Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amadeus-se-dc is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Amadeus-se-dc Por relevancia:
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, english, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:17:-WoIfie?|-Co?
00:00:20:Przysz?a jaka? dziewczyna.
00:00:23:Czego chce?
00:00:25:Powiedzia?a,|?e chce rozmawia? tylko z tob?.
00:00:31:Damn.
00:00:37:Tak?
00:00:40:- Pan Mozart?- Zgadza si?.
00:00:45:Mam na imi? Lorl.|Jestem s?u??c?.
00:00:48:Poproszono,|bym ?wiadczy?a panu us?ugi.
00:00:52:B?dzie za nie p?aci? pa?ski wielbiciel,|kt?ry chce zachowa??
00:00:58:anonimowo??.
00:01:00:To tw?j pomys?, tato?
00:01:04:M?j?
00:01:05:- Robisz mi psikusy?|- Nigdy nie widzia?em tej dziewczyny.
00:01:10:- Czy to jaki? dowcip?|- Nie, wcale nie.
00:01:14:M?ody cz?owieku, to nie zadzia?a.
00:01:16:M?j syn nie zaakceptuje takiej oferty,| niezale?nie jakby by?a hojna?
00:01:21:- ? do
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, romanian, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: 7385-Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{0}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{148}{218}Iartã-l pe asasinul tãu!
{222}{315}Mãrturisesc, eu te-am ucis.
{322}{425}Da, te-am omorât, Mozart.
{493}{582}{y:i}Pieta!|Iartã-l pe asasinul tãu!
{590}{692}Iartã-mã, Mozart!
{708}{805}"Signore" Salieri, fii bun,|deschide uºa!
{812}{888}"Signore", avem|ceva special pentru dvs.
{892}{998}O sã vã placã.
{1062}{1145}Mamã, ce bunã e!
{1168}{1228}"Signore", credeþi-mã,
{1232}{1352}e cea mai delicioasã mâncare|pe care am gustat-o vreodatã.
{1358}{1472}Serios.|Nu
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, swedish, motechnet, com, dc, cd, 2, 1,
original filename: Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,099
Wolfie...
2
00:00:19,259 --> 00:00:22,339
En ung flicka frågar efter dig.
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,737
Vad vill hon?
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,420
Hon vill inte prata med mig.
5
00:00:26,579 --> 00:00:30,140
Hon måste prata med dig säger hon.
6
00:00:39,737 --> 00:00:41,420
Herr Mozart?
7
00:00:41,579 --> 00:00:43,978
Ja.
8
00:00:44,140 --> 00:00:46,340
Mitt namn är Lorl.
9
00:00:46,500 --> 00:00:48,179
Jag är tjänsteflicka.
10
00:00:48,340 --> 00:00:52,058
Man har bett mig erbjuda er
mina tjänster.
11
00:00:52,219 --> 00:00:53,4
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, 1984, 2, cd, czech, cz, se, dc, 1, amedeus,
original filename: Amadeus - 1984 - 2CD - Czech - cz - c244a20ed73b81b10f547c1463598384.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{161}Mozarte!
{166}{228}Odpus? sv?mu vrahu!
{241}{328}P?izn?v?m se, zabiI jsem t?!
{340}{406}Zavra?diI jsem t?, Mozarte.
{468}{587}Pieta! Mozarte, pieta !|Odpus? sv?mu vrahu!
{608}{673}Odpus? mi, Mozarte!
{715}{804}Signore Salieri,|otev?te dve?e, no tak!
{819}{890}Signore, m?me pro v?s|n?co speci?In?ho.
{901}{969}N?co, co v?m bude chutnat.
{1069}{1115}M?am, to je dobr?!
{1175}{1235}Signore, v??te mi,
{1240}{1345}je to nejIep?? v?c,|jakou jsem kdy v ?ivot? jedI!
{1366}{1443}Opravdu nev?te,|o co p?ich?z?te. . .
{1581}{1659}Tak a to by sta?iIo.|Otev?te dve?e.
