Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amityville Curse is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Amityville Curse Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1576}{1600}Got him!
{1685}{1724}Mrs. Moriarty ...
{1733}{1951}Are you trying to scare the wits out of me?|- I do beg your pardon I'm sure father,|but you know confession starts in a few minutes.
{1966}{2014}My new parishioners are waiting.
{2017}{2051}Yes, yes. I know.
{2108}{2143}Mrs. Moriarty ...
{2168}{2225}Would you check the windows upstairs?
{2253}{2298}It's a bit chilly, isn't it?
{2301}{2334}Yes, father.
{2393}{2464}You don't suppose a Red has a soul, do you father?
{3509}{3536}I'm ready.
{3952}{3982}Who are you?
{4016}{4055}What do you want?
{4076}{4122}Who are you?
{4158}{4193}Oh, my god.
{8711}{8859}{Y:i}Overc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,030 --> 00:00:38,989
A MALDIÃÃO DE AMITYVILLE
2
00:01:04,710 --> 00:01:06,541
Apanhei-o!
3
00:01:08,870 --> 00:01:12,988
Sra. Moriarty,
está a tentar matar-me de susto?
4
00:01:13,830 --> 00:01:16,105
Peço imensa desculpa,
tenho a certeza de que...
5
00:01:16,350 --> 00:01:19,069
Padre, sabe que a confissão começa
dentro de poucos minutos.
6
00:01:19,990 --> 00:01:22,902
Os meus novos paroquianos
estão à espera. Sim, eu sei.
7
00:01:25,630 --> 00:01:27,382
Sra. Moriarty,
8
00:01:27,710 --> 00:01:30,463
importa-se de verificar
as janelas lá em cima?
9
00:01:31
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}T?umaczenie Rado.
{1576}{1600}Mam go!
{1685}{1724}Pani Moriarty ...
{1733}{1951}Pr?buje mnie pani przestraszy? na ?mier??|- Bardzo przepraszam ojcze,|ale za par? minut zaczyna si? spowied?.
{1966}{2014}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2017}{2051}Tak, tak. wiem.
{2108}{2143}Pani Moriarty ...
{2168}{2225}mo?e pani sprawdzi? okna na g?rze?
{2253}{2298}Troch? ch?odno, prawda?
{2301}{2334}Tak, ojcze.
{2393}{2464}Ale Red chyba nie mia? duszy, prawda ojcze?
{3509}{3536}Jestem got?w.
{3952}{3982}Kim jeste??
{4016}{4055}Czego chcesz?
{4076}{4122}Kim jeste??
{4158}{4193}Och, m?j Bo?e.
{8711}{8859}{Y:i}Zachmurzone niebo zaowo
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,030 --> 00:00:38,989
A MALDIÃÃO DE AMITYVILLE
2
00:01:04,710 --> 00:01:06,541
Apanhei-o!
3
00:01:08,870 --> 00:01:12,988
Sra. Moriarty,
está a tentar matar-me de susto?
4
00:01:13,830 --> 00:01:16,105
Peço imensa desculpa,
tenho a certeza de que...
5
00:01:16,350 --> 00:01:19,069
Padre, sabe que a confissão começa
dentro de poucos minutos.
6
00:01:19,990 --> 00:01:22,902
Os meus novos paroquianos
estão à espera. Sim, eu sei.
7
00:01:25,630 --> 00:01:27,382
Sra. Moriarty,
8
00:01:27,710 --> 00:01:30,463
importa-se de verificar
as janelas lá em cima?
9
00:01:31
Legendas para Amityville Curse
keywords: amityville, curse, the, napisy, ns, horror, v, 1990, rozjazd, czech,
original filename: Amityville_Curse_The_(NAPiSY-70100).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}T?umaczenie Rado.
{1576}{1600}Mam go!
{1685}{1724}Pani Moriarty ...
{1733}{1951}Pr?buje mnie pani przestraszy? na ?mier??|- Bardzo przepraszam ojcze,|ale za par? minut zaczyna si? spowied?.
{1966}{2014}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2017}{2051}Tak, tak. wiem.
{2108}{2143}Pani Moriarty ...
{2168}{2225}mo?e pani sprawdzi? okna na g?rze?
{2253}{2298}Troch? ch?odno, prawda?
{2301}{2334}Tak, ojcze.
{2393}{2464}Ale Red chyba nie mia? duszy, prawda ojcze?
