Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Almost Angels is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Almost Angels Por relevancia:
Legendas para Almost Angels
keywords: almost, famous, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33338-Almost_Famous_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,009 --> 00:03:21,445
You want to be Atticus Finch. Good!
2
00:03:23,329 --> 00:03:24,728
- I like him.
- Why?
3
00:03:24,929 --> 00:03:26,521
- He's honest.
- Yes.
4
00:03:26,729 --> 00:03:29,368
- He stands up for the right thing.
- Yes.
5
00:03:29,569 --> 00:03:31,321
- And he's a good father.
- He is.
6
00:03:31,529 --> 00:03:33,724
- Did it all by himself.
- Did what all by himself?
7
00:03:33,929 --> 00:03:36,079
- Raised his kids.
- He didn't!
8
00:03:36,649 --> 00:03:39,117
Who was the woman
that came every day?
9
00:03:39,329 --> 00:03:41,718
- Calpurnia.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{626}{692}A P R O A P E C E L E B R U
{2632}{2699}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi?
{2699}{2759}- Aº zice cã da!|- Sã cântãm atunci.
{2759}{2783}Gata, Simon?
{2798}{2827}Gata, Theodore?
{2857}{2881}Gata, Alvin?
{3020}{3081}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3133}{3205}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{3243}{3331}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{3373}{3456}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai repede.
{3476}{3544}Vreau un avion|care sã facã bucle
{3582}{3639}Eu, eu vreau un hopa-Miticã.
{3706}{3746}Nu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,009 --> 00:03:21,445
Želiš biti Atticus Finch.
Baš mi je drago.
2
00:03:23,329 --> 00:03:24,728
- Svida mi se.
- Zašto?
3
00:03:24,929 --> 00:03:26,521
- Pošten je.
- Toèno.
4
00:03:26,729 --> 00:03:29,368
- Zauzima se za ispravne stvari.
- Toèno.
5
00:03:29,569 --> 00:03:31,321
- I dobar je otac.
- Toèno.
6
00:03:31,529 --> 00:03:33,724
- Sve je sam uèinio.
. Što je sam uèinio?
7
00:03:33,929 --> 00:03:36,079
- Sam je podigao djecu.
- Nije!
8
00:03:36,649 --> 00:03:39,117
Koja je ono žena
dolazila svaki dan?
9
00:03:39,329 --> 00:03:41,718
- Calpurnia
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,831 --> 00:02:54,042
Tú quieres ser Atticus Finch. Eso me hace sentir tan bien.
2
00:02:54,168 --> 00:02:55,961
- Me gusta.
- ¿Por qué?
3
00:02:56,044 --> 00:02:58,463
- Ãl es honesto.
- SÃ.
4
00:02:58,589 --> 00:03:01,175
- Representa lo correcto.
- SÃ.
5
00:03:01,300 --> 00:03:03,302
- Y es un buen padre.
- SÃ, lo es.
6
00:03:03,427 --> 00:03:05,679
- Lo hizo todo solo.
- ¿Qué hizo solo?
7
00:03:05,721 --> 00:03:08,432
- Criar sus hijos.
- ¡Ãl no lo hizo solo!.
8
00:03:08,557 --> 00:03:11,602
Perdón, quién fue la mujer que
vino a su casa todos los dÃas?
Legendas para Almost Angels
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Czech - cz - 6ba7371395debdbf4832dcea81c48209.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1085}Titulky:|SDI Media Group -KOdl
{1086}{1185}Opravil a p?ed?lal pro 1 CD verzi|BlueDog (JT)
{1485}{1558}NA POKRAJI SL?VY
{4966}{5035}Chce? b?t Atticus Finch. Dob?e!
{5062}{5097}-L?b? se mi.|-Pro??
{5102}{5141}-Je ?estn?.|-Ano.
{5147}{5213}-Je pro spr?vnou v?c.|-Ano.
{5218}{5261}-A je to dobr? otec.|-To je.
{5267}{5322}-V?echno ud?lal s?m.|-A co?
{5327}{5380}-Vychoval sv? d?ti.|-To ne!
{5395}{5456}Co ta pan?, co chodila ka?d? den?
