Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie An Evening Of Edgar Allan Poe is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme An Evening Of Edgar Allan Poe Por relevancia:
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, 1972, 1, cd, russian, ru, 1971,
original filename: An Evening of Edgar Allan Poe - 1972 - 1CD - Russian - ru - d76381f46415834a0ba03c4b2be3c301.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UMA NOITE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>PRIMEIRO ATO
"O Cora??o Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
? verdade.
Sou nervoso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervoso.
Sempre fui, mas,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
porque diriam que sou louco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
A doen?a tem agu?ado
meus sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sem destru?-los, e t?o pouco ofusc?-los.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
Tenho uma audi??o muito agu?ada,
nada igual.
9
00:01:22,399 --> 00:01:26,540
Ou?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Corazón Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
¿por qué pretendéis
que esté loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
TenÃa el oÃdo muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:2
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, kenneth, johnson, 1971,
original filename: An Evening of Edgar Allan Poe [Kenneth Johnson, 1971].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Coraz?n Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
?por qu? pretend?is
que est? loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
Ten?a el o?do muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:26,540
Advertisement:
------------
------------
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, kenneth, johnson, 1971,
original filename: An Evening of Edgar Allan Poe [Kenneth Johnson, 1971].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Coraz?n Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
?por qu? pretend?is
que est? loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
Ten?a el o?do muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:26,540
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Corazón Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
¿por qué pretendéis
que esté loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
TenÃa el oÃdo muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:2
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: marvel, then, and, now:, an, evening, with, stan, lee, 2007, 1, cd, english, kevin, smith, 2, harder, 2006, part, hnr,
original filename: Marvel Then and Now: An Evening with Stan Lee an... - 2007 - 1CD - English - en - 3828bd7b92b0ae44d4015bcdc6e7489a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,632 --> 00:00:14,322
Hey, Kevin.
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,629
she loves Kevin Smith, really.
3
00:00:29,048 --> 00:00:30,226
Kevin Smith, he's brilliant.
4
00:00:32,249 --> 00:00:35,282
Ladies and gentlemen, Kevin Smith.
5
00:01:03,705 --> 00:01:05,364
That was....
6
00:01:06,105 --> 00:01:09,138
That was a really--
That was a sweet reaction.
7
00:01:09,305 --> 00:01:13,168
That almost, almost makes up
for the fact that, you know...
8
00:01:13,337 --> 00:01:15,225
...Charles is gonna marry Camilla.
9
00:01:18,010 --> 00:01:19,188
Almost.
10
00:01:19,354 --> 00:01
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, evening, with, kevin, smith, 2, :, harder, 2006, cd, english, en, part, hnr, 1,
original filename: An Evening with Kevin Smith 2: Evening Harder - 2006 - 2CD - English - en - b2985c2ebcd72e8fee64f508599f7af3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:15,343
Hey, Kevin.
2
00:00:19,386 --> 00:00:20,876
She loves Kevin Smith, really.
3
00:00:30,697 --> 00:00:31,925
Kevin Smith, he's brilliant.
4
00:00:34,034 --> 00:00:37,197
Ladies and gentlemen, Kevin Smith.
5
00:01:06,833 --> 00:01:08,562
That was...
6
00:01:09,335 --> 00:01:12,498
That was a really...
That was a sweet reaction.
7
00:01:12,672 --> 00:01:16,699
That almost, almost makes up
for the fact that, you know...
8
00:01:16,876 --> 00:01:18,844
...Charles is gonna marry Camilla.
9
00:01:21,748 --> 00:01:22,976
Almost.
10
00:01:23,149 --> 00:01
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: house, m, d, season, 2, extras, en, blooper, reel, an, evening, with, sleeping, dogs, lie, at,
original filename: House,_M.D._-_Season_2_-_Extras_EN.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,028
Are these people
completely incapable
of telling...
2
00:00:04,404 --> 00:00:05,632
I don't like that.
Sorry, sorry.
3
00:00:05,705 --> 00:00:07,434
Come back, come back,
come back.
4
00:00:07,874 --> 00:00:10,240
What people?
Oncologists?
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,141
No. Hunkies.
6
00:00:12,379 --> 00:00:14,210
You find things...
7
00:00:14,280 --> 00:00:15,542
(CHUCKLlNG) You...