{3509}{3536}Jestem got?w.
{3952}{3982}Kim jeste??
{4016}{4055}Czego chcesz?
{4076}{4122}Kim jeste??
{4158}{4193}Och, m?j Bo?e.
{8711}{8859}{Y:i}Zachmurzone niebo zaowo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,669 --> 00:01:04,625
Ik heb hem.
2
00:01:06,509 --> 00:01:11,458
Mrs Moriarty, wilt u dat ik
me wezenloos schrik?
3
00:01:11,629 --> 00:01:16,828
Neem me niet kwalijk. Maar de biecht
begint over een paar minuten.
4
00:01:17,869 --> 00:01:21,578
Mijn nieuwe parochianen wachten,
ik weet het.
5
00:01:23,429 --> 00:01:28,025
Mrs Moriarty, kijkt u even
naar de ramen boven?
6
00:01:29,189 --> 00:01:32,545
Het is wat kil hier, vindt u niet?
7
00:01:34,789 --> 00:01:38,384
Een rat heeft toch geen ziel, of wel?
8
00:02:19,589 --> 00:02:21,739
Ik ben zover.
9
00:02:37,389 --> 00
Legendas para Amityville Curse
keywords: amityville, curse, the, napisy, ns, horror, v, 1990, rozjazd, czech,
original filename: Amityville_Curse_The_(NAPiSY-70100).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}T?umaczenie Rado.
{1576}{1600}Mam go!
{1685}{1724}Pani Moriarty ...
{1733}{1951}Pr?buje mnie pani przestraszy? na ?mier??|- Bardzo przepraszam ojcze,|ale za par? minut zaczyna si? spowied?.
{1966}{2014}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2017}{2051}Tak, tak. wiem.
{2108}{2143}Pani Moriarty ...
{2168}{2225}mo?e pani sprawdzi? okna na g?rze?
{2253}{2298}Troch? ch?odno, prawda?
{2301}{2334}Tak, ojcze.
{2393}{2464}Ale Red chyba nie mia? duszy, prawda ojcze?
{3509}{3536}Jestem got?w.
{3952}{3982}Kim jeste??
{4016}{4055}Czego chcesz?
{4076}{4122}Kim jeste??
{4158}{4193}Och, m?j Bo?e.
{8711}{8859}{Y:i}Zachmurzone niebo zaowo
Legendas para Amityville Curse
keywords: amityville, curse, the, napisy, ns, horror, 5, 1990,
original filename: Amityville_Curse_The_(NAPiSY-71989).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}movie info: DX50 640x384 25.0fps 626.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{111}{271}t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{880}{1000}AMITYVILLE 5 CURSE|AMITYVILLE 5 KL?TWA
{1591}{1615}Mam go!
{1700}{1739}Pani Moriarty ...
{1748}{1966}- Chce pani mnie przerazi? na ?mier??
{1859}{1991}Bardzo przepraszam jestem pewna|ojcze, ale spowied? zaczyna si? za chwil?.
{1981}{2039}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2032}{2089}Tak, tak. Wiem.
{2123}{2158}Pani Moriarty ...
{2183}{2262}Czy mog?aby pani sprawdzi?|okna na g?rze?
{2268}{2322}Jest troch? ch?odno,|czy? nie?
{2316}{2349}Tak ojcze.
{2408}{2507}Przypuszcza ksi?dz, ?e sz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1661}mam go!
{1700}{1746}pani Moriarty ...
{1750}{1925}chce mnie pani wystraszy??|- sorki klecho, ale spowied?|si? zaczyna za kilka minut.
{1975}{2021}moi nowi parafianie czekaj?.
{2025}{2098}yes, yes. wiem.
{2125}{2196}pani Moriarty ...
{2200}{2271}sprawdzi pani okna na g?rze?
{2275}{2321}jest troch? ch?odno.
{2325}{2393}yes, klecho.
{2425}{2529}my?li ojciec ?e czerwoni maj? dusze?
{3525}{3595}jestem got?w.
{3975}{4021}kim jeste??
{4025}{4095}czego chcesz?
{4100}{4167}kim jeste??
{4175}{4237}omajgad.
{7375}{7446}12 lat p??niej
{8725}{8808}[zapowiada z?? pogod?]
{8875}{8946}[zapowiada z?? pogod?]
