Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie American Psycho is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme American Psycho Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,800
Happy Thanksgiving!
2
00:01:59,400 --> 00:02:01,000
- Here!
- Right here!
3
00:02:07,100 --> 00:02:08,600
Here you go, fellas!
4
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Come! Come here.
5
00:02:32,000 --> 00:02:33,400
This is the problem.
6
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
This is what's wrong with America.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
It's gotten so big
8
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
you just can't find your way.
9
00:02:41,300 --> 00:02:42,500
The grocery store
10
00:02:42,800 --> 00:02:45,000
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:45,300 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1780}AMEERIKA PSÃHHOPAAT
{3350}{3425}Meie pastaks täna õhtul|on kalmaariravioolid
{3427}{3497}sidrunirohu leemes|ja kitsejuustuga,
{3500}{3549}samuti soovitaks ma|Caesari salatit arugulaga.
{3550}{3632}Põhiroaks täna õhtul on|mõõkkalalihapallid sibulamarmelaadiga,
{3634}{3713}poolküps põldpüü rind|vaarikakastmes hapuoblikatega...
{3715}{3792}...ja grillitud küülik koos|maitsestatud friikartulitega.
{3794}{3884}Meie pastaks täna õhtul on|kalmaariravioolid sidrunirohu leemes...
{3997}{4079}Jumal, kuidas ma vihkan seda kohta.|See on tibide restoran.
{4080}{4155}Miks me ei ole Dorsias?|- Sest Bateman ei võta ülemkelneril
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,240 --> 00:01:59,755
Our pasta this evening is
squid ravioli in a lemon grass broth...
2
00:02:00,080 --> 00:02:03,675
...with goat cheese profiteroles.
And I also have an arugula Caesar salad.
3
00:02:03,760 --> 00:02:06,911
For entrees, I have swordfish meatloaf
with onion marmalade.
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,470
Rare roasted partridge breast
in raspberry coulis with a sorrel timbale.
5
00:02:10,560 --> 00:02:13,518
And grilled free range rabbit
with herb french fries.
6
00:02:13,720 --> 00:02:17,156
Our pasta tonight is a squid ravioli
in a lemon grass broth...
7
00:02:21
Advertisement:
------------
------------
Legendas para American Psycho
keywords: american, psycho, ii, all, girl, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: American Psycho II All American Girl (2002) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{797}Clara was my babysitter.
{800}{908}I was only 12 years old,|naive and somewhat trusting.
{910}{962}But all that|was about to change.
{962}{1020}Some babysitters|take you to the movies,
{1020}{1085}or roller-blading|in the park.
{1087}{1150}Mine brought me on a date|with a serial killer.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Not my idea|of a romantic evening.
{1280}{1320}God, look at her.
{1322}{1397}All drugged up|and tied to a chair.
{1400}{1480}I knew we should have|gone to the movies.
{1547}{1600}At first, I was scared.
{1600}{1685}I wanted to get out of there|as fast as I could.
{1687}{1755}But then...
{1755}{1805}somet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,738 --> 00:00:31,595
A Clara era a minha "babysitter".
2
00:00:31,660 --> 00:00:34,117
Eu tinha só 12 anos.
3
00:00:34,190 --> 00:00:36,470
Era honesta e confiável,
4
00:00:36,112 --> 00:00:38,536
mas tudo aquilo ia mudar.
5
00:00:38,611 --> 00:00:40,850
Algumas "babysitters"
levam-nos ao cinema,
6
00:00:40,917 --> 00:00:43,188
ou a patinar no parque.
7
00:00:43,256 --> 00:00:46,106
A minha levava-me para o compromisso
dela, com um assassino em série.
8
00:00:46,171 --> 00:00:47,602
Patrick Bateman.
9
00:00:47,676 --> 00:00:50,232
Não era a minha ideia
de um jantar
Legendas para American Psycho
keywords: 1496, american, psycho, 2000, 2, 3, 97, fps,
original filename: 1496-American_Psycho_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,200 --> 00:02:23,870
mancarea din seara asta e ravioli
cu supa din iarba de lamai...