{1740}{1820}Signore,|jestIi ty dve?e neotev?ete,
{1825}{1894}v?echno v?m sn
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, swedish, motechnet, com, dc, cd, 2, 1,
original filename: 2367-Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,099
Wolfie...
2
00:00:19,259 --> 00:00:22,339
En ung flicka frågar efter dig.
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,737
Vad vill hon?
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,420
Hon vill inte prata med mig.
5
00:00:26,579 --> 00:00:30,140
Hon måste prata med dig säger hon.
6
00:00:39,737 --> 00:00:41,420
Herr Mozart?
7
00:00:41,579 --> 00:00:43,978
Ja.
8
00:00:44,140 --> 00:00:46,340
Mitt namn är Lorl.
9
00:00:46,500 --> 00:00:48,179
Jag är tjänsteflicka.
10
00:00:48,340 --> 00:00:52,058
Man har bett mig erbjuda er
mina tjänster.
11
00:00:52,219 --> 00:00:53,4
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, dc, oar, 1080, i, dts, fanxy@silu, disk, 4,
original filename: [____].Amadeus.DC.HDTV.OAR.1080I.DTS.FANXY@SILU.disk4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,769
??????????????õ????
??????????????
2
00:00:02,874 --> 00:00:03,933
????????????????
3
00:00:05,043 --> 00:00:11,414
????????ð??????????
???????????????????
4
00:00:11,516 --> 00:00:15,282
???£????????
??????û????????
5
00:00:15,386 --> 00:00:20,414
?????????????
??????????
6
00:00:20,591 --> 00:00:22,957
?????????????????
7
00:00:23,261 --> 00:00:25,161
??????????????
8
00:00:25,263 --> 00:00:31,202
?????????????????
??????????????
9
00:00:31,302 --> 00:00:36,239
???£????????????
??????????????
10
00:00:36,340 --> 00:00:38,205
???????
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, dc, oar, 1080, i, dts, fanxy@silu, disk, 6,
original filename: Amadeus.DC.HDTV.OAR.1080I.DTS.FANXY@SILU.disk6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,883 --> 00:00:06,478
????????????
????û?????????
2
00:00:06,587 --> 00:00:07,747
???????????????????ô
3
00:00:07,855 --> 00:00:09,516
???????
4
00:00:10,191 --> 00:00:13,558
???????
??????????????????
5
00:00:13,661 --> 00:00:15,322
??????????
6
00:00:15,429 --> 00:00:18,193
??????D???????????
?????????
7
00:00:18,299 --> 00:00:19,732
?????
8
00:00:19,934 --> 00:00:23,995
?????????????D??
???????????
9
00:00:25,406 --> 00:00:27,772
??????????????
10
00:00:34,148 --> 00:00:36,616
?????
11
00:00:45,726 --> 00:00:47,990
?????????????
????????????
12
00:0
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, dc, oar, 1080, i, dts, fanxy@silu, disk, 4,
original filename: [____].Amadeus.DC.HDTV.OAR.1080I.DTS.FANXY@SILU.disk4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,769
??????????????õ????
??????????????
2
00:00:02,874 --> 00:00:03,933
????????????????
3
00:00:05,043 --> 00:00:11,414
????????ð??????????
???????????????????
4
00:00:11,516 --> 00:00:15,282
???£????????
??????û????????
5
00:00:15,386 --> 00:00:20,414
?????????????
??????????
6
00:00:20,591 --> 00:00:22,957
?????????????????
7
00:00:23,261 --> 00:00:25,161
??????????????
8
00:00:25,263 --> 00:00:31,202
?????????????????
??????????????
9
00:00:31,302 --> 00:00:36,239
???£????????????
??????????????
10
00:00:36,340 --> 00:00:38,205
???????
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, dc, oar, 1080, i, dts, fanxy@silu, disk, 4,
original filename: [____].Amadeus.DC.HDTV.OAR.1080I.DTS.FANXY@SILU.disk4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,769
??????????????õ????
