Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie An Ancient Tale is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme An Ancient Tale Por relevancia:
Legendas para An Ancient Tale
keywords: spanish, an, ancient, tale, stara, basn,
original filename: StarabasnKiedysloncebylobogiem2003-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:18,530
<i>Hace mucho tiempo, </i>
2
00:00:18,900 --> 00:00:21,539
<i>cuando a orillas del VÃstula</i>
<i>vivÃan los vistulanos, </i>
3
00:00:21,900 --> 00:00:25,813
<i>y a orillas del lago Goplo</i>
<i>los goplanos, </i>
4
00:00:26,140 --> 00:00:28,813
<i>y cada tribu</i>
<i>tenÃa sus dioses, </i>
5
00:00:29,180 --> 00:00:33,890
<i>reinó el cruel Popiel, que</i>
<i>fue devorado por los ratones. </i>
6
00:00:34,300 --> 00:00:36,973
Guión
7
00:00:40,180 --> 00:00:42,250
Con
8
00:01:47,700 --> 00:01:49,850
Música
9
00:01:56,700 --> 00:01:59,294
Fotogr
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea l-a avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat în brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>în geniu, în dorinþa de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stãpânit
peste un sfert din populaþia lumii.</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteºte ºase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat formã imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit mãreþ,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 2, 2of, nero, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>Roma,</i>
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,155
<i>pe vremea împãraþilor.</i>
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
# Doamna mea stã în pat
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>De 100 de ani, aceiaºi dinastie
a condus imperiul.</i>
5
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>Acum e rândul faimosului ºi
excentricului Nero.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
# Mã ridic...
7
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>Un împãrat care a trãit printre oamenii
lui mai mult decât credeau aceºtia.</i>
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,839
ªtii cine sunt?
9
00:00:38,960 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 5of, 6, constantine, www, mvgroup, org, english,
original filename: 63400.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>At the beginning
of the fourth century AD,</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>the Roman empire
faced one of the biggest crises in its history.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>It was now so huge</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>that it had been carved up between four emperors,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>two in the west and two in the east.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Like rats in a sack, they scrabbled for power.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Tomorrow we march on Rome.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
I am R
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 5, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>La începutul secolului
al 4-lea D.Ch.,</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>imperiul roman s-a confruntat cu una
din cele mai mari crize din istoria sa.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>A fost atât de mare</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>încât a implicat patru împãraþi,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>doi în vest ºi doi în est.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Ca niºte ºobolani într-un sac,
au cãutat puterea.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Mâine mãrºãluim spre Roma.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
Eu
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2of, 6, nero, www, mvgroup, org, english,
original filename: 63397.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>Rome,</i>
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,155
<i>in the age of the emperors.</i>
3
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
# My lady lies in bed
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>For a 100 years, the same family dynasty
has ruled the empire.</i>
5
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>Now it's the turn of the famously eccentric Nero.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
# I rose up...
7
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>An emperor who spent more time
among his people than they realised.</i>
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,839
You know who I am?
