacho.
¿Eres Zack?
4
00:01:35,435 --> 00:01:36,682
SÃ, señor.
5
00:01:36,816 --> 00:01:39,080
Soy Byron.
Mucho gusto.
6
00:01:40,940 --> 00:01:43,808
Vamos por tus maletas, ¿s�
SÃ, señor.
7
00:01:49,457 --> 00:01:51,691
QuÃtate la chaqueta.
Hace un calor infernal.
8
00:01:51,825 --> 00:01:55,364
Estás en las I.F.
Asà llamamos a las islas filipinas.
9
00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{700}{c:$FFFF00} {F:Arial} {y:bi}{s:42}PRODAJEM FILMOVE 064-133-86-36
{800}{1200}{c:{preview}FF00}{y:bi}{s:30}Veliki izbor DivX Filmova|{y:bi}{s:38}064-133-86-36
{1771}{1871}Stižu putnici Filipinske|vazduhoplovne kompanije, let 118.
{1873}{1945}Dobrodošli u Manilu,|meðunarodnu vazdušnu luku.
{2114}{2149}Hej.
{2319}{2350}Hej, mali!
{2352}{2413}- Ti si Zek?|- Da, gospodine.
{2415}{2464}Ja sam Bajron, drago mi je.
{2521}{2598}- Hoæemo li po tvoje torbe?|- Da, gospodine.
{2732}{2803}Skini jaknu, mali.|Vruæe je k'o u paklu.
{2805}{2883}To su ti Filipini.
{2906}{2988}Žao mi je zbog onog|što se desilo tvojoj mami.
{2990}{3045}Mora da ti
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: An Officer and a Gentleman - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 204a23f33b6cab94bc4eca9903114768.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passageiros com chegada
no voo 1 18 da Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bem-vindos ao Aeroporto
lnternacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Ouve.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Ei cara!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- ? o Zack?
- Sou, sim senhor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Sou o Byron. Muito prazer.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos buscar as tuas malas?
- Vamos.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Tira o blus?o.
Est? um calor dos diabos.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Est?s nas l. F., nas llhas Filipin
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: An Officer And A Gentleman - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passengers arriving
on Philippine Airlines flight 118,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
welcome to Manila
International Airport.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hey.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hey, kid!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Are you Zack?
- Yes, sir.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
I'm Byron. Nice to meet you.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Come on, let's get your bags, OK?
- Yes, sir.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Take your jacket off, kid.
It's hot here.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
This is the PI,
the Philippine Island
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: officerandagentlemanan, 1982, serbian, 77, 9, officer, and, a, gentleman,
original filename: OfficerandaGentlemanAn1982-Serbian.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{773}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1771}{1871}Stižu putnici Filipinske|vazduhoplovne kompanije, let 118.
{1873}{1945}Dobrodošli u Manilu,|meðunarodnu vazdušnu luku.
{2114}{2149}Hej.
{2319}{2350}Hej, mali!
{2352}{2413}- Ti si Zek?|- Da, gospodine.
{2415}{2464}Ja sam Bajron,|drago mi je.
{2521}{2598}- Hoæemo li po tvoje torbe?|- Da, gospodine.
{2732}{2803}Skini jaknu, mali.|Vruæe je k'o u paklu.
{2805}{2883}To su ti Filipini.
{2906}{2988}Žao mi je zbog onog|što se desilo tvojoj mami.
{2990}{3045}Mora da ti je bilo teško.
{3073}{3188}Odavno bih te nazvao,|da nisam plovio.
{3190}{3264}Ali ja sam te|zvao èetiri mesec
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Passagiers zojuist gearriveerd
met Philippine Airlines vlucht 118,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,800
welkom op de internationale
luchthaven van Manilla.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,960
Hé.
4
00:01:32,760 --> 00:01:34,000
Hé, jochie.
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,520
Ben jij Zack ?
- Ja, meneer.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,560
Ik ben Byron. Aangenaam.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,920
Kom, we gaan je koffers halen.
- Ja, meneer.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,120
Doe je jasje uit, jongen.
Het is hier bloedheet.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,320
We noemen h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1319}SEATTLE, WASZYNGTON
{1788}{1888}Pasa¿erów podró¿uj¹cych|liniami Philippine Airlines,
{1890}{1962}wita Miêdzynarodowy|Port Lotniczy w Manili.