{8950}{9033}[zapowiada z?? po
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}movie info: DX50 640x384 25.0fps 626.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{111}{271}t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{880}{1000}AMITYVILLE 5 CURSE|AMITYVILLE 5 KL?TWA
{1591}{1615}Mam go!
{1700}{1739}Pani Moriarty ...
{1748}{1966}- Chce pani mnie przerazi? na ?mier??
{1859}{1991}Bardzo przepraszam jestem pewna|ojcze, ale spowied? zaczyna si? za chwil?.
{1981}{2039}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2032}{2089}Tak, tak. Wiem.
{2123}{2158}Pani Moriarty ...
{2183}{2262}Czy mog?aby pani sprawdzi?|okna na g?rze?
{2268}{2322}Jest troch? ch?odno,|czy? nie?
{2316}{2349}Tak ojcze.
{2408}{2507}Przypuszcza ksi?dz, ?e sz
Legendas para Amityville Curse
keywords: amityville, curse, the, napisy, ns, horror, 5, 1990,
original filename: Amityville_Curse_The_(NAPiSY-71989).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}movie info: DX50 640x384 25.0fps 626.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{111}{271}t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{880}{1000}AMITYVILLE 5 CURSE|AMITYVILLE 5 KL?TWA
{1591}{1615}Mam go!
{1700}{1739}Pani Moriarty ...
{1748}{1966}- Chce pani mnie przerazi? na ?mier??
{1859}{1991}Bardzo przepraszam jestem pewna|ojcze, ale spowied? zaczyna si? za chwil?.
{1981}{2039}Moi nowi parafianie czekaj?.
{2032}{2089}Tak, tak. Wiem.
{2123}{2158}Pani Moriarty ...
{2183}{2262}Czy mog?aby pani sprawdzi?|okna na g?rze?
{2268}{2322}Jest troch? ch?odno,|czy? nie?
{2316}{2349}Tak ojcze.
{2408}{2507}Przypuszcza ksi?dz, ?e sz
Legendas para Amityville Curse
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, nedivx, cd, 2,
original filename: Curse.of.the.Golden.Flower.2006-NeDiVx.CD2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,247 --> 00:01:22,056
O segredo entre vocês dois...
2
00:01:23,253 --> 00:01:26,478
à do meu conhecimento já
há algum tempo
3
00:01:26,479 --> 00:01:28,336
Desde sempre...
4
00:01:29,339 --> 00:01:31,257
noite após noite...
5
00:01:31,806 --> 00:01:34,396
Fico deitado sem conseguir
fechar os olhos.
6
00:01:37,602 --> 00:01:39,694
Alguma vez você pensou
em como eu me sinto?
7
00:01:42,165 --> 00:01:44,041
Eu não culpo você.
8
00:01:44,526 --> 00:01:46,524
Eu sei...
9
00:01:46,525 --> 00:01:48,580
Foi ela quem te seduziu.
10
00:02:26,796 --> 00:02:30,460
Pai.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,189 --> 00:01:06,358
<i>Prinde-i.</i>
2
00:01:07,860 --> 00:01:10,279
<i>Omoarã-i.</i>
3
00:02:53,924 --> 00:02:56,426
Ce s-a întâmplat, Ronnie?
4
00:02:59,847 --> 00:03:02,349
Te iubesc, Joddie.
5
00:03:18,115 --> 00:03:19,324
<b>AMITVILLE HORROR</b>
6
00:03:19,366 --> 00:03:20,742
<i>Secþia de poliþie, cu ce vã pot ajuta?</i>
7
00:03:20,784 --> 00:03:22,325
<i>Toþi sînt morþi.</i>
8
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
<i>- Ce s-a întâmplat?
- Au fost împuºcãturi...</i>
9
00:03:29,084 --> 00:03:31,920
Ãn toatã cariera mea n-am vãzut aºa ceva.
10
00:03:32
Legendas para Amityville Curse
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, neottoman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia (2006) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,764 --> 00:00:37,765
"SARI ÃÃÃEÃÃN LANETÃ"
2
00:00:37,767 --> 00:00:39,766
M.S. 928, Tang Hanedanlýðý
-ÃÃN-
3
00:00:47,766 --> 00:00:58,060
Ãeviri: NeOttoman
Ãyi Seyirler...
4
00:02:23,763 --> 00:02:26,492
Ekselanslarý,
Prens Yu teþrif ettiler!
5
00:02:29,135 --> 00:02:30,294
Majesteleri.
6
00:02:30,501 --> 00:02:31,231
Yu...