9
00:00:38,960 --> 00:00:4
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 4, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Ãmpãraþii Romei,
uneori sclipitori, alteori nebuni.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Toþi puternici.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Dar Roma nu a fost întotdeauna condusã
de aceºti dictatori.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Ãnainte a fost o mare societate
democraticã.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Liderii ei erau aleºi,
ºi nici unul nu putea avea prea multã putere.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Au numit-o Republicã,
ºi a durat 500 ani.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>De ce Roma a renunþat la
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 4of, 6, revolution, english,
original filename: c99d71ccf7d3865d6958aecc4c68fbf4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Rome's emperors,
sometimes brilliant, sometimes mad.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>All of them powerful.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>But Rome wasn't always ruled by these dictators.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Once it was a largely democratic society.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Its leaders were elected,
and no one could hold too much power.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>They called it the Republic,
and it lasted for 500 years.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>So why did Rome give up
on this appare
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 3of, 6, rebellion, english,
original filename: 8bd291d1935685e50db07f2a57268722.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>In AD 66,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>the biggest rebellion ever
against the power of Rome</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>broke out in the remote province of Judaea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>The fear was it could destabilise the whole empire.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>To stamp this out,
Rome turned to the outcast General Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>and his son, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
If they want war, then that's what they'll get.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 2, 5, fps, bbc, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 36536-Ancient_Rome__The_Rise_and_Fall_of_an_Empire_(2006)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea la avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat in brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>in geniu, in dorinta de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stapanit
peste un sfert din populatia lumii..</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteste sase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat forma imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit maret,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,798
<i>
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 6of, 6, www, mvgroup, org, english,
original filename: 63401.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Ancient Rome.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>From here, an empire sent out armies
which mastered the known world.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>A superpower unrivalled in its ingenuity</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>and its savagery.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>This was the glorious civilisation
that shaped our own.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>For 500 years, Rome ruled supreme.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>The Empire, they said, would last forever.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>But then
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 6of, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Roma Anticã.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>De aici, un imperiu ºi-a trimis armatele
care au cucerit lumea ºtiutã.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>O superputere neegalatã
în ingeniozitate</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>ºi sãlbãticie.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Aceasta a fost glorioasa civilizaþie
care s-a format singurã.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>De 500 ani,
Roma a fost conducãtoarea supremã.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>Imperiul, au spus, o sã dureze mereu.</i>
8
00:00:54,960 --
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 3, 3of, rebellion, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>Ãn 66 D.Ch.,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>cea mai mare rãscoalã
împotriva puterii Romei</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>a izbucnit în provincia Iudeea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>Teama era cã ar fi distrus
întregul imperiu.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>Pentru a opri asta,
Roma a apelat la generalul proscris Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>ºi fiul sãu, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
Dacã vor rãzboi, asta vor avea.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>Asta e povestea despre cu
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 4of, 6, revolution, www, mvgroup, org, english,
original filename: 63399.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Rome's emperors,
sometimes brilliant, sometimes mad.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>All of them powerful.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>But Rome wasn't always ruled by these dictators.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Once it was a largely democratic society.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Its leaders were elected,
and no one could hold too much power.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>They called it the Republic,
and it lasted for 500 years.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>So why did Rome give up
on this appare
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 6of, 6, engli,
original filename: 8546d5c6cd931e3aef8a4fcf349d1e38.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Ancient Rome.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>From here, an empire sent out armies
which mastered the known world.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>A superpower unrivalled in its ingenuity</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>and its savagery.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>This was the glorious civilisation
that shaped our own.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>For 500 years, Rome ruled supreme.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>The Empire, they said, would last forever.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>But then
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 3of, 6, rebellion, www, mvgroup, org, english,
original filename: 63398.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>In AD 66,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>the biggest rebellion ever
against the power of Rome</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>broke out in the remote province of Judaea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>The fear was it could destabilise the whole empire.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>To stamp this out,
Rome turned to the outcast General Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>and his son, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
If they want war, then that's what they'll get.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 6of, 6, engli,
original filename: 69e1b47e0ef37ceff7e729737ff77491.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Ancient Rome.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>From here, an empire sent out armies
which mastered the known world.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>A superpower unrivalled in its ingenuity</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>and its savagery.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>This was the glorious civilisation
that shaped our own.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>For 500 years, Rome ruled supreme.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>The Empire, they said, would last forever.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>But then
Legendas para An Ancient Tale
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 3of, 6, rebellion, english,
original filename: b7613957a452b15091778c03d0ad882c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>In AD 66,</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>the biggest rebellion ever
against the power of Rome</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>broke out in the remote province of Judaea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>The fear was it could destabilise the whole empire.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>To stamp this out,
Rome turned to the outcast General Vespasian</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>and his son, Titus.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
If they want war, then that's what they'll get.
