Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie An Airforce Experience is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme An Airforce Experience Por relevancia:
Legendas para An Airforce Experience
keywords: stargate, sg, 1, vol, 4, beyond, the, an, airforce, experience, with, richard, dean, anderson,
original filename: 3022.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:12,948
Amikor elkezdtük ezt az egészet, akkor még...
2
00:00:13,040 --> 00:00:19,309
Nem igazán tudom, hogy hogyan is alakult
ki az elején a kapcsolat,...
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,870
.. mert a legelején csak szÃnészként
vettem részt a sorozatban,...
4
00:00:22,960 --> 00:00:27,078
.. de azt hiszem, hogy az ok az volt,
hogy amikor katonai vonatkozású dolgokról esik szó,...
5
00:00:27,160 --> 00:00:32,234
.. akkor mindezt annyira valósan kell visszaadnunk,
amennyire csak tudjuk.
6
00:00:32,320 --> 00:00:36,871
Ãgy megkerestük a Légierõt, hogy fel
Legendas para An Airforce Experience
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, english, en, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - English - en - 300402d29994f3b9fd3ae2f1dd0b12b7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Open the door.</i>
2
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Mrs. David Copperfield, I think.
3
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- Yes.
- Miss Trotwood.
4
00:03:13,445 --> 00:03:15,276
You've heard of her, I dare say?
5
00:03:15,445 --> 00:03:18,164
I... I've had that pleasure.
6
00:03:18,325 --> 00:03:20,395
Now you see her.
7
00:03:20,645 --> 00:03:23,478
Pray, come in.
8
00:03:35,645 --> 00:03:38,284
Oh, tut, tut, tut. Don't do that.
9
00:03:38,645 --> 00:03:40,124
Come, come.
10
00:03:44,965 --> 00:03:48,196
Why, bless my soul, you're a very baby.
Legendas para An Airforce Experience
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, spanish, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - Spanish - es - 3c4fdcb5ff8ec90f95dbcb43911332d8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,605 --> 00:01:42,803
"como muchos padres, llevo
en mi coraz?n a mi ni?o preferido...
2
00:01:42,965 --> 00:01:48,164
<i>...y se llama David Copperfield".
Charles Dickens</i>
3
00:01:50,005 --> 00:01:51,836
HISTORIA DE LA VIDA Y HECHO
4
00:01:52,005 --> 00:01:53,757
DE DAVID COPPERFIELD
EL JOVEN.
5
00:01:53,925 --> 00:01:57,600
CAP?TULO I.
NAZCO.
6
00:02:40,205 --> 00:02:43,436
BENDICE
AL BEB?
7
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Abre la puerta.</i>
8
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Se?ora de David Copperfield,
supongo.
9
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- S?.
- Soy la se?
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,501 --> 00:00:36,196
This is me.
2
00:00:37,971 --> 00:00:40,166
This, this...
3
00:00:41,274 --> 00:00:42,969
and this, are all me.
4
00:00:43,676 --> 00:00:45,371
I was once a boy scout.
5
00:00:45,812 --> 00:00:49,213
I was little captain when I was 10,
I loved making knots.
6
00:00:55,155 --> 00:00:58,056
So when I was 13...
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,025
One day,
my cousin asked me to play with her.
8
00:01:01,761 --> 00:01:03,251
She had me tie her up.
9
00:01:03,997 --> 00:01:05,396
I did what she said.
10
00:01:07,067 --> 00:01:09,160
That time I had a goo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,096 --> 00:01:14,176
The morning paper, m'Lord.
2
00:01:20,360 --> 00:01:24,647
Ah Sir Robert Chiltern
a rising star in Parliament...
3
00:01:24,647 --> 00:01:29,255
tonight hosts a party that
promises to be the highlight
of the social calendar...
4
00:01:29,255 --> 00:01:31,719
Er, with his wife Lady Gertrude...
5
00:01:31,719 --> 00:01:35,175
who is herself a leading figure
in women's prlitics.