7
00:02:31,436 --> 00:02:32,562
...herþey hazýr mý?
8
00:02:35,773 --> 00:02:36,240
Anne...
9
00:02:36,440 --> 00:02:37,909
...küçük aðabeyim birazdan
burada olur.
10
00:02:38,543 --> 00:02:39,772
Ãu an sarayda mý?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,314 --> 00:00:48,347
Basado en la historia real
2
00:00:50,562 --> 00:00:53,245
13 de noviembre de 1974
3
00:01:04,034 --> 00:01:06,205
<i>Atrápalos.</i>
4
00:01:07,714 --> 00:01:10,135
<i>Mátalos.</i>
5
00:01:17,442 --> 00:01:19,384
EL MAL ES PRUEBA DE DIOS
6
00:02:46,628 --> 00:02:48,667
¿Qué pasa, Ronnie?
7
00:02:52,259 --> 00:02:54,364
Te amo, Jodie.
8
00:02:59,971 --> 00:03:01,247
Grandes esperanzas
9
00:03:09,412 --> 00:03:10,688
TERROR EN AMITYVILLE
10
00:03:10,851 --> 00:03:12,510
<i>PolicÃa de Suffolk,
¿lo puedo ayudar?</i>
11
00:03:12,611 --> 00:
Legendas para Amityville Curse
keywords: the, amityville, horror, 2005, eng, axxo,
original filename: 126693_The.Amityville.Horror[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,979 --> 00:00:47,472
Baseado numa história verÃdica.
2
00:00:49,870 --> 00:00:55,433
13 de Novembro, 1974
3
00:01:03,393 --> 00:01:05,119
Apanha-os.
4
00:01:07,421 --> 00:01:09,339
Mata-os.
5
00:01:17,203 --> 00:01:19,313
O mal é a prova da existência de Deus
6
00:02:46,106 --> 00:02:47,736
O que foi, Roney?
7
00:02:51,860 --> 00:02:53,586
Eu amo-te, Jodie.
8
00:03:02,314 --> 00:03:04,232
Cheios de esperança
9
00:03:09,027 --> 00:03:10,369
<b>The Amityville horror
A MANSÃO DO DIABO</b>
10
00:03:10,465 --> 00:03:12,096
PolÃcia de Suffolk.
Posso ajuda-lo?
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,821 --> 00:00:32,321
Big Boy Video Productions 506
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,780
Gebaseerd op een waar gebeurd verhaal.
3
00:00:39,862 --> 00:00:45,362
13 december 1974
4
00:02:36,371 --> 00:02:37,611
Wat is er Ronny?
5
00:02:41,885 --> 00:02:44,485
Ik hou van je Jody.
6
00:03:00,016 --> 00:03:01,936
Politie bureau,
waar kan ik u mee helpen?
7
00:03:02,094 --> 00:03:03,214
ledereen is dood!
8
00:03:04,418 --> 00:03:05,445
Hoe bedoelt u 'iedereen is dood'?
9
00:03:05,480 --> 00:03:07,680
Er komt hier net een vent binnen die zegt...
10
00:03:08,280 --> 00:03:10,120
Legendas para Amityville Curse
keywords: the, amityville, horror, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Amityville Horror (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,999 --> 00:01:08,229
Catch them.
2
00:01:09,602 --> 00:01:11,934
Kill them.
3
00:02:53,039 --> 00:02:55,132
What's wrong, Ronnie?
4
00:02:58,745 --> 00:03:00,736
I love you, Jodie.
5
00:03:18,398 --> 00:03:19,956
Suffolk County Police.
6
00:03:20,033 --> 00:03:23,764
- Everybody's dead.
- What do you mean, everybody's dead?
7
00:03:23,836 --> 00:03:28,500
A guy came running into the bar and said
that his mother and father were shot.
8
00:03:28,575 --> 00:03:31,567
I've been to a lot of crime scenes.
I never saw anything like this.
9
00:03:31,644 --> 00:03:37,879
Six me
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{581}Stric Michael, prosim|ne poškoduj me.
{1160}{1210}NOÃ ÃAROVNIC
{1212}{1307}PREKLETSTVO MICHAEL MYERSA
{3029}{3097}Pritisni!
{3100}{3198}Pritisni.|- O bog, prihaja!
{3202}{3288}Jamie, še enkrat pritisni!|- Prihaja!
{3367}{3444}Pritisni!