??????????????
2
00:00:02,874 --> 00:00:03,933
????????????????
3
00:00:05,043 --> 00:00:11,414
????????ð??????????
???????????????????
4
00:00:11,516 --> 00:00:15,282
???£????????
??????û????????
5
00:00:15,386 --> 00:00:20,414
?????????????
??????????
6
00:00:20,591 --> 00:00:22,957
?????????????????
7
00:00:23,261 --> 00:00:25,161
??????????????
8
00:00:25,263 --> 00:00:31,202
?????????????????
??????????????
9
00:00:31,302 --> 00:00:36,239
???£????????????
??????????????
10
00:00:36,340 --> 00:00:38,205
???????
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: anygivensunday, se, dc, revolt, bg, any, given, int, cd, 1, 2,
original filename: anygivensunday.se.dc-revolt(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:09,613 --> 00:00:12,047
"Ãÿðâà ì, ֌ âúðõîâèÿò ìîìåÃò
â æèâîòà Ãà âñåêè ÷îâåê,
3
00:00:12,253 --> 00:00:15,006
ìîìåÃòúò, â êîéòî âñè÷êè
Ãåãîâè ìå÷òè ñå îñúùåñòâÿâà ò,
4
00:00:17,413 --> 00:00:20,291
å òîãà âà , êîãà òî òîé å äà ë
âñè÷êî îò ñåáå ñè çà åäÃà êà óçÃ
5
00:00:20,533 --> 00:00:23,730
è ëåæè èçòîùåÃ, Ãî ïîáåäèë
Ãà áîéÃîòî ïîëå."
6
00:00:25,493 --> 00:00:28,485
̖̏
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, english, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: 2366-Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:26,959
Ãîöà ðò!
2
00:00:36,320 --> 00:00:37,958
Ãîöà ðò!
3
00:00:38,160 --> 00:00:40,628
Ãðîñòè ñâîåãî óáèéöó!
4
00:00:41,160 --> 00:00:44,630
ÃðèçÃà þ, ÿ óáèë òåáÿ!
5
00:00:45,120 --> 00:00:47,759
Ãòî ÿ óáèë òåáÿ, Ãîöà ðò.
6
00:00:51,960 --> 00:00:54,997
Ãîöà ðò, ïðîñòè!
Ãðîñòè ñâîåãî óáèéöó!
7
00:00:55,840 --> 00:00:58,434
Ãðîñòè ìåÃÿ, Ãîöà ðò!
8
00:01:00,560 --> 00:01:04,109
ÃèÃüîð Ãà ëüåðè,
îòêðîéòå äâåðü, áóäüòå óìÃèöÃ
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: amadeus, 1984, 2, cd, czech, cz, dc, 1,
original filename: Amadeus - 1984 - 2CD - Czech - cz - 366db75f90370c8badd444a5648e5451.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{136}Mozarte!
{140}{202}Odpus? sv?mu vrahu!
{216}{302}P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
{315}{380}Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
{442}{561}Pieta! Mozarte, pieta!|Odpus? sv?mu vrahu!
{582}{648}Odpus? mi, Mozarte!
{690}{778}Signore Salieri,|otev?te dve?e, no tak!
{793}{864}Signore, m?me pro v?s|n?co speci?ln?ho.
{876}{943}N?co, co v?m bude chutnat.
{1043}{1089}M?am, to je dobr?!
{1150}{1210}Signore, v??te mi,
{1214}{1319}je to nejlep?? v?c,|jakou jsem kdy v ?ivot? jedl!
{1340}{1418}Opravdu nev?te,|o co p?ich?z?te...
{1556}{1634}Tak a to by sta?ilo.|Otev?te dve?e.
{1714}{1795}Signore,|jestli ty dve?e neotev?ete,
{1800}{1869}v?echno v?m sn?me,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:27,742
Mozart!
2
00:00:37,501 --> 00:00:39,210
Mozart!