8
00:00:16,583 --> 00:00:18,744
(BEEPlNG)
9
00:00:19,119 --> 00:00:20,643
You were right.
10
00:00:20,820 --> 00:00:22,151
No, Foreman was right,
wasn't he?
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: house, s, 2, extras, vo, blooper, reel, an, evening, with, sleeping, dogs, lie, at,
original filename: HOUSE_S2_extras.VO.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,028
Are these people
completely incapable
of telling...
2
00:00:04,404 --> 00:00:05,632
I don't like that.
Sorry, sorry.
3
00:00:05,705 --> 00:00:07,434
Come back, come back,
come back.
4
00:00:07,874 --> 00:00:10,240
What people?
Oncologists?
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,141
No. Hunkies.
6
00:00:12,379 --> 00:00:14,210
You find things...
7
00:00:14,280 --> 00:00:15,542
(CHUCKLlNG) You...
8
00:00:16,583 --> 00:00:18,744
(BEEPlNG)
9
00:00:19,119 --> 00:00:20,643
You were right.
10
00:00:20,820 --> 00:00:22,151
No, Foreman was right,
wasn't he?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:16,342
Kevin Smith directed and acted
in his New Jersey Chronicles:
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,212
<i>Clerks, Mallrats, </i>
<i>Chasing Amy, Dogma... </i>
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,844
...and the final chapter,
<i>Jay and Silent Bob Strike Back. </i>
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,652
Smith presents his own lens through
which we may view the world.
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,589
And although it's not
always rose-colored...
6
00:00:28,762 --> 00:00:31,993
...we learn a new way
to examine spirituality...
7
00:00:32,165 --> 00:00:35,191
...sexuality and human rela
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, evening, with, kevin, smith, 2002, cd, 1, retro, 3,
original filename: Id021395.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:13:Kevin Smith directed and acted|in his New Jersey Chronicles:
00:00:17:Clerks, Mallrats,|Chasing Amy, Dogma...
00:00:19:...and the final chapter,|Jay and Silent Bob Strike Back.
00:00:23:Smith presents his own lens through|which we may view the world.
00:00:27:And although it's not|always rose-colored...
00:00:29:...we learn a new way|to examine spirituality...
00:00:32:...sexuality and human relationships.|Give it up for Kevin Smith!
00:01:08:Are there signs that say "applause"?
00:01:11:'Cause I don't think I've ever|gotten a reaction like that.
00:01:15:Reaction like that makes up for every|chick ever said I had a small dick.
00:01:31:We'll just sit here until you're qui
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:06,444
Mon nom est Hubert Vought,
mais on m'appelle Bucky.
2
00:00:06,611 --> 00:00:09,071
- Bucky !
- Ouais.
3
00:00:09,698 --> 00:00:13,409
Pas la peine de poser une question
avec ça.
4
00:00:15,119 --> 00:00:18,372
Mesdames et messieurs, Bucky.
5
00:00:19,290 --> 00:00:20,709
Fais vibrer le micro.
6
00:00:20,875 --> 00:00:23,044
J'ai juste...
7
00:00:23,211 --> 00:00:26,255
- C'est quoi ton vrai nom ?
- Hubert.
8
00:00:34,388 --> 00:00:35,848
Bucky !
9
00:00:39,184 --> 00:00:43,397
Je trouve que les films
sont de moins en moins bons.
10
00:00:43
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:16,342
Kevin Smith directed and acted
in his New Jersey Chronicles:
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,212
<i>Clerks, Mallrats, </i>
<i>Chasing Amy, Dogma... </i>
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,844
...and the final chapter,
<i>Jay and Silent Bob Strike Back. </i>
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,652
Smith presents his own lens through
which we may view the world.
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,589
And although it's not
always rose-colored...
6
00:00:28,762 --> 00:00:31,993
...we learn a new way
to examine spirituality...
7
00:00:32,165 --> 00:00:35,191
...sexuality and human rela
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: evening, with, kevin, smith, an, 2002, v, 3, 97, 6, fps, cd, 1, retro,
original filename: 5028-Evening_with_Kevin_Smith,_An_(2002)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:16,342
Kevin Smith directed and acted
in his New Jersey Chronicles:
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,212
Clerks, Mallrats,
Chasing Amy, Dogma...
