Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ally Mcbeal Season 4 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Ally Mcbeal Season 4 Por relevancia:
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
original filename: Ally_McBeal_01x04_(NAPiSY-71054).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:synchro do 29,970 i poprawki|praulinka by subtitles group
00:00:19:{y:i}Nie pami?tam od czego si? zacz??o.
00:00:24:{y:i}Mo?e, gdy pow?cha?am mu pup?.
00:00:28:{y:i}Nie by?o to takie g?upie.|Widzieli?my ?e psy tak robi?, by mie? pewno??.
00:00:34:{y:i}Nie, nawet nic nie poczuli?my.
00:00:40:{y:i}To by? ten poca?unek.
00:00:42:{y:i}By?.... taki.....
00:00:48:{y:i}Naprawd? przeszed? mnie dreszcz.
00:00:52:{y:i}A mo?e, gdy zetkn??y si? nasze j?zyki...|Nie, to jednak by? tamten poca?unek.
00:00:59:{y:i}Tak delikatny,|ledwo musn?? mi usta.
00:01:04:{y:i}To by?o niesamowite.
00:01:08:{y:i}Ten pierwszy raz nie by?...
00:01:10:
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 1, napisy, ns, season, compromising, positions,
original filename: Ally_McBeal_01x01_(NAPiSY-71051).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:06:KOMPROMITUJ?CE SYTUACJE
00:00:15:Halo?
00:00:16:Ally, ?pisz czy nie, ale dzwoni?, to pilne.|Co?
00:00:19:Oskar?enie postawione,|b?d? naprawd? wdzi?czny, je?li sie tym zajmiesz.
00:00:22:S?dzia Marcus zasiada.|Nawet je?li m?ody prawnik to dla niego odmiana...
00:00:25:Nie teraz, Elein.
00:00:26:John, Ally McBeal, John Cage
00:00:29:Cze??!|Pozwolono mu spotka? si? ze swoim reprezentantem.
00:00:33:Ally zajmie si? spraw? oskar?enia.|Przy odrobinie szcz??cia za?atwimy to szybko.
00:00:37:Przedstaw mi fakty.
00:00:38:Fakty? Znasz je.
00:00:40:Zjecha? z drogi, pom?g? jej wysi???,| wygl?da?a na zdenerwowan?,
00:00:42:nie my?la? o swojej dumie, az do czasu, kiedy by?o po wszystk
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 3, napisy, ns, bcbeal, season, 1, the, kiss,
original filename: Ally_McBeal_01x03_(NAPiSY-71053).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: 576x416 29,969fps 345,6 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:?e co to jest?
00:00:03:Stanik na twarz.
00:00:04:Po starzeniu si? i dzia?aniu s?o?ca. . .
00:00:06:. . .bieganie jest g??wnym powodem powstawania zmarszczek.
00:00:08:Ruch ?amie|elastyczno?? sk?ry.
00:00:11:To utrzymuje twarz na miejscu.
00:00:13:Wygl?dasz jak Hannibal Lecter.
00:00:15:Moge g?upio wygl?da?,| ale ta rzecz to kopalnia z?ota.
00:00:19:Opatentujemy to,| i zrobimy reklam?wk?.
00:00:22:To do tej pory moja najlepsza inwestycja.
00:00:26:Nawet, je?li wzbogacimy si? na tym. . .
00:00:28:. . .nie mog?abym powiedzie? ludziom|jak zdoby?y?my te pieni?dze.
00:00:30:Nie ma wstydli
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: 1004, ally, mcbeal, s04e0, 6, tis, the, season, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
original filename: 10041-Ally.McBeal.S04E06.Tis.the.Season.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,565
I'm removed from
the partnership track.
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,041
For being a prude?
4
00:00:07,293 --> 00:00:09,932
They said it was values.
The problem is, I have them.
5
00:00:10,173 --> 00:00:13,961
I've never been this forward with
a man, but would you like dinner?
6
00:00:14,213 --> 00:00:15,441
I'd love to.
7
00:00:15,693 --> 00:00:17,809
Tomorrow is my third date with Larry.
8
00:00:18,213 --> 00:00:20,010
And you think you two will kiss?
9
00:00:20,533 --> 00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,646 --> 00:00:03,893
 
3
00:00:03,893 --> 00:00:05,565
I'm removed from
the partnership track.
4
00:00:05,565 --> 00:00:05,813
 
5
00:00:05,813 --> 00:00:07,041
For being a prude?