3
00:00:39,420 --> 00:00:41,993
Oprosti svojemu morilcu!
4
00:00:42,549 --> 00:00:46,165
Priznam, ubil sem te!
5
00:00:46,677 --> 00:00:49,430
Si, ubil sem te, Mozart.
6
00:00:53,808 --> 00:00:56,975
Mozart, pieta!
Oprosti svojemu morilcu!
7
00:00:57,854 --> 00:01:00,560
Oprosti mi, Mozart!
8
00:01:02,775 --> 00:01:06,478
Signore Salieri,
bodite dobri, odprite vrata!
9
00:01:07,113 --> 00:01:10,066
Signore, imamo
nekaj posebnega za vas.
10
00:01:10,533 --> 00:01:13,366
Zagotovo vam bo všeè.
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: terminator, the, trilogy, 2, 5, fps, 1984, se, internal, xvik, 1991, dc, 3, 2003,
original filename: 48443-Terminator,_The_(Trilogy)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK1#J8???oND8The.Terminator.1984.SE.iNTERNAL.DVDRip.XviD-XviK.CD2.srtm?r?H???????4??SâT=5-?d-?sf?T?3?4$?????#? sP?? ?y?=??j???bd??????^^$?$}??q?$???D:?q^????h?E????????
????./n?G?????f????????Q4u??????x???{?d?s4???'?????h?$?????*? ??u?L????N?????????????i??les???i.P?y??????0?7?km~???????;?m?h??a|0?=???,?K?????q?U8???M??)??h?Z<??+??6C???NQ7G?a?F??X#?+????
Xyf??m????y?6c???68???q2????lNQ'???&?????;??`TU?{U? ??[??}???_??<?C_E?}?#?l?N??xnu??M?????y?O<??;???9:?Sg?{A??v??W>???m=??
?_fq]?]?wO????%?~?p?#d?{l??S?UZ??h;<??Ix?????:?7q?W??]???n??????`F?v???v???-???????????i?j?<o?B????x??rf???????]?3???w?'}??{?`???`?4??h<=?
*??SK???I}?t
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, do, you, remember, imbt,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,178
Comrades...
2
00:00:20,987 --> 00:00:25,014
The situation today
is very complex.
3
00:00:36,937 --> 00:00:39,405
In recent times,
4
00:00:39,506 --> 00:00:45,376
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,478 --> 00:00:49,505
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,116 --> 00:00:54,883
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:54,988 --> 00:00:58,549
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,658 --> 00:00:59,920
Look.
9
00:01:00,026 --> 00:01:05,123
One socio-political
cell in our co
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: 1632, fantomas, se, dechaine, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16324-Fantômas_se_déchaîne-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 2, th, anniversary, uncut, se, ace,
original filename: 68019.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:53,002
- ¿Cómo estaba todo?
- Muy bueno, gracias.
2
00:02:53,961 --> 00:02:55,713
Dame un paquete de Kool.
3
00:03:12,605 --> 00:03:14,483
- Tienes una bonita sonrisa.
- Gracias.
4
00:03:15,734 --> 00:03:17,193
- Adiós.
- Adiós.
5
00:03:42,885 --> 00:03:44,388
¡Cierra!
6
00:04:31,851 --> 00:04:33,353
Cariño.
7
00:04:43,488 --> 00:04:45,074
Cariño.
8
00:04:51,288 --> 00:04:55,250
¡Muere, puta!
¡Muere!