6
00:01:35,175 --> 00:01:36,039
Together...
7
00:01:36,039 --> 00:01:40,327
this couple represents what is
best in the English public life...
8
00:01:40,327 --> 00:01:43,719
and
Legendas para An Airforce Experience
keywords: the, human, body, pt2of, 7, everyday, miracle, divx50, 5, www, mvgroup, org, bbc,
original filename: 59532005BBC.The.Human.Body.Pt2of7.An.Everyday.Miracle.DivX505.AC3.www.mvgroup.org.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,355
(FAST HEARTBEAT)
2
00:00:42,400 --> 00:00:45,710
You're looking at a baby's heart.
3
00:00:45,840 --> 00:00:49,753
It's beating 120 times a minute.
4
00:00:49,880 --> 00:00:55,273
But, amazingly, it's not the only thing
keeping this human being alive.
5
00:00:56,600 --> 00:01:01,628
That's done by the most sophisticated
life-support machine on Earth.
6
00:01:05,040 --> 00:01:07,952
To find that machine,
we have to leave the heart
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,595
and travel through an artery
the thickness of a drinking straw.
8
00:01:11,720 --> 00:01:14,4
Legendas para An Airforce Experience
keywords: thats, my, bush, 1x0, 1, an, aborted, dinner, date, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Thats.My.Bush.1x01.An.Aborted.Dinner.Date.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
That's My Bush - 1x01 - An Aborted Dinner Date
First Aired :
Comedy Central
Wednesday April 4, 2001, 10:30pm
2
00:00:13,652 --> 00:00:16,754
Wooowww!! Look at you, Mrs. Bush,
you look like a hooker!
3
00:00:17,403 --> 00:00:18,426
I do??
4
00:00:18,590 --> 00:00:20,999
Oh no, I mean an expensive, high-class hooker.
5
00:00:23,274 --> 00:00:23,410
Oh! Why thanks, Maggie.
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,515
Goood mornin'!
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,639
Wow! There she iiis!
8
00:00:30,518 --> 00:00:31,823
How's my beautiful girl?!
9
00:00:33,556 --> 00:0
Legendas para An Airforce Experience
keywords: private, practice, 1x0, 3, en, in, which, sam, recieves, an, unexpected, visitor,
original filename: private_practice_1x03_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,170 --> 00:00:12,960
it's raining.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,540
It's raining!
3
00:00:44,160 --> 00:00:46,360
it's raining!
4
00:00:50,120 --> 00:00:52,100
you have one saved message.
5
00:00:52,110 --> 00:00:53,050
hi,babe.
6
00:00:53,060 --> 00:00:54,550
It's me.I'm gonna be late.
7
00:00:54,560 --> 00:00:58,110
You should pick up some chinese and we'll eat in bed,okay?
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,580
Love y.
9
00:00:59,590 --> 00:01:02,050
hi,babe.It's me.I'm gonna be late.
10
00:01:02,060 --> 00:01:05,670
You should pick up some chinese and we'll eat in bed,ok
Legendas para An Airforce Experience
keywords: letter, from, an, unknown, woman, 1948, exile, english, motechnet, com, lfauw,
original filename: Letter.From.An.Unknown.Woman.1948.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,956 --> 00:01:37,298
Then... You've made up your mind?
2
00:01:37,490 --> 00:01:39,379
You are going through with it?
3
00:01:40,329 --> 00:01:41,480
Why not?
4
00:01:40,978 --> 00:01:43,248
For one thing, he's an excellent champ.
5
00:01:43,636 --> 00:01:45,840
At least try to get some sleep.
6
00:01:46,067 --> 00:01:48,456
If I were you, no more Congnac.
7
00:01:48,659 --> 00:01:50,569
We'll come for you at five.
It'd give you three hours.
8
00:01:51,409 --> 00:01:52,200
You will be here.
9
00:01:52,403 --> 00:01:54,671
I don't mind so much to being killed.