{3716}{3810}Ne!!!
{4063}{4129}Prosim, dajte mi ga.
{4160}{4280}Prosim, dajte mi ga.|Prosim.
{4443}{4541}Prosim, moj otrok!|ProsÃm, dajte mi ga!
{4642}{4732}Prekleti bodite!
{4770}{4850}{y:i}Pri šestih letih je Michael Myers,
{4855}{4945}{y:i}zabodel svojo sestro do smrti.
{4995}{5095}{y:i}Štiri leta je bil zaprt|{y:i}v Smith's Grove norišnici,
{5110}{5160}{y:i}vendar je pobegnil.
{5170
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã
{950}{1085}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|{c:{preview}FDBE02}ïðåäñòà âÿ,
{1085}{1230}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2697}{2810}Ãîâà å ãîëÿì èñê. ÃÃ¥Ããåòà òà èñêà ò|äà çà êîï÷à ÿò è òîçè, êîéòî ãî Ã¥ îòêðà äÃà ë.
{2812}{2882}Ãà çëèêà òà å, ֌ Ãèå òðÿáâà äà ïðåäñòà âèì|30-òå õèëÿäà ðêè êà òî ÷èñòè, à òå ÃÃ¥.
{2884}{2930}Ãà òÿõ òîâà å îùå åäÃà êðà æáà .
{2932}{2997}Ãêðèë ëè ãè Ã¥ Ãÿêúäå ñî
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6251}{6295}Hi. I'm home.
{6350}{6378}Lisa?
{6386}{6416}Rusty?
{6429}{6454}How's New York?
{6457}{6477}It's great.
{6480}{6516}They wanna use this.
{6526}{6583}But they're looking for a new concept.
{6586}{6640}Something more timeless they say.
{6643}{6712}Whatever that's got to do with tracked housing.
{6724}{6763}What're you doing with that thing?
{6789}{6819}Protection.
{6995}{7019}Daddy?
{7022}{7110}Hi sweetheart.|- Hi. Welcome home ...
{7123}{7260}For me? You shouldn't have.|- Actually, sugar, it's not.
{7263}{7293}No, this ...
{7315}{7390}This is what our house has been missing.
{7418}{7447}Gunrack?
{7466}{7516}My bright and ch
Legendas para Amityville Curse
keywords: halloween, the, curse, of, michael, myers, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 6,
original filename: 34933-Halloween__The_Curse_of_Michael_Myers_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,917
Traducerea si sincronizarea: Michaela
2
00:00:15,918 --> 00:00:17,903
Unchiule Michael, nu-mi face
rau, te rog.
3
00:01:36,684 --> 00:01:39,000
Oh, nu!
4
00:01:43,030 --> 00:01:46,307
Impinge.
Oh, Doamne, vine!
5
00:01:46,408 --> 00:01:49,061
Jamie...Jamie, o impingere!
Vine!
6
00:01:52,110 --> 00:01:54,022
Impinge, impinge. Impinge.
7
00:02:03,534 --> 00:02:07,203
Nu!
8
00:02:16,020 --> 00:02:19,150
Te rog sa mi-l dai!
9
00:02:19,260 --> 00:02:22,981
Te rog sa mi-l dai.
Te rog.
10
00:02:28,133 --> 00:02:30,830
Oh, te rog, copilul meu!
Te ro
Legendas para Amityville Curse
keywords: 1405, amityville, horror, the, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14058-Amityville_Horror,_The_(2005)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,244 --> 00:02:09,954
Ce s-a întâmplat, Ronnie?
2
00:02:14,166 --> 00:02:15,418
Te iubesc, Joddie.
3
00:02:32,435 --> 00:02:33,686
<b>** AMITVILLE HORROR **
made by sabian sabian@go.ro</b>
4
00:02:33,686 --> 00:02:35,104
<i>Secþia de poliþie, cu ce vã pot ajuta?</i>
5
00:02:35,104 --> 00:02:36,188
<i>Toþi sînt morþi.</i>
6
00:02:37,773 --> 00:02:40,568
<i>-Ce s-a întâmplat?
-Au fost împuºcãturi...</i>
7
00:02:42,445 --> 00:02:45,239
Ãn toatã cariera mea n-am vãzut aºa ceva.
8
00:02:47,032 --> 00:02:50,494
<i>6 membrii ai unei familii,
au fost gãsiþi noapte
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}AMITYVILLE|Z?O UCIEKA
{1600}{}NA SPRZEDA?