2
00:02:24,210 --> 00:02:27,980
cu cas de capra. si salata Cesar.
3
00:02:28,040 --> 00:02:31,350
felul 1, peste spada cu pasta de ceapa.
4
00:02:31,450 --> 00:02:35,020
piept de uliu cu sos de zmeura,
5
00:02:35,150 --> 00:02:38,220
si iepure fript
cu cartofi condimentati.
6
00:02:38,450 --> 00:02:42,020
meniul de azi...
supa de...
7
00:02:47,030 --> 00:02:49,960
Ã, ce mai urasc eu locul asta. e pt. gagici
8
00:02:50,030 --> 00:02:51,130
de ce nu Dorsia?
9
00:02:51,200 --> 00:02:53,87
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{56}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî|''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âà |èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,|âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,|ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
{65}{120}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä ÃÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{2907}{2995}Proponujemy dzi? ravioli|nadziewane kalmarami, bulion cytrynowy,
{3003}{3093}ptysie z kozim serkiem i sa?atk? cesarsk?.
{3095}{3174}Mamy te? filety z miecznika|w galaretce cebulowej.
{3176}{3263}Pier? przepi?rki w polewie malinowej|lekko zapiekan? w li?ciach szczawiu.
{3265}{3339}I kr?lika po francusku z frytkami.
{3344}{3430}Proponujemy ravioli z kalmarami,|bulion cytrynowy...
{3550}{3620}Nie cierpi? tego miejsca.|To restauracja dla bab.
{3622}{3648}Czemu nie jemy Dorsii?
{3650}{3714}Bo Bateman nie chce dogodzi? szefowi.
{3786}{3822}Czy to Reed Robinson?
{3824}{3890}- Na?pa?e? si?? To
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,360
Rippeo realizado por //G£rmÃn B£.//
2
00:00:29,160 --> 00:00:30,960
Clara era mi niñera.
3
00:00:31,080 --> 00:00:34,800
Yo tenÃa apenas 12 años,
era ingenua y confiada.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,680
Pero todo eso
estaba por cambiar.
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,520
Algunas niñeras te llevan
al cine o a patinar al parque.
6
00:00:41,640 --> 00:00:44,400
La mÃa me llevó a una cita
con un asesino serial,...
7
00:00:44,520 --> 00:00:46,320
...Patrick Bateman.
8
00:00:46,440 --> 00:00:49,280
No era mi idea
de una velada romántica.
9
00:00:5
Legendas para American Psycho
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Finnish - fi - a842770d8cf0e936265949b3e71173a8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
Ajastanut: Team Tku10
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,100
AMERIKAN PSYKO
3
00:02:20,200 --> 00:02:23,700
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera -
4
00:02:23,900 --> 00:02:27,700
- sek? vuohenjuustopiiraita.
Meill? on my?s caesarsalaattia.
5
00:02:27,900 --> 00:02:31,300
P??ruoaksi on miekkakalamureketta
ja sipulimarmeladia -
6
00:02:31,500 --> 00:02:34,900
- sek? peltopyyn rintaa
ja suolahein?timbaalia.
7
00:02:35,100 --> 00:02:38,100
...sek? j?nist? yrttiperunoiden kera.
8
00:02:38,200 --> 00:02:43,700
Suosittelemme mustekalaraviolia
si
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,260 --> 00:02:24,010
Esta noche tenemos raviolis de calamares
en salsa de limoncillo...
2
00:02:24,260 --> 00:02:28,020
con profiteroles de queso de cabra.
Y ensalada César con col rizada.
3
00:02:28,100 --> 00:02:31,400
De primero, pastel de pez espada
con mermelada de cebolla.
4
00:02:31,480 --> 00:02:35,070
Pechuga de perdiz poco hecha en salsa
de frambuesa con crema de acedera.
5
00:02:35,190 --> 00:02:38,400
Conejo de granja a la brasa
con patatas fritas a las hierbas.