6
00:00:07,041 --> 00:00:07,293
 
7
00:00:07,293 --> 00:00:09,932
They said it was values.
The problem is, I have them.
8
00:00:09,932 --> 00:00:10,173
 
9
00:00:10,173 --> 00:00:13,961
I've never been this forward with
a man, but would you like dinner?
10
00:00:13,961 --> 00:00:14,213
 
11
0
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
original filename: Ally_McBeal_01x04_(NAPiSY-71054).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 5, napisy, ns, bcbeal, season, 1, the, promise,
original filename: Ally_McBeal_01x05_(NAPiSY-71055).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:Prawda, ?e piekny? |Tak.
00:00:05:Wygl?da na stary.|Jest idealny.
00:00:09:Ju? nie mog? sie doczeka? jak zaczn? bra? lekcje.
00:00:11:Umiesz co? gra??
00:00:13:"Heart and Soul" i "Chopsticks".
00:00:18:Czekaj...zobaczmy
00:00:28:Znam to, to z Musickman.|Moja mama to ci?gle ?piewa?a.
00:00:43:Nigdy nie mog? dobrze zagra? tej nuty.|M?w mi jeszcze.
00:01:27:To smutna piosenka.| To piosenka o kobiecie, kt?ra nikogo nie ma.
00:01:33:O kobiecie, kt?ra ?piewa dla kogo? zmy?lonego
00:01:35:O kobiecie....|jak my
00:01:39:Nienawidz? pianin.
00:01:41:Mo?e uda mi si? go sprzeda?.
00:02:32:OBIETNICA
00:02:38:Zdoby? zakaz, ?eby nie mogli sprzedawa? lod?w?
00:02:41:Do czego ja mam t
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 1, napisy, ns, season, compromising, positions,
original filename: Ally_McBeal_01x01_(NAPiSY-71051).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:06:KOMPROMITUJ?CE SYTUACJE
00:00:15:Halo?
00:00:16:Ally, ?pisz czy nie, ale dzwoni?, to pilne.|Co?
00:00:19:Oskar?enie postawione,|b?d? naprawd? wdzi?czny, je?li sie tym zajmiesz.
00:00:22:S?dzia Marcus zasiada.|Nawet je?li m?ody prawnik to dla niego odmiana...
00:00:25:Nie teraz, Elein.
00:00:26:John, Ally McBeal, John Cage
00:00:29:Cze??!|Pozwolono mu spotka? si? ze swoim reprezentantem.
00:00:33:Ally zajmie si? spraw? oskar?enia.|Przy odrobinie szcz??cia za?atwimy to szybko.
00:00:37:Przedstaw mi fakty.
00:00:38:Fakty? Znasz je.
00:00:40:Zjecha? z drogi, pom?g? jej wysi???,| wygl?da?a na zdenerwowan?,
00:00:42:nie my?la? o swojej dumie, az do czasu, kiedy by?o po wszystk
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 2, napisy, ns, bcbeal, season, 1, positions,
original filename: Ally_McBeal_01x02_(NAPiSY-71052).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:movie info: 576x416 29,969fps 345,7 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:05:To ta para.| My?lisz?
00:00:07:Absolutnie.
00:00:08:S? wystarczaj?co obcis?e ?eby pokaza? Twoj? figur?,| ale nic nie sp?aszczaj?.
00:00:12:Widzisz jak podnosi i zaokr?gla?
00:00:14:Masz troch? miejsca w udach.
00:00:17:Tak. To ta para.
00:00:20:O?lep?em. Co si? dzieje?
00:00:22:Ally ma dzisiaj pierwsz? randk? z Cheanie'm.
00:00:24:I tak ?wiczysz?| To ?wietnie.
00:00:28:Decyduj? co za?o??.| Czego chcesz?
00:00:30:Wszed?em po poczu?em| d?ins. Ale od jednej pary? Nie wierz?...
00:00:35:Aa, dlatego.|- D?ins nie ma zapachu.
00:00:39:Dobra. Jak wolicie.
00:00:49:Co robicie?
00:00:52:Rich
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,565
I'm removed from
the partnership track.
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,041
For being a prude?
4
00:00:07,293 --> 00:00:09,932
They said it was values.
The problem is, I have them.
5
00:00:10,173 --> 00:00:13,961
I've never been this forward with
a man, but would you like dinner?
6
00:00:14,213 --> 00:00:15,441
I'd love to.