{2973}{3092}Je?li nie masz nic przeciwko zostan? tutaj, ojcze.|- Nie ma sprawy, nie obwiniam ci? o to.
{3767}{3789}Tutaj.
{3936}{3979}Troch? ?wiec.
{4115}{4167}Szybko!|No ju? szybko!
{4176}{4219}Nie wiemy czego tutaj mo?emy si? spodziewa?.
{7731}{7824}... nawet bardzo daleko Najwy?szy Pan jest ze mn?.
{7892}{7949}B?ogos?aw im a? do ko?ca.
{8113}{8145}Nie s?dz?.
{8215}{8239}Przepraszam.
{8254}{8292}Cokolwiek chcesz.
{8300}{8423}To jest w kolorze mojego pokoju.|O tutaj.
{9938}{9972}C??, ojcze.
{9980}{10012}Odesz?o.
{10041}{10075}Jeste? pewny?
{10101}{10189}Dom nie pozwoli?by mi tu sta? gd
Legendas para Amityville Curse
keywords: wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, diamond, romanian, motechnet, com, dmd, wagcwr,
original filename: 8563-Wallace.and.Gromit.In.The.Curse.Of.The.Were-Rabbit.DVDRip.XviD-DiAMOND.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,756 --> 00:04:51,517
Bunã treabã, Gromit!
2
00:04:51,991 --> 00:04:53,720
Aºteaptã bãtrâne.
3
00:04:54,360 --> 00:04:56,225
- Ce se întâmplã?
- Cine este?
4
00:04:56,296 --> 00:04:57,763
Adu-l la mine.
5
00:04:57,831 --> 00:05:00,265
La mine.
6
00:05:01,201 --> 00:05:03,829
Te-am prins!
Monstru flãmând.
7
00:05:10,543 --> 00:05:12,977
Micuþul meu nepreþuit!
8
00:05:13,046 --> 00:05:17,107
Copilaºul meu!
Mândria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,183 --> 00:05:19,879
L-aþi salvat, Anti-Dãunãtorilor.
10
00:05:19,953 --> 00:05:21,648
N-a fost mare lucru.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,900
.::Sync by Lazaris::.
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,400
<i>ÃáóéóìÃÃï óå áëçèéÃà éóôïñÃá</i>
3
00:00:53,600 --> 00:00:59,700
<i>13 ÃïåìâñÃïõ 1974</i>
4
00:01:12,700 --> 00:01:14,700
ÃéÃó' ôïõò.
Ãêüôùóà ôïõò!
5
00:01:22,900 --> 00:01:25,100
à ÃáôáÃÃò Ã¥ÃÃáé ç áðüäåéîç ôçò
ýðáñîçò ôïõ Ãåïý
6
00:03:00,100 --> 00:03:02,200
Ãé óõìâáÃÃåé ÃüÃé;
7
00:03:06,200 --> 00:03:07,900
Ã' áãáðþ ÃæüÃôé.
8
00:03:26,500 --> 00:03:29,300
<i>- ÃóôõÃïìÃá
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,120 --> 00:00:38,360
Basada en una historia real.
2
00:00:40,200 --> 00:00:45,840
13 de Noviembre, 1974
3
00:00:53,920 --> 00:00:59,120
<i>Atrápalos y mátalos.</i>
4
00:01:07,080 --> 00:01:09,200
EL MAL ES PRUEBA DE DIOS.
5
00:02:36,400 --> 00:02:37,920
¿Qué ocurre, Ronny?
6
00:02:42,160 --> 00:02:44,320
Te amo, Jodie.
7
00:02:59,120 --> 00:03:00,840
<b>TERROR EN AMITYVILLE</b>
8
00:03:00,840 --> 00:03:02,480
<i>Estación de policÃa, ¿puedo ayudarle?</i>
9
00:03:02,480 --> 00:03:04,200
<i>Todos están muertos.</i>
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,120
<i>¿A qué se
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:16,705
EN VENTA
BIENES RAÃCES Amityville - 555- 9400
2
00:00:27,027 --> 00:00:31,930
LA MALDICIÃN DE AMITYVILLE
3
00:01:58,952 --> 00:02:00,920
- Cierren sus ojos.
- Están cerrados.
4
00:02:00,987 --> 00:02:03,251
- ¿Seguro?
- SÃ, claro.