10
00:0
Legendas para An Airforce Experience
keywords: 1967, officer, and, a, gentleman, 1982, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19678-Officer_and_a_Gentleman,_An_(1982)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1870} Bun sosit pasagerilor de pe|cursa 1 18 Philippine Airlines,
{1872}{1942} pe aeroportul international|din Manila.
{2112}{2147} Hei.
{2317}{2347} Hei, copile!
{2350}{2412} - Tu esti Zack?|- Da, domnule.
{2415}{2462} Eu sunt Byron. Bun gasit.
{2520}{2597} - Hai sa luam bagajele, da?|- Da, domnule.
{2730}{2802} Scoate-ti haina, copile.|E cald aici.
{2805}{2882} Esti in lF,|lnsulele Filipine.
{2905}{2987} Zack, imi pare rau de|ce i s-a intamplat mamei tale.
{2990}{3042} Trebuie sa fi fost destul de greu.
{3072}{3187} Te-as fi chemat mult mai devreme,|dar am fost pe mare.
{3190}{3262} Te caut|de patru luni.
{3292}{3430} Tocmai ast
Legendas para An Airforce Experience
keywords: the, belly, of, an, architect, peter, greenaway, 1987, spanish, subtitles,
original filename: The Belly Of An Architect (Peter Greenaway 1987) Dvdrip Xvid Spanish Subtitles.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:29,600
FRONTERA CON VENTIMIGLIA
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
Qu? modo de entrar en Italia.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,500
Absolutamente. El modo ideal.
4
00:01:58,600 --> 00:02:01,900
Tierra de fertilidad, de mujeres elegantes...
5
00:02:03,100 --> 00:02:05,000
de una historia sin igual...
6
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
hogar de la capilla y del arco,
de la buena comida...
7
00:02:10,700 --> 00:02:12,300
y de los grandes ideales.
8
00:02:13,200 --> 00:02:17,200
? Grandes ideales? Mi padre era italiano...
9
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
y era bastante p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,920 --> 00:00:38,070
- Your usual, my lord.
- Mmm?
2
00:00:43,040 --> 00:00:44,996
Good morning, my lord.
3
00:00:56,360 --> 00:00:58,316
The morning paper, my lord.
4
00:01:02,720 --> 00:01:07,191
"Sir Robert Chiltern,
a rising star in Parliament,...
5
00:01:07,280 --> 00:01:11,910
.. tonight hosts a party that promises to be
the highlight of the social calendar...
6
00:01:12,000 --> 00:01:14,195
.. with his wife, Lady Gertrude,...
7
00:01:14,280 --> 00:01:17,272
.. who is herself a leading figure
in women's politics. "
8
00:01:17,360 --> 00:01:19,396
"Together this coupl
Legendas para An Airforce Experience
keywords: heroes, 1x2, 3, hu, how, to, stop, an, exploding, man,
original filename: heroes_1x23_hu.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,700 --> 00:00:10,000
Vajon honnan ered?
2
00:00:10,700 --> 00:00:11,800
Ez a törekvés...
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,900
Ez a vágy, hogy megfejtsük az
élet rejtélyeit,
4
00:00:18,000 --> 00:00:20,800
mikor még a legegyszerûbb kérdésekre
sem kaphatunk választ soha.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,100
Miért vagyunk itt?
6
00:00:33,900 --> 00:00:35,000
Mi a lélek?
7
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
Miért álmodunk?
8
00:00:45,300 --> 00:00:47,800
Talán jobb lenne, ha nem is keresnénk
a választ.
9
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
Nem kutatkodnánk, nem sóvárognán
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:29,983
Traducerea ºi adaptarea:
aurel_d
All Rights Reserved
2
00:03:17,072 --> 00:03:19,741
Tanya, Fievel...
3
00:03:19,825 --> 00:03:23,370
opriþi-vã din agitaþie.
4
00:03:23,453 --> 00:03:25,956
Gata.
Vorbesc serios.