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,844
...and the final chapter,
Jay and Silent Bob Strike Back.
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,652
Smith presents his own lens through
which we may view the world.
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,589
And although it's not
always rose-colored...
6
00:00:28,762 --> 00:00:31,993
...we learn a new way
to examine spirituality...
7
00:00:32,165 --> 00:00:35,191
...sexuality and human relationships.
Give it up f
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, evening, with, kevin, smith, 2002, cd, retro, esp, 1, 3,
original filename: 10003036.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,072 --> 00:00:07,509
<i>Soy Jenny Sheibley...
Primero, me gustó Dogma.</i>
2
00:00:07,777 --> 00:00:11,304
Me preguntaba... Son dos preguntas.
3
00:00:11,514 --> 00:00:13,175
-¿ Cree en Dios?
-SÃ.
4
00:00:13,383 --> 00:00:15,078
¿Por qué?
5
00:00:16,552 --> 00:00:17,541
¿Por qué?
6
00:00:17,754 --> 00:00:22,350
SÃ, creo en Dios.
¿Por qué? Porque tengo una carrera.
7
00:00:26,396 --> 00:00:30,662
No puede haber mayor prueba de la
existencia de Dios...
8
00:00:30,867 --> 00:00:33,700
...que yo tenga una carrera. Creo.
9
00:00:33,903 --> 00:00:36,531
-Bueno. Gr
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, evening, with, kevin, smith, 2002, cd, retro, esp, 1, 3,
original filename: 32520.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,072 --> 00:00:07,509
<i>Soy Jenny Sheibley...
Primero, me gustó Dogma.</i>
2
00:00:07,777 --> 00:00:11,304
Me preguntaba... Son dos preguntas.
3
00:00:11,514 --> 00:00:13,175
-¿ Cree en Dios?
-SÃ.
4
00:00:13,383 --> 00:00:15,078
¿Por qué?
5
00:00:16,552 --> 00:00:17,541
¿Por qué?
6
00:00:17,754 --> 00:00:22,350
SÃ, creo en Dios.
¿Por qué? Porque tengo una carrera.
7
00:00:26,396 --> 00:00:30,662
No puede haber mayor prueba de la
existencia de Dios...
8
00:00:30,867 --> 00:00:33,700
...que yo tenga una carrera. Creo.
9
00:00:33,903 --> 00:00:36,531
-Bueno. Gr
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: evening, with, kevin, smith, an, 2002, v, 3, 97, 6, fps, cd, 1, retro,
original filename: 5028-Evening_with_Kevin_Smith,_An_(2002)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:13,179 --> 00:00:16,342
Kevin Smith directed and acted
in his New Jersey Chronicles:
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,212
Clerks, Mallrats,
Chasing Amy, Dogma...
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,844
...and the final chapter,
Jay and Silent Bob Strike Back.
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,652
Smith presents his own lens through
which we may view the world.
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,589
And although it's not
always rose-colored...
6
00:00:28,762 --> 00:00:31,993
...we learn a new way
to examine spirituality...
7
00:00:32,165 --> 00:00:35,191
...sexuality and human relationships.
Give it up for Kevin Smith!
8
00:01:08,201 --> 00:01:10,795
Are there signs
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: fur, an, imaginary, portrait, of, diane, arbus, 2006, ntsc, dvdr, xpdvd,
original filename: Fur-An.Imaginary.Portrait.Of.Diane.Arbus.2006.NTSC.DVDR-XPDVD.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,467 --> 00:00:37,211
Acesta e un film despre Diane Arbus,
dar nu e o biografie istoricã.
2
00:00:37,471 --> 00:00:40,360
Pentru mulþi, Arbus,
care a trãit între 1923 ºi 1971,
3
00:00:40,608 --> 00:00:44,286
e una din cele mai mari artiste
ale secolului douãzeci.
4
00:00:44,544 --> 00:00:46,544
Ãn tot cazul, fotografiile sale
au schimbat aspectul artei fotografice
5
00:00:46,549 --> 00:00:48,444
americane pentru totdeauna.
6
00:00:50,550 --> 00:00:53,737
Ceea ce veþi urmãri,
e un tribut adus Dianei;
7
00:00:53,987 --> 00:00:57,177
un film ce inventeazã
personaje ºi
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: geronimo, an, american, legend, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Geronimo An American Legend (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,040 --> 00:02:39,350
They'll fight a delaying action.