{2131}{2166}Hej.
{2336}{2366}Hej, dzieciaku!
{2369}{2430}- Czy to ty jesteŠZack?|- Tak, proszê pana.
{2432}{2481}Byron - mi³o ciê poznaæ.
{2538}{2615}- ChodŸmy po twój baga¿.|- Tak, proszê pana.
{2749}{2820}Zdejmij kurtkê, dzieciaku.|Gor¹co tutaj.
{2822}{2900}JesteÅmy na Filipinach.
{2923}{3005}Zack, Przykro mi|z powodu twojej matki.
{3007}{3062}Musia³o ci byæ ciê¿ko.
{3090}{3205}Zadzwoni³bym do ciebie|wczeÅniej, ale by³em na morzu.
{3207}{3281}Dzwoni³em przez
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: oficial, y, caballero, an, officer, and, a, gentleman, dual, espa, por, pacino,
original filename: Oficial y caballero (an officer and a gentleman) (dual-sub espa)..por pacino....zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
¡Eh!
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- ¿ Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:52,200 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,839 --> 00:01:07,839
Traducerea: Necunoscut
Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
2
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
5
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
9
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti ha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passageiros com chegada
no voo 1 18 da Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bem-vindos ao Aeroporto
lnternacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Ouve.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
à miúdo!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Ãs o Zack?
- Sou, sim senhor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Sou o Byron. Muito gosto.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos buscar as tuas malas?
- Vamos.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Tira o blusão.
Está um calor dos diabos.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Estás nas l. F., nas llhas F
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: officer, and, a, gentleman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5494-Officer And A Gentleman An ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti haina, copile.
E cald aici.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Esti in lF,
lnsulele Filipine.
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1319}SEATTLE, WASZYNGTON
{1788}{1888}Pasa¿erów podró¿uj¹cych|liniami Philippine Airlines,
{1890}{1962}wita Miêdzynarodowy|Port Lotniczy w Manili.
{2131}{2166}Hej.
{2336}{2366}Hej, dzieciaku!
{2369}{2430}- Czy to ty jesteŠZack?|- Tak, proszê pana.
{2432}{2481}Byron - mi³o ciê poznaæ.
{2538}{2615}- ChodŸmy po twój baga¿.|- Tak, proszê pana.
{2749}{2820}Zdejmij kurtkê, dzieciaku.|Gor¹co tutaj.
{2822}{2900}JesteÅmy na Filipinach.
{2923}{3005}Zack, Przykro mi|z powodu twojej matki.
{3007}{3062}Musia³o ci byæ ciê¿ko.
{3090}{3205}Zadzwoni³bym do ciebie|wczeÅniej, ale by³em na morzu.
{3207}{3281}Dzwoni³em przez
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An Officer and a Gentleman (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Filipin Havayollarýnýn 118 numaralý
uçuþ yolcularý giriþ yapýyor,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
Manila Uluslararasý
Havaalanýna hoþgeldiniz.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hey.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hey, çocuk!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Sen Zack mýsýn?
- Evet, efendim.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Ben Byron. Memnun oldum.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hadi, çantalarýmýzý alalým mý?
- Evet, efendim.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Ceketini çýkar. Sýcak burasý.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Buras
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passageiros com chegada
no voo 1 18 da Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bem-vindos ao Aeroporto
lnternacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Ouve.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
à miúdo!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Ãs o Zack?
- Sou, sim senhor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Sou o Byron. Muito gosto.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos buscar as tuas malas?
- Vamos.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Tira o blusão.
Está um calor dos diabos.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Estás nas l. F., nas llhas F
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Passagiers zojuist gearriveerd
met Philippine Airlines vlucht 118,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,800
welkom op de internationale
luchthaven van Manilla.
3
00:01:32,760 --> 00:01:34,000
Hé, jochie.
4
00:01:34,080 --> 00:01:36,520
Ben jij Zack ?
- Ja, meneer.
5
00:01:36,600 --> 00:01:38,560
Ik ben Byron. Aangenaam.
6
00:01:40,840 --> 00:01:43,920
Kom, we gaan je koffers halen.