5
00:03:26,039 --> 00:03:28,125
Dar, mamã,
este Hannukah!
6
00:03:28,208 --> 00:03:31,128
Pentru tine, în fiecare noapte
este Hannukah.
7
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
Tatã,
opreºte-te.
8
00:03:32,713 --> 00:03:35,007
Nu o sã se bage
deloc la somn.
9
00:03:35,090 --> 00:03:37,676
Bine.
Bine.
10
00:03:37,759 --> 00:03:39,05
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,650 --> 00:02:13,320
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitación,
2
00:02:13,403 --> 00:02:16,615
aunque los más optimistas
no parecÃan preocupados.
3
00:02:16,698 --> 00:02:18,784
Buenas noticias para los solteros.
4
00:02:18,867 --> 00:02:22,079
La competencia dejará de ser tan fiera
5
00:02:22,162 --> 00:02:26,500
puesto que Nickie Ferrante,
el gran mujeriego, se casa.
6
00:02:26,583 --> 00:02:29,628
Por fin se ha dejado atrapar.
7
00:02:29,711 --> 00:02:32,089
El Sr. Ferrante llega hoy de Europa,
8
00:02:32,172 --> 00:02:35,717
y la Srta. Lois Clarke
le e
Legendas para An Airforce Experience
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the,
original filename: An Inconvenient Truth (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1026}{y:i}You look at that river
{1054}{1096}{y:i}gently flowing by.
{1132}{1181}{y:i}You notice the leaves
{1210}{1257}{y:i}rustling with the wind.
{1270}{1313}{y:i}You hear the birds.
{1324}{1372}{y:i}You hear the tree frogs.
{1374}{1430}{y:i}In the distance, you hear a cow.
{1447}{1488}{y:i}You feel the grass.
{1510}{1589}{y:i}The mud gives a little bit|{y:i}on the river bank.
{1612}{1678}{y:i}It's quiet. It's peaceful.
{1694}{1737}{y:i}And all of a sudden,
{1754}{1809}{y:i}it's a gear shift inside you.
{1830}{1900}{y:i}And it's like taking a deep breath|{y:i}and going,
{1934}{1990}{y:i}"Oh, yeah, I forgot about t
Legendas para An Airforce Experience
keywords: jung, sa, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, an, affair, lymdg,
original filename: Jung sa (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,062 --> 00:02:10,757
We're closing up.
You'll have to leave.
2
00:02:33,887 --> 00:02:47,233
An Affair
3
00:02:47,267 --> 00:02:50,964
Sis, sorry I stood you up.
4
00:02:51,104 --> 00:02:55,973
Something really important came up at the last min
5
00:02:56,442 --> 00:03:00,845
Now it looks like it'll be another month
before I get back.
6
00:03:01,447 --> 00:03:05,850
Oh, guess what! I'm engaged! Surprised?
7
00:03:06,052 --> 00:03:10,648
I'll tell you all about it next time I call. Bye.
8
00:03:17,063 --> 00:03:18,553
Engaged?
9
00:03:18,698 --> 00:03:20,165
I think it's
Legendas para An Airforce Experience
keywords: molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, neptune,
original filename: Molly An American Girl on the Home Front (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, USA.</i>
2
00:01:03,279 --> 00:01:07,238
<i>Here, at the famous Hollywood Canteen</i>
<i>in downtown Los Angeles,</i>
3
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>movie stars are banding together</i>
<i>to do their share for the war effort,</i>
4
00:01:11,354 --> 00:01:15,415
<i>entertaining America's brave servicemen</i>
<i>before they ship overseas.</i>
5
00:01:15,525 --> 00:01:17,925
<i>Glamorous actresses like Linda Darnell</i>
6
00:01:17,994 --> 00:01:20,929
<i>can often be found serving up</i>
<i>a warm meal and...</i>
7
00:01:20,997 --> 00:01:25,1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,943 --> 00:00:11,410
(vacarme angoissant)
2
00:00:12,445 --> 00:00:15,039
CAUCHEMAR AMÃRICAIN
3
00:00:28,828 --> 00:00:30,557
(hurlement)
4
00:00:47,147 --> 00:00:49,638
(Elle crie.)