{5462}{5527}-Calpurnia.|-Calpurnia. Pamatuje si.
{5533}{5590}-A co Boo?|-Co je s Boo?
{5596}{5672}Boo je nejzaj?mav?j?? postava|z Jak zab?t drozda.
{5679}{5720}Mami, ?ekni mi o Livii.
{5726}{5824}V?ec
Legendas para Almost Angels
keywords: alias, 02x2, napisy, 1x2, almost, thirty, years,
original filename: Alias_02x22_(NAPiSY-54903).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}trafi?am do SD-6
{192}{260}{y: i}pono? tajnego wydzia?u CIA|{y: i}Zosta?am szpiegem. {y: i}
{264}{308}{y: i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{312}{332}{y: i}ale nie mog?am trzyma? tego w tajemnicy|{y: i}przed moim narzeczonym,
{336}{404}{y: i}i kiedy szef SD-6|{y: i}dowiedzia? si? o tym,
{408}{452}{y: i}kaza? go zabi?.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}Z kt?rym chcia?am walczy?..
{647}{715}{y: i}Postanowi?am go zniszczy?
{719}{763}{y: i}Teraz jestem podw?jn? agen
Legendas para Almost Angels
keywords: greys, anatomy, s03e2, 5, didn't, we, almost, have, it, all, repack, caph, s03e25,
original filename: Greys.Anatomy.S03E25.Didn't.We.Almost.Have.It.All.REPACK.HDTV.XviD-Caph.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,516
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:01,700 --> 00:00:06,011
Voc?s v?o fazer um exame que vai determinar
o futuro das vossas carreiras m?dicas!
3
00:00:06,046 --> 00:00:07,457
- Queres um casamento grande?
- Sim.
4
00:00:07,492 --> 00:00:09,928
Sei que achas que eu tenho
sentimentos por ti, mas n?o tenho.
5
00:00:09,963 --> 00:00:12,166
O Resgate encontrou aqueles
alpinistas perdidos.
6
00:00:12,201 --> 00:00:14,437
- Um ainda est? desaparecido.
- Diz-me a verdade. Lembras-te?
7
00:00:14,472 --> 00:00:15,778
Sabes quem ?s?
8
00:00:15,813 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
Jmenuji se Sydney Bristow.
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
Pøed sedmi lety,
jsem byla rekrutována
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
tajnou odnožà CIA, která
se jmenuje SD-6.
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
OdpøÃsáhla jsem mlèenlivost,
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
ale nemohla jsem to
dodržet u mého snoubence,
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
a když na to šéf SD-6
pøišel,
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
nechal ho zabÃt.
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
Tak jsem se dozvìdìla
pravdu.
9
00:00:20,852 --> 00:00:22,877
že SD-6 nenà so
Legendas para Almost Angels
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 122176c04d559114eb1cb3824d9b0ac0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1574}QUASE FAMOSOS
{4941}{5010}Queres ser Atticus Finch. ?ptimo!
{5057}{5092}-Eu gosto dele.|-Porqu??
{5097}{5137}-? honesto.|-Sim.
{5142}{5208}-Defende as causas certas.|-Sim.
{5213}{5257}-E ? bom pai.|-Pois ?.
{5262}{5317}-Fez tudo sozinho.|-Fez o qu? sozinho?
{5322}{5375}-Criou os filhos.|-N?o foi nada!
{5390}{5451}Quem era a mulher que ia l?|todos os dias?
{5457}{5522}-A Calpurnia.|-A Calpurnia. Ele lembrou-se.
{5528}{5585}-E o Boo?|-Que tem o Boo?
{5591}{5668}O Boo ? a personagem mais interessante|em To Kill a Mockingbird.
{5674}{5715}M?e, fale-me mais da Livia.
{5721}{5819}Ela matou toda a gente para que o|filho herdasse o t
Legendas para Almost Angels
keywords: hells, angels, on, wheels, 1967, immortals, swedish, motechnet, com, imts, haow,
original filename: Hells.Angels.on.Wheels.1967.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,200 --> 00:06:28,191
Tjena!
2
00:06:29,160 --> 00:06:32,470
Tjena! Vill du ha lite godis?