9
00:05:11,016 --> 00:05:14,269
<i>Información del tiempo en Chicago:
la temperatura máxima es...</i>
10
00:05:14,519 --> 00:05:18,232
<i>.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{526}# {y:i}Through early morning fog I see
{550}{632}# {y:i}Visions of the things to be
{635}{732}# {y:i}The pains that are withheld for me
{735}{897}# {y:i}I realise and I can see
{900}{984}# {y:i}That suicide is painless
{1002}{1093}# {y:i}It brings on many changes
{1109}{1268}# {y:i}And I can take or leave it if I please
{1309}{1400}# {y:i}The game of life is hard to play
{1423}{1506}# {y:i}I'm gonna lose it anyway
{1509}{1596}# {y:i}The losing card I'll someday lay
{1619}{1784}# {y:i}So this is all I have to say
{1787}{1866}# {y:i}Suicide is painless
{1869}{1894}# {y:i}Suicide
{1897}{1953}# {y:i}It brings on many changes
{1956
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,472
Un hombre ha cometido un asesinato...
2
00:00:37,753 --> 00:00:42,463
Encerrado, atrapado en una habitación, recuerda
3
00:00:42,953 --> 00:00:47,549
como se convirtió en un asesino
4
00:01:22,753 --> 00:01:24,903
AMANECE
5
00:03:10,433 --> 00:03:14,426
- ¿Quieres oÃr más?
- Cierra la boca, ¿quieres?
6
00:03:17,753 --> 00:03:20,062
¡Te has hecho un gran favor!
7
00:03:20,953 --> 00:03:22,671
Tu, ¡también!
8
00:03:56,233 --> 00:03:58,872
¿Que ocurre? ¿Quien se ha caÃdo?
9
00:04:06,273 --> 00:04:08,912
Alguien... alguien ha caÃdo!
10
0
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: the, rage, 2007, festival, unrated, dc, intimid,
original filename: The.Rage.2007.FESTIVAL.UNRATED.DC.DVDRIP.XVID-iNTiMiD.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,740 --> 00:03:14,570
Jes?s.
2
00:03:14,774 --> 00:03:16,742
Ay, Jes?s.
3
00:03:17,944 --> 00:03:19,309
?Maldito monstruo!
4
00:03:21,815 --> 00:03:24,283
D?janos ir.
5
00:03:24,317 --> 00:03:27,252
El sujeto ya no reacciona.
6
00:03:27,287 --> 00:03:30,688
He manipulado el mut?geno.
7
00:03:30,724 --> 00:03:36,629
Al aumentar de nuevo la base prote?nica...
8
00:03:36,663 --> 00:03:38,494
...esta vez 10 miligramos...
9
00:03:38,532 --> 00:03:40,090
...pero el sujeto a?n es incapaz
de asimilar...
10
00:03:40,133 --> 00:03:42,067
?Por qu? haces esto?
11
00:03:43,70
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,590
Previously on surface
2
00:00:03,930 --> 00:00:06,350
sure your parents won't notice?
3
00:00:11,680 --> 00:00:12,340
Whoa.
4
00:00:12,410 --> 00:00:14,700
I think he likes them alive.
5
00:00:18,360 --> 00:00:20,260
Looks like you caught your fish.
6
00:00:23,650 --> 00:00:25,570
Shut this down now!
7
00:00:26,880 --> 00:00:28,460
the damage to his face was extensive.
8
00:00:28,490 --> 00:00:32,160
I was about to pronounce him when the nurse found an extremely faint pulse.
9
00:00:32,210 --> 00:00:34,160
Mr. Singh.
10
00:00:34,220 --> 00:00:38,6
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,501
<i>and I work
for the federal government.</i>
2
00:00:05,567 --> 00:00:08,301
<i>I deal in worst-case scenarios,</i>
3
00:00:08,367 --> 00:00:09,434
<i>the unthinkable.</i>
4
00:00:09,501 --> 00:00:12,434
<i>On September 16th, 2005</i>
5
00:00:12,501 --> 00:00:14,267
<i>the unthinkable happened.</i>
6
00:00:14,334 --> 00:00:16,634
<i>An extraterrestrial object
appeared</i>
7
00:00:16,701 --> 00:00:18,768
<i>off the bow
of a naval freighter.</i>
8
00:00:18,833 --> 00:00:22,467
<i>The entire crew was exposed
to a high-frequency signal.</i>
9
00:00:22
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,651 --> 00:00:06,949
Llegaron las velas con olor a limón.