5
00:02:03,323 --> 00:02:05,416
Está bien, ábranlos ahora.
6
00:02:05,925 --> 00:02:10,055
¡Mira eso! ¡Es fantástico!
7
00:02:10,130 --> 00:02:13,497
VENDIDA
8
00:02:13,566 --> 00:02:15,898
Oye, ¿qué te parece, Montelli?
9
00:02:15,969 --> 00:02:20,906
- ¡Papi, mira el lago!
- ¡Vamos, Mark, vamos al lago!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:18,364
"La maldición de las flores doradas"
2
00:00:20,291 --> 00:00:23,954
Año 928 A.E. China. DinastÃa Tang.
3
00:02:06,392 --> 00:02:09,479
Su Alteza, El PrÃncipe Yu ha llegado
4
00:02:11,556 --> 00:02:13,245
Su majestad
5
00:02:13,246 --> 00:02:16,335
Yu, está todo listo?
6
00:02:18,311 --> 00:02:20,908
Madre. Mi segundo
hermano está por llegar
7
00:02:20,909 --> 00:02:22,298
ya entró a palacio?
8
00:02:22,299 --> 00:02:25,384
escuché que se detuvo en el
Hostal Oficial para esperar ordenes
9
00:02:25,652 --> 00:02:27,019
mi primer hermano lo me
Legendas para Amityville Curse
keywords: 1775, the, curse, of, jade, scorpion, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1775.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2773}Hay una fuerte indemnización.|La poli quiere pescar al ladrón.
{2780}{2879}Pero nos toca pagar 30.000 pavos|y para ellos es un robo más.
{2887}{2966}¿O la propietaria|lo ha escondido?
{2973}{3035}¿Intentará estafarnos|un montón de pasta?
{3043}{3105}Si guardan grandes sumas|en casa...
{3112}{3180}exigimos medidas de seguridad|y alarmas...
{3187}{3241}que mi supervisor debe aprobar.
{3250}{3349}Pero solemos montar|la instalación nosotros mismos.
{3404}{3444}Tesoro, ¿puedes venir?
{3450}{3480}John, ¿tienes un minuto?
{3491}{3540}-No he comido.|-¿Qué te apetece?
{3546}{3622}Tarta de queso, pasta de fruta|y chocolates.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,880 --> 00:01:52,400
Kijk. Dit is een flinke vordering. De politie
wil die gozer ook pakken die het stal.
2
00:01:52,480 --> 00:01:55,280
Het verschil is, dat wij 30.000 dollar
moeten terug betalen. Zij niet.
3
00:01:55,360 --> 00:01:57,200
Voor hen is het gewoon een overval.
4
00:01:57,280 --> 00:01:59,880
Of, heeft de eigenaar het
ergens weggestopt,
5
00:01:59,920 --> 00:02:02,640
en probeert zij ons een hoop
poen afhandig te maken ?
6
00:02:02,720 --> 00:02:05,160
Als je een groot bedrag
aan geld in huis hebt,
7
00:02:05,240 --> 00:02:08,520
zou je alarm en
veiligheidsma
Legendas para Amityville Curse
keywords: the, amityville, horror, 1979, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Amityville Horror - 1979 - 1CD - Finnish - fi - e29ef28f56f91825f096db7b6cb2e98f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{235}{277}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{282}{286}W
{286}{290}WW
{291}{295}WWW
{296}{300}WWW.
{301}{305}WWW.D
{306}{310}WWW.DI
{310}{314}WWW.DIV
{315}{319}WWW.DIVX
{320}{324}WWW.DIVXF
{325}{329}WWW.DIVXFI
{330}{334}WWW.DIVXFIN
{334}{338}WWW.DIVXFINL
{339}{343}WWW.DIVXFINLA
{344}{348}WWW.DIVXFINLAN
{349}{353}WWW.DIVXFINLAND
{354}{358}WWW.DIVXFINLAND.
{358}{362}WWW.DIVXFINLAND.O
{363}{367}WWW.DIVXFINLAND.OR
{373}{382}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{387}{396}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{402}{427}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{428}{515}Suomentaja: Mirokko|Oikoluku: Veekku
{4975}{5035}Mit? t?m? on?|Kristus, se pahenee koko ajan.
{5036}{5094}T?m?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{609}T?umaczenie - Rado
{6079}{6109}Dobry wiecz?r.
{6611}{6670}Jest pan pewien ?e nie ma niebezpiecze?stwa.