2
00:02:39,880 --> 00:02:42,440
Twenty-five, thirty warriors, maybe.
3
00:02:42,720 --> 00:02:44,280
Hundred women and children.
4
00:02:44,640 --> 00:02:45,960
That's it.
5
00:02:47,280 --> 00:02:49,080
The warriors will turn and fight.
6
00:02:49,320 --> 00:02:51,040
-No avoiding that.
-No.
7
00:02:51,760 --> 00:02:54,680
It'll give the women and children
time to take cover.
8
00:02:55,000 --> 00:02:57,840
One thing for damn sure,
they already know we're here.
9
00:03:01,680 --> 00:03:03,360
-Captain Ragsdale!
-S
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: allan, quatermain, and, the, lost, city, of, gold, napisy, ns, 1987, valiomedia,
original filename: Allan_Quatermain_and_the_Lost_City_of_Gold_(NAPiSY-54777).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:16:ALLAN QUATERMAIN|I ZAGINIONE MIASTO Z?OTA
00:02:25:Dobra..
00:02:27:..pomidory..
00:02:31:..w?a?nie tak.
00:02:32:Dobra ch?opcy..
00:02:34:TERAZ!
00:02:38:Nie?le
00:02:42:Spr?bujcie pomidor?w.
00:02:48:No to jazda, gotowi?
00:02:54:Trafi?em!
00:02:55:naprawde ?wietnie, dzi?ki ch?opcy.
00:03:02:Na miejsca bojowe, ch?opcy!
00:03:23:Witaj w domu.
00:03:27:Dosta?am go, dosta?am go!
00:03:29:- Co dosta?a??|- Chod?, poka?? Ci.
00:03:35:A c?? to za okazja?
00:03:37:No dawaj, poka?, poka?!
00:03:41:Otw?rz to, no ju?.
00:03:44:Bo?e, b?dziesz zachwycony.
00:03:47:Mam nadziej?, ?e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:13,152
"UN AMERICANO EN PARÃS"
filmada en 1951 - propiedad
COLECCION TITO EGURZA
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,717
Esto es ParÃs,
3
00:01:42,880 --> 00:01:45,269
Y yo soy americano
y vivo aquÃ.
4
00:01:45,440 --> 00:01:46,919
Me llamo Jerry Mulligan ...
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,758
... y soy excombatiente,
6
00:01:48,960 --> 00:01:52,191
En 1945 me dieron
que me buscase trabajo ...
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,349
... y me quedé.
8
00:01:53,560 --> 00:01:54,879
Les diré por qué.
9
00:01:55,040 --> 00:01:56,393
Soy pintor.
10
00:01:56,600 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,880 --> 00:02:39,314
Harán una acción dilatoria.
2
00:02:39,840 --> 00:02:42,400
Hay... 25 ó 30 guerreros, tal vez.
3
00:02:42,680 --> 00:02:44,238
Cien mujeres y niños.
4
00:02:44,600 --> 00:02:45,919
Eso es.
5
00:02:47,240 --> 00:02:49,037
Los guerreros van a luchar.
6
00:02:49,280 --> 00:02:50,998
- Es inevitable.
- SÃ.
7
00:02:51,720 --> 00:02:54,632
Y asà mujeres y niños
se pondrán a cubierto.
8
00:02:54,960 --> 00:02:57,793
Una cosa es segura,
ya saben que estamos aquÃ.
9
00:03:01,640 --> 00:03:03,312
- ¡Capitán Ragsdale!
- Señor.
10
00:03:04,440
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{908}Ne možeš me uhvatiti, pužiæu.
{929}{1038}Ãupko, kamo æeÅ¡?|Zakasnit æemo na prièu.
{1106}{1177}Ãupko, vrati se.
{1227}{1276}Otarasio sam je se.
{1368}{1441}- Varala si.|- Ne znaš podnijeti poraz.
{1464}{1551}- Kasnimo li, Anabela?|- Ona je svemu kriva.
{1554}{1609}Nije.
{1612}{1696}Anðelèiæi,|želite li èuti prièu ili ne?
{1699}{1769}Da, Anabela.