- Ja, meneer.
7
00:01:49,280 --> 00:01:52,120
Doe je jasje uit, jongen.
Het is hier bloedheet.
8
00:01:52,200 --> 00:01:55,320
We noemen het PI hier;
Philippine Islands.
9
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Stižu putnici Filipinske
vazduhoplovne kompanije, let 118.
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
Dobrodošli u Manilu,
meðunarodnu vazdušnu luku.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hej.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hej, mali!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Ti si Zek?
- Da, gospodine.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Ja sam Bajron, drago mi je.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hoæemo li po tvoje torbe?
- Da, gospodine.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Skini jaknu, mali.
Vruæe je k'o u paklu.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
To su ti Filipini.
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,760
SEATTLE, WASZYNGTON
2
00:01:11,520 --> 00:01:15,520
Pasa¿erów podró¿uj¹cych
liniami Philippine Airlines,
3
00:01:15,600 --> 00:01:18,480
wita Miêdzynarodowy
Port Lotniczy w Manili.
4
00:01:25,240 --> 00:01:26,640
Hej.
5
00:01:33,440 --> 00:01:34,640
Hej, dzieciaku!
6
00:01:34,760 --> 00:01:37,200
- Czy to ty jesteÅ Zack?
- Tak, proszê pana.
7
00:01:37,280 --> 00:01:39,240
Byron - mi³o ciê poznaæ.
8
00:01:41,520 --> 00:01:44,600
- ChodŸmy po twój baga¿.
- Tak, proszê pana.
9
00:01:49,960 --> 00:01:52,800
Zdejmij kurtkê, dzieciaku.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,879
Soy Taylor Hackford y estoy grabando
esta narración en Londres,
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,714
casi 19 años después de haber hecho
"An Officer and a Gentleman".
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,155
Están viendo el logotipo
de la Paramount.
4
00:00:12,240 --> 00:00:18,679
Ãsta era la época
de Michael Eisner, Barry Diller y...
5
00:00:18,760 --> 00:00:23,675
de la compañÃa Paramount que tuvo
tanto éxito en los años 70 y 80.
6
00:00:23,760 --> 00:00:28,788
Don Simpson era el jefe
de producción. Esto fue su criatura.
7
00:00:28,880 --> 00:00:31,678
Ãl
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, 73, 90, 8, 99,
original filename: An Officer And A Gentleman - Fin - 23,976fps - 1982.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,501 --> 00:01:03,664
Philippine Airlinesin
lennolla 118 olleet matkustajat,
2
00:01:03,755 --> 00:01:06,755
tervetuloa Manilan
kansainväliselle lentokentälle.
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,264
Hei.
4
00:01:22,355 --> 00:01:23,635
Hei, poika!
5
00:01:23,731 --> 00:01:26,268
- Oletko sinä Zack?
- Olen, sir.
6
00:01:26,358 --> 00:01:28,397
Minä olen Byron. Hauska tavata.
7
00:01:30,779 --> 00:01:33,982
- Käydään hakemassa laukkusi.
- Selvä, sir.
8
00:01:39,578 --> 00:01:42,532
Ota takki pois päältä.
Täällä on kuuma.
9
00:01:42,623 --> 00:01:45,872
Nämä ova
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti haina, copile.
E cald aici.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Esti in lF,
lnsulele Filipine.
10
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1870}Passagiers zojuist gearriveerd|met Philippine Airlines vlucht 118,
{1872}{1945}welkom op de internationale|luchthaven van Manilla.
{2112}{2147}Hé.
{2317}{2350}Hé, jochie.
{2350}{2412}Ben jij Zack ?|- Ja, meneer.
{2415}{2462}Ik ben Byron. Aangenaam.
{2520}{2597}Kom, we gaan je koffers halen.|- Ja, meneer.
{2730}{2802}Doe je jasje uit, jongen.|Het is hier bloedheet.
{2805}{2882}We noemen het PI hier;|Philippine Islands.
{2905}{2987}Ik vind 't erg van je moeder.
{2990}{3045}Je hebt 't niet makkelijk gehad, hè ?
{3072}{3187}Ik had je eerder willen bellen,|maar ik zat op zee.