6
00:02:38,490 --> 00:02:42,240
Esta noche tenemos raviolis de calamares
en salsa de limoncillo...
7
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.0.0|[American Psycho][PT][23,976][147316][AtomAnt]
{3357}{3385}Esta noite, a nossa "pasta"...
{3385}{3453}é ravioli de lula|em molho de limão...
{3453}{3541}com profiteroles de queijo de cabra,|e também tenho uma salada Caesar.
{3541}{3625}Como entradas, esta noite temos|empadão de peixe-espada com marmelada de cebola,
{3625}{3710}um raro peito de pavão assado|amoras com "timbale" agridoce.
{3710}{3765}...e coelho grelhado|e batata frita com hortelã .
{3781}{3877}Esta noite, a nossa "pasta" |é ravioli de lula em molho de limão ...
{3981}{4077}Odeio este lugar. à um restaurante|para senhoras. Porque não
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3330}{3384}Tjestenine za noæas...
{3386}{3448}su ravioli s hobotnicom|u limunovoj juhi...
{3450}{3551}s glavicama kozjeg sira,|a imamo i Cezarovu salatu.
{3553}{3634}Za goste veèeras, nudimo|odrezak od sabljarke sa marmeladom od luka,
{3636}{3716}fazanova prsa,|maline u naprscima paštete.
{3718}{3795}...i zeca na grilu|sa zaèinjenim pomfritom.
{3797}{3888}Tjestenine za noæas su ravioli s hobotnicom|u limunovoj juhi.
{3996}{4097}Bože, kako mrzim ovo mjesto. Ovo je ženski restoran|. Zašto nismo u Dorsiji?
{4099}{4147}Jer je Bateman s nama.
{4216}{4269}Je li to Reed Robinson|tamo?
{4271}{4344}- Jesi li slijep?|To nije Robinson. A tko
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,365 --> 00:02:18,493
Traducerea: Segorean Aura
adaptarea pt 23.98 fps: allkatraz
2
00:02:20,662 --> 00:02:24,333
Mâncarea din seara asta e ravioli cu caracatiþã
într-o supã din iarba de lãmâiþã...
3
00:02:24,708 --> 00:02:28,462
...cu caº de caprã ºi salatã Cesar.
4
00:02:28,503 --> 00:02:31,840
Ca aperitiv, avem peºte spadã
cu pastã de ceapã.
5
00:02:31,923 --> 00:02:35,510
Piept de fazan la grãtar cu sos de zmeurã.
6
00:02:35,635 --> 00:02:38,680
ªi iepure fript cu cartofi
prãjiþi condimentaþi.
7
00:02:38,930 --> 00:02:42,517
Meniul de azi este ravioli
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,942 --> 00:02:00,462
mancarea din seara asta e ravioli
cu supa din iarba de lamai...
2
00:02:00,788 --> 00:02:04,403
cu cas de capra. si salata Cesar.
3
00:02:04,461 --> 00:02:07,635
felul 1, peste spada cu pasta de ceapa.
4
00:02:07,731 --> 00:02:11,155
piept de uliu cu sos de zmeura,
5
00:02:11,280 --> 00:02:14,224
si iepure fript
cu cartofi condimentati.
6
00:02:14,444 --> 00:02:17,868
meniul de azi...
supa de...
7
00:02:22,673 --> 00:02:25,483
Ã, ce mai urasc eu locul asta. e pt. gagici
8
00:02:25,550 --> 00:02:26,605
de ce nu Dorsia?
9
00:02:26,672 --> 00:02:29,23
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,200 --> 00:02:23,870
A ma esti tészta tintahalas ravioli
citromfûlevesben...
2
00:02:24,210 --> 00:02:27,980
kecskesajtkrémmel. Hozzá Cézár saláta.
3
00:02:28,040 --> 00:02:31,350
Fõételnek kardhalpogácsa hagymapéppel.
4
00:02:31,450 --> 00:02:35,020
Sült fogolymell málnaszószban,
sóskaöntettel.