8
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
<i>
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2004, 1, cd, romanian, ro, bbc, rome, 1of, 6, caesar, www, mvgroup, org, czech,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 5b5fe8345ce1a34dd9e15a81c715540f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>Bylo to nejv?t?? imp?rium,
jak? kdy sv?t poznal.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Nedosti?n? ve sv? brutalit?,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>sv? vynal?zavosti,
sv? touze po moci.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Po stalet? ??m vl?dl ?tvrtin?
lid? ob?vaj?c?ch tuto planetu.</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>My se pod?v?me na ?est
zlomov?ch okam?ik?,</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>kter? takovou ???i zformovaly.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Jak povstala, jak nabyla s?ly</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,798
<i>a
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - af581448358ab2da07422f33d85c20e4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>??m?t? c?sa?i, n?kdy brilantn?,
n?kdy ??len?.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>V?ichni byli mocn?.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>??mu v?ak nevl?dli pouze tito dikt?to?i.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Kdysi to byla siln? rozvinut?
demokratick? spole?nost.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Jej? p?edstavitel? byli voleni a ??dn?
nemohl disponovat p??li?nou moc?.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>??kali tomu Republika a trvala 500 let.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>Pro? tedy ??m rezignoval na
evidentn? spravedlivou
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 3of, rebellion, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - b3154160145d67a77c2da2770c65c1f7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:12,153
<i>V r. 66 n. l.</i>
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,397
<i>vypuklo nejv?t?? povst?n?
proti ??msk? nadvl?d?</i>
3
00:00:15,520 --> 00:00:18,637
<i>ve vzd?len? provincii
zvan? Judea.</i>
4
00:00:21,120 --> 00:00:24,556
<i>Vyvstaly obavy, ?e takov? povst?n?
by mohlo rozvr?tit celou ???i.</i>
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,798
<i>Aby byla tato hrozba za?ehn?na, obr?til
se ??m na zavrhovan?ho gener?la Vespasiana</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:33,592
<i>a jeho syna, Tita.</i>
7
00:00:35,440 --> 00:00:38,557
Jestli cht?j? v?lku,
maj? ji m?t.
8
00:00:39,840 --> 00:00:
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, rome, 4of, revolution, www, mvgroup, org, czech,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce54769349b817d5efa48b5c790fed34.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>??m?t? c?sa?i,
n?kte?? fam?zn?, jin? ??len?.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Ale v?ichni mocn?.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Ale ??mu v?dy nevl?dli tihle dikt?to?i.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Kdysi to byla vysoce
demokratick? spole?nost.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Jej? v?dci byli voleni a nikdo
nem?l v rukou p??li? velkou moc.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Nazvali ji Republikou.
P?etrvala 500 let.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>Tak pro? se ??m vzdal tohoto
podle v?eho sravedliv?ho z??zen?</i>
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 76c1ef6b2d22e82811eb83f68de046d5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>Na za??tku 4. stolet? n. l.</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>?elilo ??msk? imp?rium jedn?
z nejhor??ch kriz? ve sv? historii.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>Bylo ji? tak rozlehl?,</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>?e se rozpadlo pod vl?du ?ty? c?sa??,</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>dvou na z?pad? a dvou na v?chod?.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>A ti se ha?t??ili se o moc
jako krysy v m?chu.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Z?tra vyraz?me na ??m.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
J? jsem ??m.
9
00:00:37,560 -->
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 2of, nero, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 35f2846762d47d1824b83fcd29a15e25.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:06,759
<i>??m,</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:07,799
64 n. l.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,600
64 n. l.
<i>doba c?sa?stv?.</i></i>
4
00:00:09,601 --> 00:00:10,155
<i>doba c?sa?stv?.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,034
Moje pan? le?? v post?lce...
6
00:00:17,520 --> 00:00:22,196
<i>Ji? 100 let vl?dne imp?riu
jedna dynastie.</i>
7
00:00:22,320 --> 00:00:26,552
<i>A nyn? p?i?el ?as mu?e proslul?ho
svou v?st?ednost?, Nerona.</i>
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,998
J? nab?v?m na s?le...