{1843}{1906}Ovo je Božiæna prièa
{1909}{2064}o tri duha,|dva zla psa i o opakoj vještici.
{2087}{2154}Duhovi?
{2199}{2250}Znaèi, opet neka bezvezna bajka.
{2253}{2331}Ne. Sve je istina.
{2334}{2421}Vještica je moja opaka roðakinja,
{2424}{2478}Belladonna.
{2509
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: sanma, no, aji, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, an, autumn, afternoon, eng,
original filename: Sanma no aji (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,506 --> 00:02:20,302
Come in.
2
00:02:36,623 --> 00:02:40,821
You may deal with it in a while and take this to Chang Wu.
3
00:02:40,960 --> 00:02:41,585
OK.
4
00:02:45,165 --> 00:02:45,859
I'm so sorry.
5
00:02:45,965 --> 00:02:46,863
It doesn't matter.
6
00:02:57,076 --> 00:02:59,101
What's wrong with Taguchi?
7
00:02:59,946 --> 00:03:01,880
He has been resting for these two days.
8
00:03:02,015 --> 00:03:04,984
It is said that he's got to be married.
9
00:03:05,885 --> 00:03:09,082
So it means he wants to resign?
10
00:03:09,155 --> 00:03:09,883
I don't know.
11
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: dreyer, 1932, vampyr, der, traum, des, allan, grey, cz, carl, theodor,
original filename: dreyer.1932.vampyr.der.traum.des.allan.grey.cz.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1400}V A M P Y R
{3076}{3350}Tento pøÃbìh vyprávà zvláštnà dobrodružstvÃ|mladého Allana Graye,jednoho z tìch mladých,|jehož pátránà po prachstarých|
{3350}{3650}povìrách o vampýrismu a satanismu|udìlalo obzvláštì choulostivým|vzhledem k jednomu setkánÃ, které prožil.
{3657}{4200}Pøi jedné ze svých procházek bez cÃle|se jedné noci koncem léta|ocitl pøed hostincem u øeky|v mìsteèku Courtempierre.
{5305}{5340}Kdo je tam?
{5417}{5460}Obejdìte to drouhou stranou.
{7733}{7763}Dobrou noc.|Dobrou noc.
{10900}{11175}Za té námìsÃèné noci plné svìtel a stÃnù,|hlasù a tváøÃ, se zdálo, že nab
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,385 --> 00:02:13,040
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitación,
2
00:02:14,044 --> 00:02:17,238
aunque los más optimistas
no parecÃan preocupados.
3
00:02:17,330 --> 00:02:19,400
Buenas noticias para los solteros.
4
00:02:19,493 --> 00:02:22,687
La competencia por chicas lindas
será más fácil
5
00:02:22,779 --> 00:02:27,096
puesto que Nickie Ferrante,
el gran mujeriego, queda fuera de circulación.
6
00:02:27,188 --> 00:02:30,216
Por fin habrá campanas de boda para él.
7
00:02:30,308 --> 00:02:32,673
El Sr. Ferrante
sale hoy de Europa,
8
00:02:32,762 --
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, american, haunting, 2005, custom, nl, subbed, pal, dvdr, ftc,
original filename: An.American.Haunting.2005.Custom.NL.Subbed.PAL.DVDr-FTC.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:34:35,522 --> 01:34:39,435
Janie! Ik ben het, mama. Kijk me aan!
2
01:34:39,562 --> 01:34:42,395
Jane!
3
01:34:46,642 --> 01:34:49,031
Godzijdank.
4
01:34:49,202 --> 01:34:54,754
Had je weer een nachtmerrie, liefje?
Je gaat even in een lekker warm bad.
5
01:34:54,922 --> 01:34:58,551
Kan dat later, alsjeblieft?
6
01:34:58,682 --> 01:35:00,673
Ja, natuurlijk.
7
01:35:00,842 --> 01:35:05,791
Maar je moet je klaarmaken voor je
vader. Het is zijn weekend met jou.
8
01:35:10,522 --> 01:35:15,312
Wat is dit?
- Dat heb ik op zolder gevonden.
9
01:35:15,442 --> 01:35:19,151
Je weet
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, ideal, husband, 1999, g, crew, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An Ideal Husband (1999) - g_crew - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,819 --> 00:00:45,319
ÃDEAL KOCA
2
00:00:52,920 --> 00:00:55,070
- Her zamankinden, lordum.