7
00:00:15,693 --> 00:00:17,809
Tomorrow is my third date with Larry.
8
00:00:18,213 --> 00:00:20,010
And you think you two will kiss?
9
00:00:20,533 --> 00:00:
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, s02e0, 5, story, of, love, saints, english, motechnet, com, 2x0,
original filename: 9996-Ally.McBeal.S02E05.Story.Of.Love.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Excuse me. Are you all right?
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Yeah. I'm okay.
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Sometimes I'm so okay
I have to sit and cry about it...
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...Iet some of the joy out.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
I was just being concerned.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Thank you.
7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Maybe I could help.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
You've already done more
than enough. Really.
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
If you're gonna sit
on a sidewalk and cry...
10
00:01:03,52
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, s01e0, 7, the, attitude, saints, english, motechnet, com, 1x0,
original filename: 9975-Ally.McBeal.S01E07.The.Attitude.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,293 --> 00:00:06,525
I think we just have the closing,
and then it's a lock.
2
00:00:06,933 --> 00:00:10,642
- There he is again.
- He's here all the time. He's a D.A.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,646
It brings me back to
"Why can't you introduce me?"
4
00:00:13,893 --> 00:00:18,603
But you want me to introduce you so
he doesn't know I'm introducing you.
5
00:00:18,813 --> 00:00:21,122
I could go to one
of your office parties.
6
00:00:21,373 --> 00:00:24,251
Office parties?
We don't have office parties.
7
00:00:24,453 --> 00:00:26,887
Don't move. Don't turn around.
He's comin
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36874-Ally_McBeal_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
2
00:00:15,213 --> 00:00:17,522
-Hei?
-Ally, esti treaza?
3
00:00:17,773 --> 00:00:19,445
Avem o urgenta.
4
00:00:19,653 --> 00:00:22,247
Intalnirea e la 9.
Apreciez asta.
5
00:00:22,493 --> 00:00:26,406
-Firma judecatorului Mack, cu avocati tineri.
-Nu acum, Elaine.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,531
John, Ally McBeal.
John e membru fondator.
7
00:00:29,733 --> 00:00:32,691
-Buna.
-E ingrozit sa te cunoasca in circumstantele astea.
8
00:00:32,893 --> 00:00:36,249
Ally se va ocupa de intalnire.
Daca avem noroc, vom termina repede.
9
00:00:36,493 --> 00:00:38,723
-Spune-mi ce s-a
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: 1001, ally, mcbeal, s03e0, car, wash, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
original filename: 10015-Ally.McBeal.S03E01.Car.Wash.iNTERNAL.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,503
Nunca podremos saber
lo que nos deparará el futuro,...
2
00:00:11,000 --> 00:00:18,512
...pero pensamos
en ello de todas formas.
3
00:01:07,610 --> 00:01:09,999
El ansia.
4
00:01:12,011 --> 00:01:16,000
El ansia por llegar
me está haciendo...
5
00:01:16,400 --> 00:01:18,400
...llega tarde
6
00:01:25,193 --> 00:01:26,726
Ya he pasado...
7
00:01:26,727 --> 00:01:28,027
...por esto
8
00:01:28,293 --> 00:01:32,172
He andado el camino
que marca el orgullo
9
00:01:33,593 --> 00:01:39,266
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
10
00
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, s01e1, 4, body, language, saints, english, motechnet, com, 1x1,
original filename: 9982-Ally.McBeal.S01E14.Body.Language.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,493 --> 00:00:11,122
ALLY: Tell me he's not doing this.
RENEE: She's letting him.
2
00:00:11,333 --> 00:00:15,406
- Why does she want to marry him?
- She hit 30.
3
00:00:15,613 --> 00:00:19,492
If I get that desperate,
drop a big rock on my head.
4
00:00:23,693 --> 00:00:27,083
Okay, you single guys, come on up.
5
00:00:29,493 --> 00:00:32,803
- I hate weddings.
- Me too.
6
00:00:33,013 --> 00:00:36,005
- Why, do you think?
- We're alone.
7
00:00:36,213 --> 00:00:38,727
Oh, yeah. That.
8
00:00:38,933 --> 00:00:40,048
[DRUM ROLL]
9
00:00:41,653 --> 00:00:45,931
- Soon
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{1063}{1109}Hello?
{1183}{1231}Sir?
{1408}{1459}Are you okay?
{1529}{1574}WYATT:|My wife.