{3190}{3262}Ik heb je vier maanden|geprobeerd te bere
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: officer, and, a, gentleman, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 7890-Officer And A Gentleman An ( Hebrew - עברית ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1208}{1301}ñéà èì, ååùéðâèåï
{1770}{1870},äðåñòéà äîâéòéà áèéñä 118|ìôéìéôéðéÃ
{1873}{1944}.áøåëéà äáà éà ìùãä äúòåôä|äáéðìà åîé ùì îðéìä
{2114}{2148}.äéé
{2319}{2349}!äéé, éìãåï
{2352}{2412}.- à úä æà ÷?|- ëï, à ãåðé
{2415}{2463}.à ðé áééøåï.|ðòéà ìäëéø à åúê
{2521}{2597}.- áåà ðé÷ç à ú äîæååãåú ùìê.|- ëï, à ãåðé
{2732}{2802}.úåøéã à ú äîòéì, éìãåï.|çà ôä
{2805}{2882}.à ìä äôéìéôéðéÃ,|äà ééà äôéìéôéðééÃ
{2906}{2987}.æà ÷, à ðé îöèòø|òì
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1771}{1870}Passagerare som landat|med Philippine Airlines flight 1 18 -
{1873}{1944}välkomna till|Manila utrikes flygplats.
{2114}{2148}Hörru!
{2319}{2349}Du, grabben!
{2352}{2412}- Ãr du Zack?|- Ja, sir.
{2415}{2463}Det är jag som är Byron.|Kul att träffas.
{2521}{2597}- Kom, så hämtar vi dina väskor.|- Ja, sir.
{2732}{2802}Ta av dig jackan. Det är hett här.
{2805}{2882}Det här är Filippinerna.
{2906}{2987}Tråkigt det där med din mamma.
{2990}{3044}Du måste ha haft det jobbigt.
{3073}{3187}Jag skulle ha ringt tidigare,|men jag var ute till sjöss.
{3190}{3263}Jag har ju försökt ringa|i fyra månader!
{3294}{3430}Jag v
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1301}ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1771}{1870}ÃúòÃèöèòå îò ïîëåò 118|Ãà ÃèëèïèÃñêèòå à âèîëèÃèè,
{1873}{1944}äîáðå äîøëè Ãà ëåòèùå Ãà Ãèëà .
{2114}{2148}Ãåé!
{2319}{2349}Ãåé, ìîì÷å!
{2352}{2412}- Ãè ëè ñè Ãà ê?|- Ãà , ñúð.
{2415}{2463}Ãç ñúì Ãà éðúÃ, ïðèÿòÃî ìè Ã¥.
{2521}{2597}- Ãà éäå, äà òè âçåìåì áà ãà æà .|- Ãîáðå, ñúð.
{2732}{2802}Ãâà ëè ñè ÿêåòî. Ãóê Ã¥ à äñêè ãîðåùî.
{2805}{2882}Ãîâà ñà Ã.Ã. Ãà êà Ãà ðè÷à ìå|ÃèëèïèÃñêèòå Ãñòðîâè.
{2906}{29
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, 1, cd, italian, it, ufficiale, gentiluomo,
original filename: An Officer and a Gentleman - 1982 - 1CD - Italian - it - 752af1dad54470a448bbd357e458905e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,560 --> 00:01:14,553
l passeggeri in arrivo con il volo
118 delle Philippine Airlines,
2
00:01:14,640 --> 00:01:17,518
sono benvenuti all'aeroporto
internazionale di Manila.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,679
Ehi.
4
00:01:32,480 --> 00:01:33,708
Ehi, ragazzino!
5
00:01:33,799 --> 00:01:36,234
- Sei Zack?
- S?, signore.
6
00:01:36,319 --> 00:01:38,276
lo sono Byron. Piacere di conoscerti.
7
00:01:40,560 --> 00:01:43,632
- Dai, prendiamo i tuoi bagagli, ok?
- S?, signore.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,833
Togliti la giacca, ragazzino.
Fa caldo qui dentro.
9
00:01:51,920 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1301}ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1771}{1870}ÃúòÃèöèòå îò ïîëåò 118|Ãà ÃèëèïèÃñêèòå à âèîëèÃèè,
{1873}{1944}äîáðå äîøëè Ãà ëåòèùå Ãà Ãèëà .