3
00:06:32,560 --> 00:06:36,269
-Har du eld?
-Jag har annat röka.
4
00:06:36,480 --> 00:06:38,994
Tänd du så röker hon.
5
00:06:46,760 --> 00:06:50,355
Jag vill åka med.
Har du kört tåg nån gång?
6
00:08:01,200 --> 00:08:05,113
-Kan jag hjälpa till?
-Jävla idioter. Full tank.
7
00:08:05,200 --> 00:08:07,998
Premium, regular eller etanol?
8
00:08:12,360 --> 00:08:15,318
Vad håller ni på med?
Stick iväg!
9
00:08:36,000 --> 00:08:39,595
-Vad tusan är det?
-Jag sa ju
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2603}{2669}.áñãø ñðà éÃ|? îåëðéà ìùéø à ú äùéø ùìëÃ
{2671}{2729}.à ðé à åîø ùëï! áåà å ðùéø à ú æä òëùéå
{2732}{2766}?áñãø, ñéîåï
{2768}{2826}?áñãø, èéà ãåø
{2828}{2872}?áñãø, à ìåéï
{2990}{3104}çâ îåìã, çâ îåìã, äæîï ÷øåá
{3106}{3212}æîï ìöòöåòéà åæîï ìùîçä
{3214}{3341}ääéðå èåáéà à áì æä ìà éëåì ìäéîùê
{3344}{3445}úæãøæ, ìçâ úáåà îäø
{3448}{3551}øåöä ëåëá ùîñúåáá ñáéáå
{3554}{3675}à ðé, øåöä ìäñúåáá
{3678}{3773}à ðçðå á÷åùé òåîãéà áä
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:00:U PROGU S?AWY
00:03:17:Chcesz by? jak Atticus Finch.|Dobrze!
00:03:21:- Tak.|- Czemu?
00:03:23:Jest uczciwy.
00:03:25:Broni tego, co s?uszne.
00:03:28:Jest dobrym ojcem.
00:03:30:- Sam je wychowa?.|- Co?
00:03:32:- Dzieci.|- Nieprawda!
00:03:35:A kim by?a kobieta|kt?ra codziennie przychodzi?a?
00:03:38:- Calpurnia.|- Calpurnia. Pami?ta?.
00:03:40:- A Boo?|- Co Boo?
00:03:43:To najciekawsza posta? ksi??ki.
00:03:46:Opowiedz o Livii.
00:03:48:Zabi?a rywali swego syna.|Jak Nixon.
00:03:52:To si? powtarza.
00:03:54:To historia jak z Szekspira.
00:03:58:- Anita?|- Cze??, mamo.
00:04:02:- Zjesz co??|- Ju? jad?am.
00:04:06:- Na pewno? S? kotlety sojowe.|- Nie.
00:04:09:C
Legendas para Almost Angels
keywords: quase, dois, irm, os, almost, brothers, 2004, fr,
original filename: Quase_Dois_Irm_os_Almost_Brothers__2004_fr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,892 --> 00:00:48,689
DANS LES ANN?ES 7O,
SOUS LA DICTATURE MILITAIRE...
2
00:00:48,894 --> 00:00:50,691
DES PRISONNIERS POLITIQUES ET
DES PRISONNIERS DE DROIT...
3
00:00:50,896 --> 00:00:52,693
COMMUN ACCUS?S
DE VOL DE BANQUE.
4
00:00:52,898 --> 00:00:54,695
?TAIENT SOUMIS
? LA LOI DE S?CURIT? NATIONALE.
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,731
ILS PURGEAIENT LEUR PEINE
DANS LES M?MES PRISONS.
6
00:00:56,935 --> 00:00:58,766
CE FILM EST INSPIR? DE LA
RENCONTRE DE CES DEUX MONDES.
7
00:01:24,596 --> 00:01:29,158
A la vue de Cendrillon
le Prince fut si enchant?...
8
00:01:29,368 --
Legendas para Almost Angels
keywords: angels, with, dirty, faces, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Angels with Dirty Faces (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,653 --> 00:00:58,245
HARDING BAÃKAN ADAYI
2
00:01:26,733 --> 00:01:28,689
McCONAGHY'S
BAKKAL - MANAV
3
00:01:32,493 --> 00:01:34,006
Tam on ikiden.