2
00:00:07,020 --> 00:00:08,851
Las encargamos con entrega inmediata.
3
00:00:08,922 --> 00:00:11,720
Holling se muere por probarlas.
4
00:00:11,792 --> 00:00:16,161
Cielos. Pececitos de vidrio.
5
00:00:16,229 --> 00:00:19,562
Son anchoas.
Por lo general no me gustan las anchoas.
6
00:00:19,633 --> 00:00:21,567
Bueno. al menos. no en la pizza.
7
00:00:21,635 --> 00:00:26,299
¿Sabes? Estoy buscando algo asÃ
para fiilmar para mi proyecto.
8
00:00:26,373 --> 00:00:28,136
Un artista excepcional trabajando.
9
00:00:
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: charmed, 1x0, 1, something, wicca, this, way, comes, mp, 3, divx, pal, hw, se,
original filename: 815ebc237a2f7d86dcf232fa74e99c48.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,209 --> 00:00:21,677
Kom, vännen...
2
00:01:17,609 --> 00:01:22,729
Härskare över jord så djup,
herre över måne och sol
3
00:01:22,889 --> 00:01:28,725
Jag innesluter dig hos mig
här i cirkeln rund
4
00:01:28,889 --> 00:01:35,408
Ge nu platsen ditt beskydd
och sänd din kraft hit ner
5
00:01:43,369 --> 00:01:45,678
Vad gör du här?
6
00:02:10,289 --> 00:02:14,407
- Prue?
- Jag håller på med ljuskronan.
7
00:02:18,209 --> 00:02:20,962
Ledsen att jag är sen.
8
00:02:21,129 --> 00:02:26,249
Jag kunde ha mött elektrikern, men
jag måste vara på museet till sex.
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: dc, sniper, 2, 3, days, of, fear, 2003, fez,
original filename: dc.sniper.23.days.of.fear.2003.dvdrip.xvid-fez.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}DC.sniper 23 days of fear 2003| dvdrip xvid-fez|640x352 25 FPS
{101}{150}napisy by niou_ns
{552}{685}Film ten oparty jest|na autentycznych zaj?ciach,|ale niekt?re postaci i wydarzenia zosta?y zmienione.
{919}{1003}21 WRZE?NIA, 2002
{1233}{1277}St?j!
{1280}{1348}MONTGOMERY, ALABAMA
{1406}{1455}Tam jest!
{1503}{1547}WINA I W?DKI
{1677}{1768}Gdzie jeste?, ch?opcze?
{2080}{2135}St?j!
{2445}{2503}?WIAT KARABIN?W
{2731}{2839}DWA TYGODNIE P?NIEJ
{2909}{2973}3 PA?DZIERNIKA, 2002
{3029}{3107}Witamy. Podajemy|wiadomo?ci ze ?wiata...
{3110}{3184}Sekretarz stanu, James Kelly,|kontynuuje rozmowy w Korei...
{3187}{3236}z udzia?em przedstaw
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,856 --> 00:00:45,779
...roekeloze zondige
manier van leven.
2
00:00:45,792 --> 00:00:49,584
De Heer vertelde mij
dat de poorten van de hel...
3
00:00:49,596 --> 00:00:52,331
...tijdens onze levensweg
voor ons liggen.
4
00:00:52,332 --> 00:00:56,369
De vlammen van eeuwige verdoemenis...
- U VERLAAT NU FAIRFIELD COUNTY
5
00:00:56,370 --> 00:00:59,372
...zijn altijd klaar
om onze zielen op te eisen.
6
00:00:59,373 --> 00:01:02,612
We kennen het pad
van de rechtschapen man.
7
00:01:02,709 --> 00:01:06,372
We kennen het gebed
van de rechtschapen man.
8
00:01:15,622 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,639 --> 00:00:52,993
"AGENTES SECRETOS"
COPYCAR PROPERTY 2004
COPYCAR-COPYCAR
2
00:06:21,320 --> 00:06:23,276
¡A la izquierda!