5
00:02:35,150 --> 00:02:38,220
Ãs sült nyúlpecsenye
fûszeres sült burgonyával.
6
00:02:38,450 --> 00:02:42,020
Ma esti tésztánk tintahalas ravioli
citromfûlevesben...
7
00:02:47,030 --> 00:02:49,960
Ã, de utálom ezt a helyet. Csajoknak való.
8
00:02:50,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2801}Als Pasta haben wir heute
{2812}{2867}Tintenfisch-Ravioli|in Zitronengrasbrühe
{2878}{2957}mit Ziegenkäse-Profiteroles|oder Caesar-Salat mit Ruccola.
{2968}{2998}Als Vorspeise habe ich
{3009}{3042}Schwertfisch an Zwiebelmarmelade,
{3053}{3126}Brust vom Rebhuhn in Himbeercoulis|mit Sauerampfertimbale ...
{3137}{3248}... Kaninchen mit gekräuterten Pommes|frites. Als Pasta haben wir heute ...
{3425}{3507}Ich hasse diesen Laden!|Warum sind wir nicht im "Dorsia"?
{3518}{3566}Bateman will|dem Oberkellner keinen blasen.
{3657}{3688}Ist das Reed Robinson?
{3699}{3726}Bist du high?
{3737}{3793}Wer ist es dann?|- Paul Allen.
{3804}{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{797}Clara was my babysitter.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{800}{908}I was only 12 years old,|naive and somewhat trusting.
{910}{962}But all that|was about to change.
{962}{1020}Some babysitters|take you to the movies,
{1020}{1085}or roller-blading|in the park.
{1087}{1150}Mine brought me on a date|with a serial killer.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Not my idea|of a romantic evening.
{1280}{1320}God, look at her.
{1322}{1397}All drugged up|and tied to a chair.
{1400}{1480}I knew we should have|gone to the movies.
{1547}{1600}At first, I was scared.
{1600}{1685}I wanted to get out of there|as fast as I
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,192 --> 00:01:55,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
2
00:01:55,312 --> 00:01:58,907 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
En geitenkaassoesjes
met een rucola-Caesarsalade.
3
00:01:59,072 --> 00:02:01,984 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Als hoofdgerecht
hebben we zwaardvis...
4
00:02:02,152 --> 00:02:05,383 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
geroosterde patrijs
met een zuringtimbaal.
5
00:02:05,552 --> 00:02:08,385 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
En konijn met frietjes.
6
00:02:08,552 --> 00:02:12,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Als pasta is er inktvi
Legendas para American Psycho
keywords: american, psycho, ii, all, girl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 4381-American Psycho Ii All American Girl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{742}{789}Clear era dãdaca mea.
{791}{852}Aveam numai 12 ani.
{854}{911}Eram naivã ºi încrezãtoare,
{902}{962}dar acest lucru urma sã se schimbe.
{965}{1021}Toate dãdacele te duc la un film,
{1023}{1079}sau la o plimbare în parc.
{1081}{1152}A mea m-a dus la o întâlnire|cu un criminal în serie.
{1153}{1190}Patrick Bateman.
{1192}{1255}Nu a fost ideea mea despre o searã romanticã.
{1281}{1322}Dumnezeule, priviþi-o.
{1324}{1398}Drogatã ºi legatã de scaun.
{1409}{1483}ªtiam cã trebuia sã mergem la film.
{1549}{1617}La început îmi era fricã.
{1603}{1687}Am vrut sã plec de acolo|pe cât de repede p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:02,367
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîï
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2763}{2817}
{2819}{2881}su ravioli s hobotnicom|u limunovoj juhi...
{2883}{2983}s glavicama kozjeg sira,|a imamo i Cezarovu salatu.
{2986}{3067}Za goste veèeras, nudimo|odrezak od sabljarke sa marmeladom od luka,
{3069}{3149}fazanova prsa,|maline u naprscima paštete.
{3151}{3228}...i zeca na grilu|sa zaèinjenim pomfritom.