9
00:00:31,320 --> 00:00:35,552
<i>C?sa?, kter? mezi sv?mi lidmi
str?vil v?c ?as
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 6of, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 85e9e35afc4f8caa10dcbbadf5a1bce3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Starov?k? ??m.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>Odtud vys?lala ???e arm?dy,
kter? ovl?dly zn?m? sv?t.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>Supervelmoc nedosti?n?
pro svou vynal?zavost</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>a divokost.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Byla to slavn? civilizace,
kter? formovala i tu na?i.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>Po 500 let vl?dl ??m svrchovan?.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>???e, pravili, p?etrv? nav?ky.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>Ale nakonec skon?ila v trosk?ch.</i>
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 2, 5, fps, bbc, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 36536-Ancient_Rome__The_Rise_and_Fall_of_an_Empire_(2006)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea la avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat in brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>in geniu, in dorinta de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stapanit
peste un sfert din populatia lumii..</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteste sase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat forma imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit maret,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00:38,798
<i>si cum a decazut.</i>
9
00:00:41,720 --> 00:00:44,996
<i>Sunt po
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 5of, constantine, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - a31e91f36805e628f379ed23ebb09b65.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,754
<i>Na po??tku ?tvrt?ho stolet?</i>
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,839
<i>?elila ??msk? ???e jedn?
z nejv?t??ch kriz?.</i>
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,878
<i>???e byla nyn? tak obrovsk?, ?e</i>
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,037
<i>byla rozd?lena mezi ?ty?i c?sa?e.</i>
5
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
<i>Dva na z?pad? a dva na v?chod?.</i>
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,317
<i>Jako krysy v pytli z?pasili o moc.</i>
7
00:00:33,720 --> 00:00:35,756
Z?tra pot?hneme na ??m.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,154
J? jsem ??m.
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,471
Konstantin je m
Legendas para An Ancient Tale
keywords: ancient, rome:, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, cd, czech, cs, bbc, rome, 6of, www, mvgroup, org,
original filename: Ancient Rome: The Rise and Fall of an Empire - 2006 - 1CD - Czech - cs - 756cb9218b499ca58ed8c254dd5dd8b2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,436
<i>Starov?k? ??m.</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,590
<i>Odsud vys?lalo imp?rium vojska,
je? ovl?dala zn?m? sv?t.</i>
3
00:00:21,040 --> 00:00:24,316
<i>Velmoc nedosti?n? ve sv? vynal?zavosti</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,638
<i>a surovosti.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,796
<i>Toto byla slavn? civilizace,
je? zformovala tu na?i.</i>
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,911
<i>Po 500 let ??m svrchovan? vl?dl.</i>
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,116
<i>??kalo se, ?e ???e p?etrv? v?ky.</i>
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,316
<i>Jenom?e pak... byla zlomena.</i>
9
00
Legendas para An Ancient Tale
keywords: an, inconvenient, truth, eng, diamond,
original filename: 174578_An.Inconvenient.Truth.ENG_DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>You look at that river</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gently flowing by.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>You notice the leaves</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>You hear the birds.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>The mud gives a little bit</i>
<i>on the river bank.</i
Legendas para An Ancient Tale
keywords: greenaway, 1987, the, belly, of, an, architect, en, peter,
original filename: greenaway.1987.the.belly.of.an.architect.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,575 --> 00:01:50,770
What a way to enter Italy.
2
00:01:52,512 --> 00:01:55,276
Absolutely. The ideal way.
3
00:01:57,584 --> 00:02:00,883
Land of fertility, fine women...
4
00:02:02,288 --> 00:02:04,119
inimitable history...
5
00:02:05,925 --> 00:02:08,985
home of the dome and the arch, good food...
6
00:02:10,163 --> 00:02:11,755
and high ideals.
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,802
High ideals? My father was Italian...
8
00:02:17,203 --> 00:02:19,330
and he was very thin.
9
00:02:19,539 --> 00:02:22,064
He was only interested in money.