{6690}{6754}Po tym wszystkim co tu si? sta?o.
{6767}{6806}Ta zamordowana rodzina.
{6810}{6889}Dobro i z?o le?y w naszej odpowiedzialno?ci.
{7399}{7438}Mo?emy zacz???
{7849}{7915}Prosz? si? skoncentrowa? na dziecku.
{7955}{8021}Prosz? go zawo?a?, Mrs. Baxter.
{8062}{8119}Niech si? dowie ?e pani tu jest.
{8219}{8255}Ricky.
{8300}{8330}Ricky.
{8360}{8414}Ricky, tu mama.
{8452}{8492}S?yszysz mnie?
{9617}{9686}Nie mog? oddycha?.
{9730}{9770}Tutaj.
{9842}{9891}Ona nie jest dobra.
{9947}{9987}Rani.
{10002}{10042}Pomocy.
{10055}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,319 --> 00:00:10,617
Oh, my God.
Please.
2
00:00:10,634 --> 00:00:13,524
Oh no, God. Please
3
00:00:31,878 --> 00:00:33,684
Go ! Go !
4
00:00:51,050 --> 00:00:53,572
Miami-Dade PD. Keep your hands
where I can see them.
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,616
The killer...
he's still inside.
6
00:01:15,740 --> 00:01:17,448
She's already gone, Frank.
7
00:01:19,337 --> 00:01:20,202
Yeah.
8
00:01:20,800 --> 00:01:21,874
So the killer.
9
00:01:23,395 --> 00:01:24,304
House is clear.
10
00:01:33,906 --> 00:01:35,990
Body's still warm.
11
00:01:36,003 --> 00:01:37,695
She
Legendas para Amityville Curse
keywords: the, curse, of, black, dahlia, 2007, 1, cd, czech, cz, pirates, caribbean, pearl,
original filename: The Curse of the Black Dahlia - 2007 - 1CD - Czech - cz - 172bdddbe9c8cfd00d852e1262adfefd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,080
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:38,040 --> 00:00:42,560
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
3
00:00:42,640 --> 00:00:46,760
tak napij se, joh?!
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,000
Joh?, joh?,
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,800
pir?t m? ?ivot fajn.
6
00:00:53,440 --> 00:00:57,680
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
7
00:00:57,760 --> 00:00:58,840
tak napij se...
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,200
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
-Chcete je na n?s p?ivolat?
-To by sta?ilo, pane Gibb
Legendas para Amityville Curse
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, argenteam, proper, fico,
original filename: Curse.of.the.Zodiac(2007)-aRGENTeaM-8089.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICI?N DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O M?S
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACU?? SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA POLI
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,321 --> 00:00:06,247
Gebaseerd op het waargebeurde verhaal.
2
00:02:08,631 --> 00:02:10,481
Wat is er, Ronny?
3
00:02:14,529 --> 00:02:17,258
Ik hou van je, Jody.
4
00:02:33,406 --> 00:02:35,876
Met het politiebureau.
Waar kan ik u mee helpen?
5
00:02:35,877 --> 00:02:37,727
Iedereen is dood.
6
00:02:37,857 --> 00:02:40,286
Hoe bedoelt u, 'iedereen is dood'?
7
00:02:40,287 --> 00:02:43,167
Er komt hier net
een man binnen. Hij zegt...
8
00:02:43,168 --> 00:02:45,670
dat zijn ouders zijn neergeschoten.
9
00:02:45,671 --> 00:02:47,623
Ik heb al veel misdaden meegemaakt,
m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,660 --> 00:01:55,256
Kijk nou, het is echt geweldig.
2
00:01:57,420 --> 00:02:02,414
Wat vind je ervan, Montelli?
-Kijk papa, er is ook een meer.
3
00:02:02,580 --> 00:02:08,337
Kom Mark, dan gaan we
naar het meer. Kom mee, Mark.
4
00:02:14,060 --> 00:02:15,971
Kijk, een motorboot.
5
00:02:21,780 --> 00:02:24,578
Jongens.
6
00:02:24,740 --> 00:02:29,495
Dat is gevaarlijk.
Niet te dicht bij de rand, begrepen?
7
00:02:42,380 --> 00:02:44,610
Moet je nou toch zien.
8
00:02:44,780 --> 00:02:50,298
En het is helemaal van ons.
-Wacht. Een, twee, drie.
9
00:02:50,460 --> 00:0