{3230}{3321}Tjestenine za noæas su ravioli s hobotnicom|u limunovoj juhi.
{3428}{3530}Bože, kako mrzim ovo mesto. Ovo je ženski restoran|. Zašto nismo u Dorsiji?
{3530}{3580}Jer je Bateman s nama.
{3649}{3701}Je li to Reed Robinson|tamo?
{3703}{3776}- Jesi li slep?|To nije Robinson. A ko je onda?
{3778}{3850}- To
Legendas para American Psycho
keywords: american, psycho, 2000, nordic, subpack, for, cddhd, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 5, x26, 4, bluray, fi,
original filename: 9830-American.Psycho.2000.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,300 --> 00:02:01,835
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera -
2
00:02:02,012 --> 00:02:05,844
- sekä vuohenjuustopiiraita.
Meillä on myös caesarsalaattia.
3
00:02:06,016 --> 00:02:09,432
Pääruoaksi on miekkakalamureketta
ja sipulimarmeladia -
4
00:02:09,603 --> 00:02:13,019
- sekä peltopyyn rintaa
ja suolaheinätimbaalia.
5
00:02:13,190 --> 00:02:16,190
...sekä jänistä yrttiperunoiden kera.
6
00:02:16,359 --> 00:02:21,780
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera...
7
00:02:25,118 --> 00:02:28,950
Inoan tätä paikkaa.
Miksi emme menn
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3357}{3385}Esta noite, a nossa "pasta"...
{3385}{3453}é ravioli de lula|em molho de limão...
{3453}{3541}com profiteroles de queijo de cabra,|e também tenho uma salada Caesar.
{3541}{3625}Como entradas,esta noite temos|empadão de peixe-espada com marmelada de cebola,
{3625}{3710}um raro peito de pavão assado|amoras com "timbale" agridoce.
{3710}{3765}...e coelho grelhado|e batata frita com hotelâ .
{3781}{3877}Esta noite, a nossa "pasta" |é ravioli de lula em molho de limão ...
{3981}{4077}Odeio este lugar. à um restaurante|para senhoras. Porque não fomos ao Dorsia ?
{4078}{4141}Porque o Bateman não quis|fazer um bico ao gerente.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:19:nasze dania tego wieczoru ...
00:02:21:rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:24:z serem i jeszcze poprosze|sa?ate casarsk?
00:02:28:na dzisiejszy wiecz?r mam|mi?so z ryby-pi?y z marmolad?
00:02:32:pieczywo ...
00:02:35:...i kr?lika z grilla z|francuzkimi frytkami
00:02:38:nasze dania tego wieczoru ...|rawioli w sosie lemonowo-trawnym
00:02:51:Bo?e , nienawidz? tego miejsca.To tania |speluna.Dlaczego nie poszli?my do Dorsi?
00:02:56:Bo Bateman nie chcia? straci? g?owy .
00:02:58:czy tam jest ten Reed Robinson ?
00:03:01:jestes pijany czy co ? to nie Robinson.|A wi?c kto to jest ?
00:03:04:-To Paul Alien . -To nie Paul Alien.
00:03:07:Paul Alien jest po drugiej |stronie s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2825}{2918}à ìáêáñïÃÃäá óÃìåñá ðåñéëáì-|âÃÃåé ñáâéüëéá ìå ëåìüÃé...
{2929}{3026}êáé ôá óõÃïäåýïõìå|ìå óáëÃôá ôïõ ÃáÃóáñá.
{3036}{3114}Ãéá åðéäüñðéï Ã÷ïõìå øÃñé|ìå ìáñìåëÃäá êñåììõäéïý.
{3126}{3176}'Ã÷ïõìå êáé|ñïæ ìðéö.
{3187}{3256}'Ã÷ïõìå êïõÃÃëé|ìå ðáôÃôåò ôçãáÃéôÃò...
{3268}{3369}êáé Ã÷ïõìå ñáâéüëé|ìå êñÃìá ëåìïÃéïý.