{1578}{1653}Oh, I'm very sorry.
{1691}{1738}Thank you.
{1757}{1818}Is there anything I can do?
{1822}{1934}Depends. Are you an angel?|A saint? A prophet?
{1938}{2018}No. No. I'm an attorney.
{2022}{2092}Oh, that figures.
{2105}{2205}I'm standing here,|asking the Father. . .
{2209}{2323}. . .to deliver me some kind of heavenly|sign, and he sends me a lawyer.
{2327}{2434}Well, God works|in mysterious ways, they say.
{2497}{2528}What?
{2532}{2693}Actually, I could use an attorney.|I was just fired by my congregation.
{2697}{
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: mcbeal, 1x0, 6, the, attitude, tempus, pt, traducoes, ally,
original filename: 172922004Ally McBeal - 1x06 - The Attitude - DVDRIP.Tempus3000.[PT]-Traducoes.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:06,025
Acho que temos de fechar os argumentos finais
e depois é trancá-los.
2
00:00:06,433 --> 00:00:10,142
- Cá está ele outra vez.
- Ele está cá sempre. Ele é procurador geral.
3
00:00:10,393 --> 00:00:13,146
O que me traz de volta para
"Porque não mo apresentas?"
4
00:00:13,393 --> 00:00:18,103
Posso-te apresentar, mas tu queres que eu o faça
de maneira que ele não perceba que te estou a apresentar.
5
00:00:18,313 --> 00:00:20,622
Podia ir a uma das tuas
festas do escritório.
6
00:00:20,873 --> 00:00:23,751
Festas do escritório?
Nós não temos festas.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,726
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,933 --> 00:00:05,605
- I have a son.
- What?
3
00:00:05,813 --> 00:00:07,485
- You're Sam Adams?
- Hello.
4
00:00:07,693 --> 00:00:08,728
Isn't this salsa?
5
00:00:08,933 --> 00:00:11,367
- You're actually very good.
- Am I?
6
00:00:11,573 --> 00:00:12,722
I'm really a man.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,573
Talk about a woman
with stones of her own.
8
00:00:16,173 --> 00:00:17,526
As flaws go...
9
00:00:17,733 --> 00:00:18,961
She has a penis!
10
00:00:19,173 --> 00:00:21,084
I'm influenced by
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,053 --> 00:00:36,042
John?
2
00:00:37,573 --> 00:00:38,892
Oh.
3
00:00:43,533 --> 00:00:45,012
Hello.
4
00:00:45,253 --> 00:00:49,212
- What are you doing?
- I just came in to work on a closing.
5
00:00:49,453 --> 00:00:51,683
I ate bad pastrami. I got gas pains.
6
00:00:51,933 --> 00:00:55,972
That's why I loosened my trousers.
I turned and then...
7
00:00:56,213 --> 00:00:57,328
I apologize.
8
00:00:57,573 --> 00:00:58,767
It's okay.
9
00:00:59,173 --> 00:01:02,131
What are you working on?
You're not even in trial.
10
00:01:02,573 --> 00:01:04,325
My generic...
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e1, 7, i, will, survive, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10031-Ally.McBeal.S03E17.I.Will.Survive.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
¢à And here's a little songfor all you romantics out there
2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
whose first love just diedfrom a brain tumor.
3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
It's a picture of the boy next door
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
First I was afraid, I was petrified
5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
Kept thinking I could never livewithout you by my side
6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
Thinking how you did me wrong
7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
And I grew strong
8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
And I learned how to get along
9
00:01:37,972 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,429 --> 00:00:09,667
Mi amor debe ser
bastante generoso.
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,625
Un amor ciego.
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,071
No puedo ver a nadie...
4
00:00:18,472 --> 00:00:20,035
...excepto a ti.
5
00:08:36,238 --> 00:08:37,243
Lo hemos conseguido, ¿verdad?
6
00:08:40,434 --> 00:08:41,796
Definitivamente, lo hemos
conseguido, ¿verdad, muñeca?
7
00:08:44,171 --> 00:08:45,079
¿No es fantástico?
8
00:08:46,990 --> 00:08:47,967
Lo hemos conseguido, muñeca.
9
00:13:13,246 --> 00:13:14,558
Recuerdo los dÃas de juventud,...
10
00:13:17,567 --> 00:13:20,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,561 --> 00:00:04,932
Amor joven,...
2
00:00:05,743 --> 00:00:06,976
...primer amor,...