4
00:01:35,893 --> 00:01:38,532
-Burada hayat yok.
-Evet.
5
00:01:38,733 --> 00:01:42,282
Sinemaya gidelim mi, Rocky?
Akademi'de bir film var.
6
00:01:42,453 --> 00:01:44,250
-Adý ne?
-Covered Wagon.
7
00:01:44,413 --> 00:01:46,085
Yeni baþladý.
8
00:01:46,253 --> 00:01:48,813
-Mangiz var mý?
-Yok. Ya sende?
9
00:01:48,973 --> 00:01:50,247
Yok.
10
00:01:50,413 --> 00:01:53,803
Bakýn, Rocky Sullivan.
Görmezden
Legendas para Almost Angels
keywords: almost, famous, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 5, 48, 95,
original filename: 68617.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{700}PEAAEGU KUULSAD
{2614}{2680}Olgu, sina pärdik. Oled | valmis oma laulu laulma?
{2681}{2740}- Ma ütlen me oleme! | - Hakkame seda nüüd laulma.
{2741}{2777}Eks, Simon?
{2779}{2836}On ju, Theodore?
{2839}{2892}Ok, Alvin?
{4095}{4173}Sa tahad olla Atticus Finch. Tubli.
{4174}{4220}- Ta meeldib mulle. | - Miks?
{4221}{4279}- Ta on aus. | - Jah.
{4280}{4344}- Ta seisab õige asja eest. | - Jah.
{4345}{4395}- Ja ta on hea isa. | - Jah on.
{4397}{4450}- Tegi ta kõike ise. | - Mis mõttes tegi ise?
{4452}{4517}- Kasvatas oma lapsed. | - Ta ei kasvatanud neid ise!
{4520}{4594}Kes see naine oli, kes | käis nende pool iga päev?
{45
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,123 --> 00:01:25,444
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:01:30,137 --> 00:01:31,657
La naiba.
3
00:02:03,675 --> 00:02:07,657
- Trebuia sã ajungeþi undeva ?
- Da, numai maºina mea avea alte planuri.
4
00:02:07,658 --> 00:02:11,665
- Da, se pare cã s-a spart tubul ãsta.
- ªi cât o sã coste reparaþia ?
5
00:02:13,297 --> 00:02:19,683
Câteva sute de dolari. ªi o
sã îmi ia câteva zile sã o fac.
6
00:02:19,684 --> 00:02:21,897
- Câteva zile ?
- E vreo problemã ?
7
00:02:22,996 --> 00:02:26,005
Trebuie sã înþelegi cã Angels Fall
este un orã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,434 --> 00:01:43,353
Otarasi se bebi siterice.
Tata je došao doma.
2
00:03:05,102 --> 00:03:07,855
Ovo je hotel, zar ne?
3
00:03:30,419 --> 00:03:31,211
Hajde.
4
00:03:50,731 --> 00:03:53,150
Ja vladati bikom, zar ne?
5
00:04:43,992 --> 00:04:45,035
HR obrada
B e r d a
6
00:04:45,202 --> 00:04:48,497
Maršal Ray Carter? Ja sam
Alex Munday, bit æu vaš spasioc.
7
00:04:48,705 --> 00:04:53,377
Kako ste me našli? Koliko vas je?
-Imam dvije prijateljice u baru.
8
00:04:54,336 --> 00:04:55,921
Tamo je pedeset
naoružanih muškaraca.
9
00:04:56,046 --> 00:04:59,091
Znam
Legendas para Almost Angels
keywords: city, of, angels, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: City Of Angels - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,115 --> 00:00:36,628
I don't really pray...
2
00:00:36,915 --> 00:00:39,713
...but if you could just
help me out here...
3
00:00:40,035 --> 00:00:41,184
...I promise....
4
00:00:44,235 --> 00:00:45,748
105.
5
00:00:46,395 --> 00:00:47,669
105?
6
00:00:47,995 --> 00:00:49,030
Oh, my God!
7
00:00:50,035 --> 00:00:51,627
Run a bath, call the doctor.