- Mmm?
3
00:01:00,040 --> 00:01:01,996
Günaydýn lordum.
4
00:01:13,360 --> 00:01:15,316
Sabah gazeteniz lordum.
5
00:01:19,720 --> 00:01:24,191
"Sir Robert Chiltern,
Parlamento'nun yükselen yýldýzý, bugün,...
6
00:01:24,280 --> 00:01:28,910
...kadýn siyasetinde önemli bir figür olan
eþi Lady Gertrude ile birlikte...
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,195
...sosyal takvimin en üst düzey etkinliði sayýlan...
8
00:01:31,280 --> 00:01:34,272
...bir partiye
ev sahipliðini yapaca
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,058 --> 00:03:48,975
-Eso allà es East Proctor y lo
que lo rodea, bosque.
2
00:03:48,975 --> 00:03:50,142
-Yo voy en ese sentido.
3
00:03:50,142 --> 00:03:53,100
- Gracias por el viaje, Sr.
- Sus ovejas son adorables.
4
00:03:53,308 --> 00:03:54,392
-Chicos, aléjense de los bosques.
5
00:03:54,392 --> 00:03:56,808
-Péguense a la carretera.
Buena suerte.
6
00:03:57,517 --> 00:04:00,308
-Gracias de nuevo.
Las extrañaré.
7
00:04:00,433 --> 00:04:02,308
-Adiós, chicas.
8
00:04:07,558 --> 00:04:09,475
- ¿Tienes frÃo?
- SÃ.
9
00:04:09,600 --> 00:04:10,975
-Bien.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,879
Soy Taylor Hackford y estoy grabando
esta narración en Londres,
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,714
casi 19 años después de haber hecho
"An Officer and a Gentleman".
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,155
Están viendo el logotipo
de la Paramount.
4
00:00:12,240 --> 00:00:18,679
Ãsta era la época
de Michael Eisner, Barry Diller y...
5
00:00:18,760 --> 00:00:23,675
de la compañÃa Paramount que tuvo
tanto éxito en los años 70 y 80.
6
00:00:23,760 --> 00:00:28,788
Don Simpson era el jefe
de producción. Esto fue su criatura.
7
00:00:28,880 --> 00:00:31,678
Ãl
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
### I Wish I Had An Angel. ###
<i>DesearÃa Tener Un Ãngel.</i>
2
00:00:02,819 --> 00:00:05,819
### For One Moment Of Love. ###
<i>Para Un Momento De Amor.</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:12,080
### I Wish I Had Your Angel Tonight. ###
<i>DesearÃa Tener A Tu Ãngel Esta Noche.</i>
4
00:00:21,860 --> 00:00:27,355
### Deep Into A Dying Day. ###
<i>Plantado En Un DÃa Agonizante.</i>
5
00:00:27,540 --> 00:00:33,780
### I Took A Step Outside An Innocent Heart. ###
<i>Me Aparté De Un Corazón Inocente.</i>
6
00:00:33,819 --> 00:00:39,099
### Prepare To Hate Me Fall
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,841 --> 00:01:01,808
<i>Ves ese rÃo...</i>
2
00:01:03,044 --> 00:01:05,274
<i>fluyendo suavemente.</i>
3
00:01:06,213 --> 00:01:08,238
<i>Notas las hojas...</i>
4
00:01:09,450 --> 00:01:11,418
<i>...murmurando con el viento.</i>
5
00:01:11,986 --> 00:01:13,749
<i>Escuchas los pájaros.</i>
6
00:01:14,221 --> 00:01:16,212
<i>Escuchas las ranas arbóreas.</i>
7
00:01:16,323 --> 00:01:18,655
<i>A la distancia, escuchas una vaca.</i>
8
00:01:19,360 --> 00:01:21,055
<i>Sientes el pasto.</i>
9
00:01:21,962 --> 00:01:25,261
<i>El lodo cede un poco
en la ribera del rÃo.</i>
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: an, unfinished, life, 2005, oezel, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, divxplanet,
original filename: An Unfinished Life (2005) - oezel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,797 --> 00:01:35,797
çeviri "oezel"
2
00:01:37,638 --> 00:01:41,990
<i> Adiler sizi,
çiftliðimin etrafýný talan ediyorsunuz... </i>
3
00:01:41,991 --> 00:01:50,171
<i>...ama galiba, baykuþlarý kedilerimden
uzak tuttuðunuz için teþekkür borçluyum size. </i>
4
00:02:15,011 --> 00:02:17,149
Ãyi uyudun mu?