{3468}{3539}Ãï óé÷áÃÃïìáé áõôü ôï ìÃñïò.|ÃÃÃáé ãéá ãêüìåÃåò.
{3549}{3627}-Ãéáôà äåÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3381}{3427}Nasz makaron dzi? wieczorem...
{3429}{3451}to m?twa ravioli w cytrynowym rosole...
{3453}{3525}z paseczkami koziego sera|i mam r?wnie? sa?atk? "Arugula Caesar".
{3572}{3594}na danie g??wne dzi? wieczorem, polecam|mielone z miecznika z przecierem cebulowym,
{3596}{3668}krwisto pieczon? pier? kuropatwy z|malinowym coulis i szczawiem.
{3668}{3740}...i wiejskiego kr?lika z grilla|z francuskimi zio?ami.
{3740}{3812}Nasz makaron dzi? wieczorem to m?twa ravioli|w cytrynowym rosole.
{4004}{4076}Bo?e, nienawidz? tego miejsca.|To marna restauracja. Dlaczego nie jeste?my w Dorsji?
{4100}{4172}Bo Bateman nie da? szefowi lokalu.
{4220}{4266}C
Legendas para American Psycho
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, czech, cz, americk,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Czech - cz - aedbe19697677ebb04e08601f7aff3b4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}Rm.
{1670}{1800}A M E R I C K ? P S Y C H O
{3354}{3442}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3450}{3540}s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.|A c?sa?sk? sal?t s roketou.
{3542}{3621}Jako hlavn? j?dlo,|sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
{3623}{3709}Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?|om??ce se ?t'avelov?m n?kypem.
{3712}{3786}A grilovan? divok? kr?l?k|s bylinkov?mi hranolky.
{3791}{3877}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3997}{4067}Nesn???m to tu. Je to babskej podnik.
{4070}{4094}Pro? ne Dorsie?
{4097}{4161}Proto?e Bateman ho nechce|vrchn?mu vykou?it.
{4233}{4269}Je tamhleto Reed Robinson?
{4271}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,967 --> 00:00:32,241
Kler je bila moja dadilja.
2
00:00:32,927 --> 00:00:36,636
Imala sam samo 12 godina.
Bila sam naivna i lakoverna.
3
00:00:37,127 --> 00:00:39,163
Ali sve to ce se promeniti.
4
00:00:39,327 --> 00:00:43,445
Znate kako vas neke dadilje
vode u bioskop ili u parkš
5
00:00:44,207 --> 00:00:46,675
Moja je mene odvela na sudar
sa serijskim ubicom.
6
00:00:46,927 --> 00:00:48,679
Patrikom Bejtmanom.
7
00:00:48,767 --> 00:00:50,962
Nisam tako zamišljala
romantièno veèe.
8
00:00:52,007 --> 00:00:53,679
Mislim, pogledajte je.
9
Legendas para American Psycho
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Czech - cz - 0dfe4ace6b7f6743ff6b01d42ee9daf9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:02,360
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:01:56,289 --> 00:01:59,804
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
4
Legendas para American Psycho
keywords: american, psycho, ii:, all, girl, 2002, 1, cd, finnish, fi, 5, fps, fin,
original filename: American Psycho II: All American Girl - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 92ca824ebc55c6a11046d622657b980a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,340 --> 00:00:35,336
Clara oli lastenhoitajani. Olin 12,
lapsellinen ja luottavainen.
2
00:00:35,540 --> 00:00:37,815
Se muuttui pian.
3
00:00:38,020 --> 00:00:42,298
Jotkut lastenhoitajat viev?t
elokuviin tai rullaluistelemaan.
4
00:00:42,500 --> 00:00:46,573
Omani vei minut sarjamurhaaja
Patrick Batemanin luo.
5
00:00:46,780 --> 00:00:49,931
Minusta se ei ollut
kovinkaan romanttista.
6
00:00:50,140 --> 00:00:54,770
Katso nyt h?nt?:
Huumattu ja sidottu tuoliin.