3
00:11:37,720 --> 00:11:39,119
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas caballeros.
4
00:11:39,440 --> 00:11:40,919
Este es Tony.
5
00:11:41,280 --> 00:11:45,068
George y sus asociados. Loik y Raimond.
6
00:11:48,160 --> 00:11:49,752
Vayamos a los negocios.
7
00:11:49,920 --> 00:11:52,798
La misión se llama IANOS.
8
00:11:53,080 --> 00:11:55,514
Su objetivo es la completa
destrucción de un barco.
9
00:11:55,880 --> 00:11:58,394
George se encargará
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: s01e0, 2, eureka, many, happy, returns, dsr, dimension, se, s01e02,
original filename: f8931f820e05f4b73fcfd9cb628af63b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
Tidigare i Eureka
2
00:00:05,370 --> 00:00:07,410
Jag gissar att ni inte
har AAA här ute.
3
00:00:07,445 --> 00:00:09,055
Nej, vi har Henry.
4
00:00:09,090 --> 00:00:11,820
- Jag var tekniker.
- Som i tågtekniker?
5
00:00:12,750 --> 00:00:13,785
Rymdfärjor.
6
00:00:13,820 --> 00:00:15,145
Jack Carter, U.S. Marshal.
7
00:00:15,180 --> 00:00:18,690
Allison Blake, Försvarsdepartementet.
Kom igen, vi åker en sväng.
8
00:00:18,725 --> 00:00:20,690
Vad gör du?!?
9
00:00:21,210 --> 00:00:25,880
Ena stunden kör jag min dotter till LA,
i nästa är
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:44,919
Kan ni den här?
2
00:00:45,407 --> 00:00:48,319
Det här är äkta vara!
3
00:00:53,167 --> 00:00:55,317
Skaka på arslet och passa dig
4
00:00:55,487 --> 00:00:58,160
Vicka på arslet, visa vad du har
5
00:00:58,327 --> 00:01:02,400
Hör upp alla busar och hallickar
det här är stället att vara på
6
00:01:02,567 --> 00:01:07,038
Jag harju sagt åt er niggrer
att intejävlas med mig
7
00:01:07,527 --> 00:01:09,802
Skaka på arslet och passa dig
8
00:01:09,967 --> 00:01:13,437
Vicka på arslet, visa vad du har
9
00:01:17,207 --> 00:01:20,199
Ni Ã
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, invisible, target, retail, bien, 1,
original filename: Nan er ben se (2007) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
This ring is beautiful,
it suits you
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,865
It <i>isn't</i> too flashy
for everyday wear
3
00:00:42,075 --> 00:00:44,236
<i>It's</i> our last air
4
00:01:31,858 --> 00:01:36,454
Chun, take a shot of this ring
5
00:01:36,529 --> 00:01:38,793
Tell me,
which do you like best?
6
00:01:40,066 --> 00:01:44,526
I like this best but
<i>there's</i> no discount for this
7
00:01:44,604 --> 00:01:45,969
This one is nice too,
8
00:01:46,039 --> 00:01:49,497
<i>there's</i> a 20% discount
9
00:01:50,610 --> 00:01:53,602
The first one is
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: platoon, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, se, add, 1,
original filename: Platoon (1986) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,171
They was NVA, every last one of 'em.
2
00:00:02,338 --> 00:00:06,550
He's taken us this far, right?
He'll take us the rest of the way.
3
00:00:06,675 --> 00:00:10,930
A Christian don't go around a village
cutting off heads and shit.
4
00:00:11,055 --> 00:00:14,767
This shit is really getting outta
hand, man. Way outta control.
5
00:00:14,892 --> 00:00:18,187
Seems to me that you don't seem
to know the difference,
6
00:00:18,312 --> 00:00:21,023
the way you shoot up
that shit all the time.