10
00:02:22,142 --> 00:02:24,042
Legendas para An Ancient Tale
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1156}{1263}MEMOARI NEVIDLJIVOG ÃOVJEKA
{3818}{3897}Dobro. Idemo. . .
{3930}{3978}UkIjuèeno.
{4009}{4114}StoIicu gIedate|jer u njoj sjedim ja.
{4129}{4229}Ja sam Nick HaIIoway.|Nisam boIestan, nisam Iud.
{4233}{4341}AIi sam nevidIjiv.|Kako da mi povjerujete?
{4380}{4433}Dobro, možda ovako. . .
{4493}{4543}Vidite? Nema niti.
{4560}{4661}Ãekajte maIo.|Ovo èe vas uvjeriti.
{5041}{5140}Ovo snimam, jer bih za par sati mogao|biti mrtav. Ovo mi je posIjednja priIika.
{5144}{5265}Imam za vas vrašku prièu.|Prijeðimo odmah na nju.
{5273}{5339}Sve je poèelo u utorak u ožujku.
{5399}{5445}90 centimetara snijega?
{5453}{5529}Možete me ubac
Legendas para An Ancient Tale
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 5, there, was, an, old, woman, esp,
original filename: 20006295.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,567
Buenas noches.
2
00:00:27,641 --> 00:00:32,044
Quiero pedirles algo
a quienes no estén viendo televisión.
3
00:00:33,046 --> 00:00:35,014
Por favor, enciendan el televisor.
4
00:00:35,215 --> 00:00:36,978
Creo que me veo mucho peor...
5
00:00:37,050 --> 00:00:40,713
en el sofisticado televisor a color
de su imaginación...
6
00:00:40,787 --> 00:00:45,247
que en la imagen austera
en blanco y negro de la televisión.
7
00:00:45,325 --> 00:00:46,314
Gracias.
8
00:00:46,393 --> 00:00:48,725
Creo que asà es mucho mejor.
9
00:00:48,795 --> 00:00:51,958
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,300
<b>AMERICKO PROGANJANJE</b>
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,100
Dzejmi,mama je ovde
3
00:01:50,101 --> 00:01:53,501
Pogledaj me
Ne,ne
4
00:01:58,302 --> 00:01:59,902
Oh,hvala Bogu
5
00:01:59,903 --> 00:02:01,703
Imala si nocnu moru duso
6
00:02:03,504 --> 00:02:05,604
Hajde da te okupamo,a?
7
00:02:06,305 --> 00:02:09,005
Mogu li uraditi to posle..
molim te
8
00:02:10,006 --> 00:02:11,806
U redu.
9
00:02:12,207 --> 00:02:14,307
Ali se moras spremiti za vikend sa ocem.
Sada je njegov red.
10
00:02:14,308 --> 00:02:15,308
Znam.
11
00:02:21,709 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,973
Alle bestaande personages zijn
fictief en slecht geïmiteerd.
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,932
Dit programma is ongeschikt voor
alle leeftijden.
3
00:00:10,340 --> 00:00:13,730
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:13,780 --> 00:00:17,056
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naïef
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,729
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:20,780 --> 00:00:23,658
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'hé, dag buur! '
7
00:00:23,780 --> 00:00:26,692
In South Park
laad ik m'n batterijen
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,127
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,211 --> 00:00:05,547
- QuerÃa verte porque me voy hoy.
- ¿Hoy?
3
00:00:05,964 --> 00:00:08,634
Mira, lo que sea que seamos,
adoro lo que somos...
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,345
...y podemos descifrarlo en enero.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,895
- ¿TodavÃa quieres compartir el taxi?
- No voy a volver.
6
00:00:19,978 --> 00:00:23,482
- Nos vemos cuando vuelva.
- De acuerdo. Diviértete.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,359
- <i>Adiós.</i>
- Adiós.
8
00:00:34,326 --> 00:00:39,249
Querida Sally. Por las primeras
------------
Sponsored links:
------------