5
00:01:04,097 --> 00:01:05,860
(a bout de souffle)
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,345
(coups)
7
00:01:28,455 --> 00:01:29,979
(silence)
8
00:01:36,229 --> 00:01:38,197
(tic-tac de I'horloge)
9
00:01:43,970 --> 00:01:46,996
(respiration haletante)
10
00:01:48,274 --> 00:01:49,798
(hurlement)
11
00:01:49,876 --> 00:01:52,106
- Jane! Jane, c'est maman!
12
00:01:52,178 --> 00:01:53,9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,823 --> 00:01:42,055
Ik hoorde jullie al scharrelen
op m'n erf. Rotbeesten.
2
00:01:42,223 --> 00:01:45,738
Fijn dat je de uilen
bij mijn kattenvoer wegjaagt.
3
00:02:15,143 --> 00:02:16,656
Heb je goed geslapen?
4
00:02:19,263 --> 00:02:20,854
Gaat wel.
5
00:02:29,823 --> 00:02:32,575
Ik weet niet wat me bezielde, Jean.
6
00:02:32,742 --> 00:02:39,580
Het werd me opeens zwart
voor de ogen en...
7
00:02:42,063 --> 00:02:45,452
Ik had het gevoel
dat je me in een hoek drukte.
8
00:02:46,982 --> 00:02:51,931
Als je dat doet, komt het beest
in me boven en dat vind ik vreselij
Legendas para An Airforce Experience
keywords: american, girl, 2002, i, 3, 9, 7, fps, confessions, of, ws, axial,
original filename: 37703-American_Girl_(2002_I)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,712 --> 00:01:22,545
<i>A couple of months ago,
I was happy and carefree</i>
2
00:01:22,615 --> 00:01:25,641
<i>and full of hope... comparatively.</i>
3
00:01:25,718 --> 00:01:27,948
<i>I was secretly dating
the most popular guy in school.</i>
4
00:01:30,890 --> 00:01:32,949
Nice print,
5
00:01:35,295 --> 00:01:37,024
Check it out,
6
00:01:37,564 --> 00:01:42,297
Hey, Rena! Where'd you get
that snappy outfit, lost and found?
7
00:01:42,368 --> 00:01:43,392
Funny,
8
00:01:43,470 --> 00:01:47,236
How much wide-mouth suburban trash
does it take to screw in a light bulb?
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,341 --> 00:01:02,308
<i>Ves ese rÃo...</i>
2
00:01:03,544 --> 00:01:05,774
<i>fluyendo suavemente.</i>
3
00:01:06,713 --> 00:01:08,738
<i>Notas las hojas...</i>
4
00:01:09,950 --> 00:01:11,918
<i>...murmurando con el viento.</i>
5
00:01:12,486 --> 00:01:14,249
<i>Escuchas los pájaros.</i>
6
00:01:14,721 --> 00:01:16,712
<i>Escuchas las ranas arbóreas.</i>
7
00:01:16,823 --> 00:01:19,155
<i>A la distancia, escuchas una vaca.</i>
8
00:01:19,860 --> 00:01:21,555
<i>Sientes el pasto.</i>
9
00:01:22,462 --> 00:01:25,761
<i>El lodo cede un poco
en la ribera del rÃo.</i>
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,963 --> 00:03:22,458
"Mousekewitz"
Tanya, Fievel, vous voulez bien
cesser de tourner et tourner?
2
00:03:22,535 --> 00:03:25,060
Shotska, Russie - 1885
C'est fini. L'heure d'aller au lit.
3
00:03:25,138 --> 00:03:27,231
Mais maman,
c'est Hanoukka!
4
00:03:27,307 --> 00:03:31,141
Pour vous, chaque nuit
est Hanoukka.