8
00:00:51,915 --> 00:00:53,826
Get her into the bath.
9
00:00:54,315 --> 00:00:56,385
Dr. Carter, 655-....
10
00:00:56,635 --> 00:00:57,704
He won't be there.
11
00:00:58,195 --> 00:00:59,708
What is a thermometer?
M
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,098 --> 00:00:20,400
ÃNGELES CON CARAS SUCIAS
2
00:00:58,875 --> 00:01:00,536
HARDING NOMINADO A PRESIDENTE
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,299
McCONAGHY'S
ABARROTES - VEGETALES
4
00:01:36,246 --> 00:01:37,838
En el blanco.
5
00:01:39,816 --> 00:01:42,546
- Esto está muy aburrido.
- SÃ.
6
00:01:42,752 --> 00:01:46,483
¿Y si fuéramos al cine, Rocky?
Dan una en el Academy.
7
00:01:46,656 --> 00:01:50,456
<i>- ¿SÃ, cuáI?
- Los Insurrectos. Acaba de salir.</i>
8
00:01:50,627 --> 00:01:53,289
- ¿Tienes dinero?
- No. ¿Y tú, tienes?
9
00:01:53,463 --> 00:01:54,760
No
Legendas para Almost Angels
keywords: 1161, the, crow, city, of, angels, pt, 2, 5, fps,
original filename: 11616.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,220 --> 00:00:38,772
O CORVO - CIDADE DOS ANJOS
2
00:01:12,980 --> 00:01:15,813
Montagem
3
00:01:21,980 --> 00:01:24,972
Fotografia
4
00:01:35,740 --> 00:01:39,494
Baseado na banda desenhada
5
00:01:40,660 --> 00:01:44,050
Produção
6
00:01:45,540 --> 00:01:48,691
Argumento
7
00:01:50,300 --> 00:01:53,736
ReaIização
8
00:02:26,780 --> 00:02:31,296
Acredito queháumlugar
onde as almaspenadas vagueiam
9
00:02:32,060 --> 00:02:34,938
carregando opeso
da suaprópria tristeza.
10
00:02:35,020 --> 00:02:38,695
Esperamporuma oportunidade
de acertarem o que estáerrado
Legendas para Almost Angels
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, is, extended, shoo, ice,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - - is - a95dbb9fa98cc28cb549812f214a1145.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:03,951
N?STUM ? V? FR?GUR
2
00:02:14,320 --> 00:02:17,437
Plaza H?tel
3
00:03:17,960 --> 00:03:22,476
? ? vilt vera Atticus Finch.
Gott!
4
00:03:22,680 --> 00:03:24,671
- M?r l?kar hann.
- Af hverju?
5
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
- Hann er hei?arlegur.
- J?.
6
00:03:26,680 --> 00:03:29,319
- R?tts?nn.
- J?.
7
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
- G??ur fa?ir.
- J?.
8
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
- Ger?i allt einn.
- Ger?i hva??
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,030
- ?I upp b?rnin s?n.
- Nei.
10
00:03:36,600 --> 00:03:39,068
Hva?a kona kom ? hverjum degi?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,769 --> 00:01:31,703
Verdomme.
2
00:01:53,693 --> 00:01:56,230
Dit ding is een puinhoop.
3
00:01:56,863 --> 00:01:59,855
Er is een pakking opgeblazen.
Wat denk je?
4
00:01:59,855 --> 00:02:03,222
Ja, ik weet het niet.
5
00:02:03,222 --> 00:02:04,726
Reed u naar het park?
6
00:02:04,726 --> 00:02:07,228
Ja, maar mijn wagen was iets
anders van plan.
7
00:02:07,228 --> 00:02:10,209
Ja, het lijkt alsof er een
pakking is opgeblazen.
8
00:02:10,209 --> 00:02:12,973
Hoeveel gaat dat kosten?
9
00:02:12,973 --> 00:02:15,573
Een paar honderd dollar.
10
00:02:15,573 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,009 --> 00:01:04,000
FAST BERÃHM
2
00:03:18,009 --> 00:03:22,844
Du willst Atticus Finch sein. Gut!
3
00:03:23,009 --> 00:03:24,727
- lch mag ihn.