7
00:00:21,649 --> 00:00:23,692
I don't know, brothers,
8
00:00:
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 00, se, add, 1,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,242 --> 00:02:47,286
Clear the area. Clear the area.
2
00:02:57,421 --> 00:02:59,507
Prepare for reception.
3
00:03:00,883 --> 00:03:02,927
Prepare for reception.
4
00:03:03,719 --> 00:03:06,514
Radar blackout is now complete.
5
00:03:07,640 --> 00:03:10,560
Radar blackout is now complete.
6
00:03:28,160 --> 00:03:30,830
Moscow radio's already saying we did it.
7
00:03:30,955 --> 00:03:33,749
The president's called
a press conference for 2pm.
8
00:03:33,875 --> 00:03:36,210
He'll deny emphatically we were involved.
9
00:03:36,335 --> 00:03:38,337
- But can we prove it?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,104 --> 00:00:18,258
Het einde is gekomen. Hij heeft zijn woord
gesproken en het einde is gekomen.
2
00:00:18,344 --> 00:00:21,859
Kom erbij. We gaan naar El Toro.
3
00:00:21,944 --> 00:00:25,141
Je kunt niet trotseren wat is gekomen.
4
00:00:25,224 --> 00:00:28,102
Dit is het einde !
5
00:00:32,744 --> 00:00:34,382
El Toro ?
6
00:00:41,504 --> 00:00:44,655
- Help jij me even ?
- Zeker.
7
00:00:58,664 --> 00:01:02,418
- Dit moet van haar af.
- Ik help je wel even.
8
00:01:05,944 --> 00:01:09,095
Ze is behoorlijk zwaar gewond.
9
00:01:11,581 --> 00:01:14,971
Weet je, ik
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: groundhog, day, 1993, se, bg, cd, 1, waf, 2,
original filename: groundhog.day.1993.se.xvid.ac3(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{863}{y:i}Ãèë Ãúðè
{911}{1007}{y:i}ÃÃäè Ãà êäà óúë
{1067}{1215}{y:b}ÃÃ¥Ãÿò Ãà Ãà ðìîòà |{y:i} ..::Ãðåâîä è ñóáòèòðè: crazygogo::..
{1321}{1359}Ãêî Ãÿêîé ìå ïîïèòà äÃåñ...
{1361}{1443}"Ãèë, à êî ìîæåø äà ñè èçáåðåø,|êúäå äà áúäåø äÃåñ, êúäå áè îòèøúë "?
{1445}{1511}Ãèõ ìó îòãîåîðèë,|"ÃåðîÿòÃî òî÷Ãî òóê. "
{1513}{1591}Ãëêî - Ãåâà äà . Ãåìïåðà òóðèòå|äîñòèãÃà õà 12 ãðà äóñà äÃåñ.
{1593}{1659}à Ãà ëèôîðÃèÿ, ùå áúäå ãîðåùî óòðå,|ùå èìà .
Legendas para Amadeus-se-dc
keywords: oechul, 2005, suivant, 2, fps, cd, tr, divxforever, april, snow, se, 7, en, 1,
original filename: Oechul (2005) - suivant - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,513 --> 00:00:09,670
Ãeviri: suivant
suivant@gmail.com
2
00:00:25,721 --> 00:00:29,614
SHOWEAST Ãftiharla Sunar
3
00:00:35,222 --> 00:00:39,310
Bir BLUE STORM yapýmý
4
00:01:27,084 --> 00:01:29,057
3. kanaldaki ýþýklardan yeterli verim gelmiyor.
5
00:01:34,859 --> 00:01:36,068
Gwang-il
6
00:01:36,970 --> 00:01:38,857
Kalaný kendin bitirebilir misin?
7
00:01:40,234 --> 00:01:42,307
- Yapabilir misin?
- Evet.
8
00:01:44,459 --> 00:01:46,246
Acil bir iþim çýktý.
9
00:01:47,529 --> 00:01:48,937
- Seni sonra ararým.
- Ama efendim...
10
00:01:49,066 --> 00:0