5
00:03:31,211 --> 00:03:32,644
Papa,
ça suffit.
6
00:03:32,712 --> 00:03:34,407
Ils ne s'endormiront jamais.
7
00:03:34,480 --> 00:03:37,677
Très bien.
Très bien.
8
00:03:37,750 --> 00:03:39,081
Des présents.
9
00:03:39,152 --> 00:03:40,881
Et les p
Legendas para An Airforce Experience
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Dikkatli ol.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
Ãok Tozlu
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Bayan Cai'den hergangi bir haber var mý?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Hayýr
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Bayan Zhu'dan?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Hayýr. Sonzamanlar onlardan fazla haber yok
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Onu bana ver.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Hadi , Biraz eriþte al
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Sadece eriþtemi var?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Bu günün eriþte günü olduðunu unuttun mu?
11
00:02:27,
Legendas para An Airforce Experience
keywords: one, tree, hill, 30, 4, an, attempt, to, tip, the, scales,
original filename: 29153.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,512
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,171
Entonces, ¿te quedas conmigo?
3
00:00:04,851 --> 00:00:06,798
¿Ya tengo la exclusividad?
4
00:00:08,357 --> 00:00:09,911
Comienza el juego, Brooke Davis.
5
00:00:11,297 --> 00:00:12,941
Quisiera decir algo.
6
00:00:13,172 --> 00:00:15,824
Oh, Mayor Mullins, me opongo.
7
00:00:15,921 --> 00:00:17,979
Bueno, esto no es un juzgado, Dan.
8
00:00:18,057 --> 00:00:18,993
Siéntate.
9
00:00:26,191 --> 00:00:27,462
TodavÃa soy tu padre.
10
00:00:27,528 --> 00:00:29,945
Pero no eres mi
Legendas para An Airforce Experience
keywords: gilligans, island, 12, 1964, 01x2, diamonds, are, an, apes, best, friend,
original filename: Gilligans.Island(122)(1964).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,180
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,098 --> 00:01:03,364
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:20,018 --> 00:01:22,816
Capitán, no dejo de pensar en lo que pasó.
No puedo.
4
00:01:22,888 --> 00:01:25,083
Qué manera de jugar con ese pez,
dos horas.
5
00:01:25,157 --> 00:01:27,284
- Debe estar muy cansado.
- Lo estoy.
6
00:01:28,193 --> 00:01:30,559
Por eso me gustarÃa dormir, Gilligan.
7
00:01:30,629 --> 00:01:32,756
- Buenas noches.
- Buenas noches, capitán.
8
00:01:32,831 --> 00:01:36,130
- Podemos comentarlo
Legendas para An Airforce Experience
keywords: men, in, trees, s02e0, 3, no, man, is, iceland, s02e03,
original filename: 200013989.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,177 --> 00:00:02,187
¿Vamos a vivir juntos?
2
00:00:02,188 --> 00:00:05,277
Cash! Esto no es un lugar nudista.
3
00:00:05,278 --> 00:00:06,903
Quiero que conozcan a mi hijo gay.
4
00:00:06,904 --> 00:00:09,103
¿No encontraron algo
mejor para mi hijo que este hombre?
5
00:00:09,104 --> 00:00:10,380
Soy un excelente partido.
6
00:00:10,381 --> 00:00:12,276
No puedo casarme contigo.
7
00:00:12,835 --> 00:00:14,992
Y yo no puedo casarme con alguien
que no me ama.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
<i><b>Men In Trees 2x02
No Man Is An Iceland</b></i>
9
00:00:47,818 --> 00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,775 --> 00:01:11,835
Kao i obièno, gospodaru.
2
00:01:16,817 --> 00:01:18,751
Dobro jutro, gospodaru.
3
00:01:30,297 --> 00:01:32,424
Jutarnje novine, gospodaru.
5
00:01:37,537 --> 00:01:42,236
"Gospodin Robert Ãiltern,
vodeæa zvezda u parlamentu,
6
00:01:42,309 --> 00:01:46,419
veèeras prireðuje zabavu koja bi trebalo
da bude vrhunac u društvenom kalendaru...