- Warum?
4
00:03:24,929 --> 00:03:26,521
Er ist ehrlich...
5
00:03:26,729 --> 00:03:29,368
und setzt sich für das Richtige ein.
6
00:03:29,569 --> 00:03:31,321
Und er ist ein guter Vater.
7
00:03:31,529 --> 00:03:33,724
Er hat seine Kinder
alleine groÃgezogen.
8
00:03:33,929 --> 00:03:36,079
Das hat er nicht.
9
00:03:36,649 --> 00:03:39,117
Wer war denn die Frau,
die jeden Tag vorbeikam?
10
00:03:39,329 --> 00:03:41,7
Legendas para Almost Angels
keywords: almost+famous, almost, 2000, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 130333_Almost%2BFamous.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,660 --> 00:03:31,000
You want to be Atticus Finch. Good!
2
00:03:31,377 --> 00:03:33,222
- I like him.
- Why?
3
00:03:33,175 --> 00:03:35,535
- Well, he's honest.
- Yes.
4
00:03:35,753 --> 00:03:38,504
- He stands up for the right thing.
- Yes.
5
00:03:38,713 --> 00:03:40,540
- And he's a good father.
- He is.
6
00:03:40,756 --> 00:03:43,046
- Did it all by himself.
- Did what all by himself?
7
00:03:43,259 --> 00:03:45,501
- Raised his kids.
- He didn't!
8
00:03:46,095 --> 00:03:48,669
Who was the woman
that came every day?
9
00:03:48,890 --> 00:03:51,381
- Calpur
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: 6 Angels OVA 2
Original Script: M&C Fansub
Original Translation: Mokona (MokonaNT@hotmail.com)
Original Editing: Caronte (caronte_meoih@yahoo.com.ar)
Original Timing: Caronte
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,0,65280,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0
Style
Legendas para Almost Angels
keywords: charlies, angels, fullthrottle, 2003, portuguese,
original filename: 4b3aa40cd348848f511dcef097e75b3c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Traduzido e Legendado Por Hugo Peixoto
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Olha ali uma barata
3
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
"Saiam da ama o pai está em casa"
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Agora é a tua vez
5
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Ainda não acabei
6
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Isto é bestial
7
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Sou boa no touro, não?
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Tirem-lhe o anel
9
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Dá cá
10
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Marshal ray carter, sou Alex Monday
da equipe de salvação
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,668 --> 00:00:24,260
Não costumo rezar, mas...
2
00:00:24,603 --> 00:00:27,504
... por favor, me ajude.
3
00:00:27,839 --> 00:00:29,033
... eu prometo...
4
00:00:32,077 --> 00:00:33,738
4 1 graus.
5
00:00:34,246 --> 00:00:35,838
4 1 graus?
6
00:00:36,048 --> 00:00:37,208
Meu Deus!
7
00:00:38,250 --> 00:00:39,945
Vou colocá-la na água
fria e ligar para o médico.
8
00:00:40,218 --> 00:00:42,209
Colocá-la na água fria.
9
00:00:42,588 --> 00:00:44,852
Dr. Carter: 655...
10
00:00:45,123 --> 00:00:46,249
Não vai estar lá.
11
00:00:46,625 --> 00:00:48,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,115 --> 00:00:36,628
I don't really pray...
2
00:00:36,915 --> 00:00:39,713
...but if you could just
help me out here...
3
00:00:40,035 --> 00:00:41,184
...I promise....
4
00:00:44,235 --> 00:00:45,748
105.
5
00:00:46,395 --> 00:00:47,669
105?
6
00:00:47,995 --> 00:00:49,030
Oh, my God!
7
00:00:50,035 --> 00:00:51,627
Run a bath, call the doctor.
8
00:00:51,915 --> 00:00:53,826
Get her into the bath.
9
00:00:54,315 --> 00:00:56,385
Dr. Carter, 655-....
10
00:00:56,635 --> 00:00:57,704
He won't be there.
11
00:00:58,195 --> 00:00:59,708
What is a thermometer?