7
00:00:55,660 --> 00:00:58,220
Olisi pit?nyt menn? elokuviin.
8
00:01:00,940 --> 00:01:07,095
Aluksi minua pel
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{57}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
{67}{125}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä Ãà åì, ïóáëè÷Ãî èçëú÷âà ÃÃ¥|è/èëè åôèðÃî èçëú÷âà ÃÃ¥ Ãà òîâà DVD|èëè Ãà Ãÿêà êâà ÷à ñò îò Ãåãî, Ã¥ à áñîëþòÃî
{2905}{2995}Ãà çè âå÷åð ïðåäëà ãà ìå|ðà âè
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Kvällens pasta är bläckfiskravioli
i citrongräs-sås.
2
00:01:56,491 --> 00:02:00,162
Med getost-vattenbakelser.
Kanske med en Caesar-sallad.
3
00:02:00,329 --> 00:02:03,624
Huvudrätterna är
svärdfisk-färs med syltlök-
4
00:02:03,790 --> 00:02:07,044
-lättstekt rapphöns-bröst
i halloncoulis och dovhjortstimbal.
5
00:02:07,211 --> 00:02:10,088
Och grillad kanin med pommes frites.
6
00:02:10,255 --> 00:02:13,842
Kvällens pasta är bläckfisk-ravioli
i citrongräs-sås.
7
00:02:18,639 --> 00:02:22,351
Detta är en brudrestaurang.
Varför är vi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2801}Als Pasta haben wir heute
{2812}{2867}Tintenfisch-Ravioli|in Zitronengrasbrühe
{2878}{2957}mit Ziegenkäse-Profiteroles|oder Caesar-Salat mit Ruccola.
{2968}{2998}Als Vorspeise habe ich
{3009}{3042}Schwertfisch an Zwiebelmarmelade,
{3053}{3126}Brust vom Rebhuhn in Himbeercoulis|mit Sauerampfertimbale ...
{3137}{3248}... Kaninchen mit gekräuterten Pommes|frites. Als Pasta haben wir heute ...
{3425}{3507}Ich hasse diesen Laden!|Warum sind wir nicht im "Dorsia"?
{3518}{3566}Bateman will|dem Oberkellner keinen blasen.
{3657}{3688}Ist das Reed Robinson?
{3699}{3726}Bist du high?
{3737}{3793}Wer ist es dann?|- Paul Allen.
{3804}{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3357}{3385}Esta noite, a nossa "pasta"...
{3385}{3453}é ravioli de lula|em molho de limão...
{3453}{3541}com profiteroles de queijo de cabra,|e também tenho uma salada Caesar.
{3541}{3625}Como entradas,esta noite temos|empadão de peixe-espada com marmelada de cebola,
{3625}{3710}um raro peito de pavão assado|amoras com "timbale" agridoce.
{3710}{3765}...e coelho grelhado|e batata frita com hotelâ .
{3781}{3877}Esta noite, a nossa "pasta" |é ravioli de lula em molho de limão ...
{3981}{4077}Odeio este lugar. à um restaurante|para senhoras. Porque não fomos ao Dorsia ?
{4078}{4141}Porque o Bateman não quis|fazer um bico ao gerente.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:33,870
Clara was mijn oppas.
Ik was 12 jaar oud.
2
00:00:34,080 --> 00:00:38,631
Naïef en goed van vertrouwen.
Maar dat zou snel veranderen.
3
00:00:38,840 --> 00:00:43,595
Sommige babysitters nemen je mee
naar de film, of naar het park.
4
00:00:43,800 --> 00:00:50,069
De mijne ontmoette 'n seriemoordenaar.
Patrick Bateman. Niet echt romantisch.
5
00:00:51,040 --> 00:00:55,670
Moet je d'r nou zien. Verdoofd
en vastgebonden in een stoel.
6
00:00:56,600 --> 00:00:59,194
Waren we maar naar de film gegaan.
7
00:01:02,160 --> 00:01:06,790
Eerst was ik bang.
Ik wilde