5
00:02:19,235 --> 00:02:21,055
<i> Sayýlýr! </i>
6
00:02:27,394 --> 00:02:29,594
<i> Ben, þey... </i>
7
00:02:29,603 --> 00:02:32,545
<i>...Tanrým, Jean,
ne olduðunu bilmiyorum. </i>
8
00:02:32,546 --> 00:02:36,537
<i> Kýrmýzý bir sis çöküyor sanki...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:43,200
<i>Ãlovek pogleda reko,</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>ki nežno teèe mimo.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Opazi listje,</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>ki šelesti v vetru.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Zasliši ptice</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>in drevesne žabe.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>V daljavi sliši kravo.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Ãuti travo,</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>blato na bregu
se rahlo premika.</i>
10
00:01:07,233 --> 00:01:09,997
<i>Tiho je in sp
Legendas para An Evening Of Edgar Allan Poe
keywords: friends, 2x0, 5, the, one, with, five, steaks, and, an, eggplant, dvd,
original filename: c023523a16a182ebd233825de595ec5c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{474}{255}Baš mi nedostaje Džuli.
{256}{364}Španski kepeci... | španski kepeci se rvu...
{386}{465}... Džuli. | Da, shvatam asocijaciju.
{615}{725}Razmišljao si ikada èemu | to služi? -Novi pristup.
{726}{822}Ako se stalno javljaš, | ljudi pomisle da si usamljen.
{834}{893}Ãoveèe, ovaj nikako | da tuÅ¡ira Rodriga!
{894}{956}Kad èujete signal, | znate šta treba da radite.
{957}{1011}Halo, tražim Boba.
{1012}{1084}Ovde Džejd. Ne znam | da li si još na ovom broju,
{1085}{1211}razmišljala sam o nama i o tome koliko | nam je sjajno bilo. Prošle su tri godine,
{1212}{1313}ali nadala sam se | da možemo opet da se s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4926}{4993} Tanya, Fievel...
{4995}{5083} przestaniecie siê| krêciæ, krêciæ?
{5085}{5149} Wystarczy.| Mówiê powa¿nie.
{5150}{5203} Ale, Mamo,| dziÅ jest Hannukah!
{5205}{5278} Dla ciebie, ka¿dej nocy | jest Hannukah.
{5280}{5316} Tato,| ju¿ wystarczy.
{5317}{5375} Oni nigdy | nie zasn¹.
{5377}{5441} w porz¹dku.| W porz¹dku.
{5443}{5476} Prezenty.
{5477}{5521} Co z prezentami?
{5523}{5574} Prezenty?| Jakie prezenty?
{5640}{5675} Och, Tato.
{5724}{5759} ¯artowa³em.
{5761}{5822} Dla Tany`i,| nowa babushka.
{5824}{5870} SzczêÅliwego Hannukah.
{5872}{5914} Och, Tato.
{5915}{5951} dziêkujê.
{5953}{6005} c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,001
Inconvenient Truth (Una Verdad Inconveniente)
2
00:01:00,511 --> 00:01:06,104
Miras ese rÃo, suavemente fluyendo
3
00:01:05,800 --> 00:01:07,498
y notas las hojas
4
00:01:09,100 --> 00:01:10,768
luchando con el viento
5
00:01:11,500 --> 00:01:12,981
oyes los pajaros
6
00:05:18,109 --> 00:05:19,611
Me gusta este sitio.
7
00:05:21,821 --> 00:05:22,489
¡Ow!
8
00:05:24,199 --> 00:05:26,493
El Comandante Kolya insiste.
9
00:05:26,785 --> 00:05:28,203
Oh, ¿él insiste?
10
00:05:28,286 --> 00:05:30,205
¿Bien, por qué no lo dijo usted antes?
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:04,571
Last time on Gene Roddenberry's
Andromeda
2
00:00:04,605 --> 00:00:09,543
The Commonwealth starship
And