M
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:10,080
<i>Arreglos por Jerónimo Noordermeer
Buenos Aires, Argentina</i>
2
00:00:39,480 --> 00:00:41,675
<i>NORTE DE MONGOLIA</i>
3
00:01:39,974 --> 00:01:43,637
Deja a la niñera.
Papi está en casa.
4
00:02:20,782 --> 00:02:24,650
¿Qué hace un ángel
tan lejos del cielo?
5
00:02:32,360 --> 00:02:34,260
Yo no soy ningún ángel.
6
00:03:04,559 --> 00:03:06,288
Ãsta es la hosterÃa, ¿verdad?
7
00:03:29,605 --> 00:03:30,605
<i>* ¡Vamos a hacerlo! *</i>
8
00:03:50,037 --> 00:03:53,006
Soy buena con el toro, ¿no?
9
00:04:42,190 --> 00:04:43,714
<i><b>R
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,133 --> 00:00:37,646
I don 't really pray...
2
00:00:37,933 --> 00:00:40,731
...but if you could just
help me out here...
3
00:00:41,053 --> 00:00:42,202
...I promise...
4
00:00:45,253 --> 00:00:46,766
105.
5
00:00:47,413 --> 00:00:48,687
105?
6
00:00:49,013 --> 00:00:50,048
Oh, my God!
7
00:00:51,053 --> 00:00:52,645
Run a bath, call the doctor.
8
00:00:52,933 --> 00:00:54,844
Get her into the bath.
9
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Dr. Carter, 655...
10
00:00:57,653 --> 00:00:58,722
He won 't be there.
11
00:00:59,213 --> 00:01:00,726
What is a thermometer?
Me
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,697 --> 00:01:31,047
áÃ
2
00:01:31,217 --> 00:01:34,127
áÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃáÃà Ãäåà ÃÃã 13
3
00:01:34,297 --> 00:01:37,086
Ãäå Ãà ÃÃÃ
áãÃÃà Ãã ÃÃÃÃÃ¥ áÃà ÃÃÃ
4
00:01:37,256 --> 00:01:40,406
Ãäà áÃà ãÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:44,176 --> 00:01:47,965
ÃáÃà ÃÃäà - ÃáÃà ÃÃäÃ
6
00:01:56,535 --> 00:02:00,164
ÃÃà ÃáÃÃÃá ÃáÃÃÃ
ÃÃà ÃáÃà áÃÃà áå
7
00:02:54,720 --> 00:03:02,829
ÃÃÃãÃ
ãÃÃà áÃÃà - ãÃÃÃÃÃ¥ - áÃÃÃà - 627528
8
00:03:05,679 --> 00:03:13,188
ÃæÃÃÃ
ÃÃÃ Ã
Legendas para Almost Angels
keywords: hells, angels, 1930, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, mdx,
original filename: Hells Angels (1930) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,694 --> 00:02:30,595
We are good.
2
00:02:30,664 --> 00:02:33,189
Ah!
3
00:02:33,266 --> 00:02:35,393
<i>Ja! Wunderbar!</i>
4
00:02:51,685 --> 00:02:53,619
Look at that, Karl.
5
00:03:03,563 --> 00:03:05,793
Well, Roy, you seem
to like my country.
6
00:03:05,866 --> 00:03:08,596
Like it?
I think it's marvelous.
7
00:03:08,668 --> 00:03:11,660
Say, I wish we were
staying here two years
instead of just two weeks.
8
00:03:11,738 --> 00:03:14,730
But you know, Karl,
it does sound funny hearing you
call it "your country. "
9
00:03:14,808 --> 00:03:16,742
I keep forgettin
Legendas para Almost Angels
keywords: twin, angels, ova, rus, egorzay, episode, 2, 1,
original filename: twin_angels_ova_rus_[egorzay].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,667 --> 00:00:42,364
Ãîðä ÃÃèÿñÿ-Ãîäæè, ÿ Ãóðîäà ìà -Ãîøè,
ïðèáûë ñþäà , ÷òîáû ñëóæèòü âà ì.
2
00:00:43,538 --> 00:00:47,099
Ãîðîøî. Ãòî âðåìÿ âîò-âîò Ãà ñòà Ãåò.