7
00:01:46,552 --> 00:01:49,419
sa svojom ženom, lejdi Gertrudom,
8
00:01:49,489 --> 00:01:54,153
koja je glavna u ženskoj politici.
9
00:01:54,227 --> 00:01:58,459
Zajedno ovaj par predstavlja
ono najbolje u
Legendas para An Airforce Experience
keywords: an, inconvenient, truth, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, inconvtruth,
original filename: 4003-An.Inconvenient.Truth.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
Du ser på floden
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
som milt passerar.
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
Du märker att löven
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
prasslar med vinden.
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
Du hör fåglarna.
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
Du hör grodorna.
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
Du hör kor, på avstånd.
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
Du känner gräset.
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
Lera på flodbanken.
10
00:01:07,233 --> 00:01:09,997
Det är tyst,
det är fridfullt.
11
00:01:10,670 --> 00:01:12,433
Och pl
Legendas para An Airforce Experience
keywords: sex, and, the, city, 62, 1998, s0, 6, e2, an, american, girl, in, paris, part, deux,
original filename: Sex.and.the.City(620)(1998).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,433 --> 00:00:48,233
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:52,407 --> 00:00:54,932
Una estadounidense en ParÃs
(part deux)
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,020
Después de dos semanas en ParÃs...
4
00:01:14,094 --> 00:01:17,758
...ya era hora de lo más sofisticado
de la cocina francesa...
5
00:01:18,165 --> 00:01:21,259
...almorzar con mi pareja y su ex-esposa.
6
00:01:28,575 --> 00:01:31,305
Hola, soy Juliet. Juliet Bellajoux.
7
00:01:31,378 --> 00:01:34,677
Hola, soy Carrie.
Encantada de conocerte al fin.
8
00:01:34,981 --> 00:01:36,972
- Si
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:57,116
EN AMERIKANSK VARULV I LONDON
2
00:03:37,160 --> 00:03:40,470
Det er East Proctor, og det er bare heier
rundt her. Jeg skal denne veien.
3
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
Takk for turen, sir. Du har nydelige sauer.
4
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Gutter, hold dere unna heiene.
Hold dere til veiene, og lykke til.
5
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Takk igjen. Jeg kommer til å savne dere.
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Hadet, jenter.
7
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Fryser du?
- Ja.
8
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
Bra.
9
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{251}Ooh! Careful, Homer!
{254}{311}There's no time. We're late.
{369}{424}O little town of Bethlehem
{424}{455}O little town of Bethlehem
{457}{570}How still we see the elie
{573}{637}-Excuse me. Pardon me.
{640}{685}- Sorry. Excuse me.|- Hey, Norman, how's it goin'?
{688}{733}So you got dragged down here|too, huh?
{736}{781}- How you doin', Fred?|- Sorry. Excuse me.
{784}{829}- Yeah. 'Scuse me. Oh!
{831}{908}Pardon my galoshes.
{908}{1018}Are met in thee tonight
{1071}{1129}Wasn't that wonderful?
{1129}{1229}And now|"Santas of many lands,"
{1232}{1316}as presented by the entire|second grade class.
{1318}{1378}Oh! Lisa's class.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1870}Passagiers zojuist gearriveerd|met Philippine Airlines vlucht 118,
{1872}{1945}welkom op de internationale|luchthaven van Manilla.
{2112}{2147}Hé.
{2317}{2350}Hé, jochie.
{2350}{2412}Ben jij Zack ?|- Ja, meneer.
{2415}{2462}Ik ben Byron. Aangenaam.
{2520}{2597}Kom, we gaan je koffers halen.|- Ja, meneer.
{2730}{2802}Doe je jasje uit, jongen.|Het is hier bloedheet.
{2805}{2882}We noemen het PI hier;|Philippine Islands.
{2905}{2987}Ik vind 't erg van je moeder.