{2114}{2148}Ãåé!
{2319}{2349}Ãåé, ìîì÷å!
{2352}{2412}- Ãè ëè ñè Ãà ê?|- Ãà , ñúð.
{2415}{2463}Ãç ñúì Ãà éðúÃ, ïðèÿòÃî ìè Ã¥.
{2521}{2597}- Ãà éäå, äà òè âçåìåì áà ãà æà .|- Ãîáðå, ñúð.
{2732}{2802}Ãâà ëè ñè ÿêåòî. Ãóê Ã¥ à äñêè ãîðåùî.
{2805}{2882}Ãîâà ñà Ã.Ã. Ãà êà Ãà ðè÷à ìå|ÃèëèïèÃñêèòå Ãñòðîâè.
{2906}{29
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, divx, blackmagus, swedish, motechnet, com,
original filename: An.Officer.And.A.Gentleman.1982.DVDRip.DivX-BlackMaguS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1771}{1870}Passagerare som landat|med Philippine Airlines flight 1 18 -
{1873}{1944}välkomna till|Manila utrikes flygplats.
{2114}{2148}Hörru!
{2319}{2349}Du, grabben!
{2352}{2412}- Ãr du Zack?|- Ja, sir.
{2415}{2463}Det är jag som är Byron.|Kul att träffas.
{2521}{2597}- Kom, så hämtar vi dina väskor.|- Ja, sir.
{2732}{2802}Ta av dig jackan. Det är hett här.
{2805}{2882}Det här är Filippinerna.
{2906}{2987}Tråkigt det där med din mamma.
{2990}{3044}Du måste ha haft det jobbigt.
{3073}{3187}Jag skulle ha ringt tidigare,|men jag var ute till sjöss.
{3190}{3263}Jag har ju försökt ringa|i fyra månader!
{3294}{3430}Jag v
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Passagiers zojuist gearriveerd
met Philippine Airlines vlucht 118,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,800
welkom op de internationale
luchthaven van Manilla.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,960
Hé.
4
00:01:32,760 --> 00:01:34,000
Hé, jochie.
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,520
Ben jij Zack ?
- Ja, meneer.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,560
Ik ben Byron. Aangenaam.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,920
Kom, we gaan je koffers halen.
- Ja, meneer.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,120
Doe je jasje uit, jongen.
Het is hier bloedheet.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,320
We noemen h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti haina, copile.
E cald aici.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
Esti in lF,
lnsulele Filipine.
10
00:01:56,240 --> 00:01:59,516
Zack, imi pare rau de
ce i s-a intampl
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: an, officer, and, a, gentleman, 1982, divx, blackmagus, swedish, motechnet, com,
original filename: 5628-An.Officer.And.A.Gentleman.1982.DVDRip.DivX-BlackMaguS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1771}{1870}Passagerare som landat|med Philippine Airlines flight 1 18 -
{1873}{1944}välkomna till|Manila utrikes flygplats.
{2114}{2148}Hörru!
{2319}{2349}Du, grabben!
{2352}{2412}- Ãr du Zack?|- Ja, sir.
{2415}{2463}Det är jag som är Byron.|Kul att träffas.
{2521}{2597}- Kom, så hämtar vi dina väskor.|- Ja, sir.
{2732}{2802}Ta av dig jackan. Det är hett här.
{2805}{2882}Det här är Filippinerna.
{2906}{2987}Tråkigt det där med din mamma.
{2990}{3044}Du måste ha haft det jobbigt.
{3073}{3187}Jag skulle ha ringt tidigare,|men jag var ute till sjöss.
{3190}{3263}Jag har ju försökt ringa|i fyra månader!
{3294}{3430}Jag v
Legendas para An Officer Gentleman
keywords: 2, 4, an, officer, and, a, gentleman, pt, 5, fps, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1027393125-24-An+Officer+And+A+Gentleman_PT_25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passageiros com chegada
no voo 1 18 da Philippine Airlines,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bem-vindos ao Aeroporto
lnternacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Ouve.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
à miúdo!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Ãs o Zack?
- Sou, sim senhor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Sou o Byron. Muito gosto.