Ãèð óäîâîëüñòâèé ãîòîâ
3
00:00:47,175 --> 00:00:50,736
ê çà õâà òó ÃñåëåÃÃîé. Ãî â ñâèòêå,
êðîâüþ äåìîÃà Ãà ïèñà Ãî, ÷òî
4
00:00:50,812 --> 00:00:53,679
ïðèÃö, ÿâëÿþùèéñÿ Ãà ïîëîâèÃó äüÿâîëîì,
äîëæåà ñèäåòü Ãà òðîÃÃ¥ äðà êîÃà .
5
00:00:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,667 --> 00:00:42,364
Lord Oniyasha-Doji, I am
Kurodama-Hoshi, here to serve you.
2
00:00:43,538 --> 00:00:47,099
Good. The moment is at hand.
The Pleasure Underworld is ready
3
00:00:47,175 --> 00:00:50,736
to conquer the universe. But it is
written in the scroll of demon blood
4
00:00:50,812 --> 00:00:53,679
that the half-breed devil prince
must sit on the dragon throne.
5
00:00:53,748 --> 00:00:56,945
We must bring him to
his rightful exalted kingdom.
6
00:00:57,385 --> 00:00:59,046
Just leave it to me.
7
00:00:59,120 --> 00:01:01,520
All that stands in our way are
those vi
Legendas para Almost Angels
keywords: in, america, 2003, part, 2, vh, prod, angels, cd, 1,
original filename: 361912005Angels.In.America.2003.Part2.DVDRip.XviD-VH-PROD.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,745 --> 00:02:17,236
SEGUNDA PARTE
2
00:02:18,050 --> 00:02:19,778
CAPÃTULO QUATRO
3
00:02:19,985 --> 00:02:23,147
"PARE DE SE MOVER!"
4
00:02:54,752 --> 00:02:57,243
Terra do alfabeto.
5
00:02:57,455 --> 00:02:59,822
Foi aqui que os judeus viveram
logo que chegaram.
6
00:03:00,025 --> 00:03:04,461
Cem anos depois, é onde os seus
netos mais ferrados se recuperam.
7
00:03:04,663 --> 00:03:06,995
Isso é progresso?
8
00:03:07,199 --> 00:03:09,997
- Está uma bagunça horrÃvel.
- Está um pouco sujo.
9
00:03:10,201 --> 00:03:12,169
Está bagunçado, sujo não.
10
0
Legendas para Almost Angels
keywords: english, crimson, rivers, 2, angels, of, the, apocalypse, en, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CrimsonRivers2AngelsoftheApocalypse2004-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,690 --> 00:01:31,043
No.
2
00:01:31,210 --> 00:01:34,122
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:34,290 --> 00:01:37,088
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:37,250 --> 00:01:40,401
I'm not superstitious, brother.
5
00:01:44,170 --> 00:01:47,958
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:01:56,530 --> 00:02:00,159
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:27,160 --> 00:03:31,160
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:31,930 --> 00:04:35,525
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:35,690 --> 00:04:37,043
What brin
Legendas para Almost Angels
keywords: charliesangelsfullthrottle, 2003, brazilianportuguese, charlies, angels, full, dvd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CharliesAngelsFullThrottle2003-Brazilianportuguese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
Olha ali uma barata
2
00:01:40,500 --> 00:01:44,500
"Larguem a babá, o pai chegou em casa"
3
00:02:20,500 --> 00:02:24,500
Agora é a tua vez
4
00:02:32,500 --> 00:02:36,500
Ainda não acabei
5
00:03:05,500 --> 00:03:09,500
Isto é fantastico cara!
6
00:03:50,500 --> 00:03:54,500
Sou boa no touro, não?
7
00:04:01,500 --> 00:04:04,500
Tirem-lhe o anel
8
00:04:04,500 --> 00:04:08,500
Me dá isso
9
00:04:44,500 --> 00:04:48,500
Marshal Ray Carter, sou Alex Monday da
equipe de salvação
10
00:04:48,500 --> 00:04:50,500
Não pensei que me encontra
Legendas para Almost Angels
keywords: crimson, rivers, 2, angels, of, the, apocalypse, 2004, cd, 1, mrcj,
original filename: 30396.zip