{2990}{3045}Je hebt 't niet makkelijk gehad, hè ?
{3072}{3187}Ik had je eerder willen bellen,|maar ik zat op zee.
{3190}{3262}Ik heb je vier maanden|geprobeerd te bere
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,399
FÃR JIM O'ROURKE
2
00:00:49,720 --> 00:00:57,149
AMERICAN WEREWOLF
3
00:03:37,080 --> 00:03:40,516
Da geht's nach East Proctor.
Sonst ist alles Moor. Ich fahr hier lang.
4
00:03:40,640 --> 00:03:43,791
Danke fürs Mitnehmen, Sir.
lhre Schafe sind groÃe Klasse.
5
00:03:43,920 --> 00:03:47,879
Haltet euch vom Moor fern, Jungs.
Bleibt auf der StraÃe. Und viel Glück.
6
00:03:48,000 --> 00:03:50,639
Noch mal danke.
lhr werdet mir fehlen.
7
00:03:50,760 --> 00:03:52,557
Macht's gut, Mädels.
8
00:03:57,640 --> 00:03:59,437
- Ist dir kalt?
- Ja.
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:53,470
Svensk Ãversättning av:
MauserMan
2
00:01:01,227 --> 00:01:05,732
Du ser på floden
som sakta flyter fram
3
00:01:06,232 --> 00:01:11,696
Du ser löven som
kämpar i vinden
4
00:01:12,113 --> 00:01:15,867
Du hör fåglarna
och trädgrodorna
5
00:01:16,201 --> 00:01:21,122
På avstånd hör du en ko
du känner gräset
6
00:01:22,207 --> 00:01:25,418
Leran blandar sig lite
vid flodbankarna...
7
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
Det är tyst och fridfullt.
8
00:01:29,839 --> 00:01:34,302
Plötsligt känner du dej upprymd.
9
00:01:35,345 --> 00:01:38,348
De
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>Pogledate u rijeku</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>koja nježno protièe.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Primjeæujete lišæe</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>kako lagano šuška na vjetru.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Ãujete ptice.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>Ãujete Å¡umske žabe.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>U daljini, èujete kravu.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Osjeæate travu.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>Rijeèna obala se
blatom stapa u rijeku.</i>
10
00:01:07,233
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
04:02:13,979 --> 04:02:18,530
Presidentpalasset i Kasakhstan
2
04:03:06,539 --> 04:03:08,894
Alle på plass?
3
04:03:08,979 --> 04:03:12,255
To, tre, fire, fem...
4
04:03:12,339 --> 04:03:14,330
...seks.
5
04:03:14,699 --> 04:03:17,452
- Sprengladning klar.
- Kom!
6
04:03:30,139 --> 04:03:31,652
Grønt!
7
04:03:48,179 --> 04:03:50,898
Black Cat anroper Low Boy.
8
04:03:50,979 --> 04:03:55,257
Henting om 19 sekunder.
Vi har ham.
9
04:03:58,659 --> 04:04:00,809
Fort!
10
04:04:29,219 --> 04:04:32,017
Pakken er hentet.
11
04:04:34,939 --> 04:04:39,330
Moskva, tre uker sene
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
Gordon Freeman en carne y hueso...
2
00:45:47,001 --> 00:45:50,001
...Bueno, en traje de protección.
3
00:45:50,002 --> 00:45:53,500
Me tomé la libertad de sacarle sus armas,
4
00:45:53,501 --> 00:45:57,501
la mayorÃa de ellas eran propiedad del gobierno.
5
00:45:57,502 --> 00:46:01,001
Con respecto al traje, puede quedárselo.
6
00:46:04,002 --> 00:46:11,001
Xen, el mundo fronterizo, esta bajo control por ahora, gracias a Ud.
7
00:46:11,002 --> 00:46:14,001
Muy buen trabajo el que hizo allÃ, Sr. Freeman.
8
00:46:14,002 --> 00:46:17,001
Estoy impresi