3
00:00:07,854 --> 00:00:10,191
...lleno...
4
00:00:10,795 --> 00:00:13,033
...de devocióm.
5
00:00:15,367 --> 00:00:17,284
Dicen que para chico y chica...
6
00:00:17,485 --> 00:00:19,556
...sólo hay un amor en este
viejo mundo.
7
00:00:19,757 --> 00:00:21,700
Y yo sé...
8
00:00:21,935 --> 00:00:23,105
...que...
9
00:00:23,506 --> 00:00:25,626
...,he encontrado el mÃo.
10
00:36:55,705 --> 00:36:56,962
Amigo,...
11
00:37:00,400 --> 00:37:03,162
...tuvimos nuestra parte de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:06,843
ALLY: There, there. You see it?
- Move closer to the light.
2
00:00:07,053 --> 00:00:08,611
- I see it.
- Green, right?
3
00:00:08,853 --> 00:00:10,411
- I wouldn't say green.
- Pluck it.
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,605
No, I'm taking it to
the colorist. It's evidence.
5
00:00:13,813 --> 00:00:17,203
- Is it just the one strand?
- No. I saw two others.
6
00:00:18,053 --> 00:00:20,009
- Oh, yeah.
- Did you see it?
7
00:00:20,213 --> 00:00:23,967
Maybe it's dead because
sometimes when a follicle dies...
8
00:00:24,173 --> 00:00:28,644
No, the shaft ge
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, s05e1, 6, love, is, all, around, en, s05e16,
original filename: 5bf1041d20bde3090d66aec8d2f74504.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{686}{721}(SIGHING]
{866}{891}Victor.
{895}{993}I can't take it anymore. Enough|is enough. Let's get to it.
{1113}{1185}And then I woke up,|and it was just a dream.
{1189}{1317}You know, I'm not usually thrown by|my dreams, but this one, it was so. . . .
{1406}{1541}Oh, the problem is, Claire,|is that I'm not in control again.
{1545}{1651}I usually can control my fantasies.|I manipulate my unconscious.
{1655}{1746}Now they keep popping up|when I don't want them, and--
{1750}{1850}We're coming up on the third date.|The sex date.
{1854}{1913}CLAIRE:|What are you afraid of?
{1955}{1982}Ally?
{1986}{2050}-Yes, yes.|-W
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, 3x0, 2, halloween, la, mente, sobre, el, cuerpo, subtitulos, canciones,
original filename: 2000266.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Voy conduciendo mi coche.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,700
Pongo la radio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Y te estrecho contra mÃ.
4
00:00:18,729 --> 00:00:21,282
Tú dices no...
5
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
Muchacha,...
6
00:18:13,300 --> 00:18:15,100
...ven a brazarme.
7
00:19:36,000 --> 00:19:39,928
Ahora ya sé lo que quiero...
8
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
...¿no me perdonarás?
9
00:20:14,400 --> 00:20:15,600
Preciosa,...
10
00:20:16,200 --> 00:20:17,800
...no he podido evitar verte.
11
00:20:18,100 --> 00:20:19,200
Preciosa,...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,492 --> 00:00:14,212
Sé que haré cola hasta que creas...
2
00:00:14,413 --> 00:00:17,610
...que tienes tiempo de pasar
una noche conmigo.
3
00:00:20,651 --> 00:00:22,649
Y si vas a bailar a algún sitio,...
4
00:00:22,850 --> 00:00:26,556
sé que hay posibilidades de
que no te marches conmigo.
5
00:00:42,739 --> 00:00:44,526
Te quiero.
6
00:00:47,068 --> 00:00:49,133
Te quiero.
7
00:00:51,459 --> 00:00:53,350
Te quiero.
8
00:32:57,300 --> 00:33:00,278
Esta noche vamos a dar un
baile en el salón,...
9
00:33:00,879 --> 00:33:03,483
niña tonta, hasta el amanecer.
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,004 --> 00:00:51,313
They're still a little baggy.
2
00:00:51,313 --> 00:00:54,431
That's the style of these days. It's those damn teenagers.
3
00:00:54,431 --> 00:00:57,391
They control fashion. Everything is youth, youth, youth.
4
00:00:57,391 --> 00:00:59,026
Don't teenagers want look good?
5
00:00:59,026 --> 00:01:01,424
Yes. But they like it baggy.
6
00:01:01,424 --> 00:01:03,828
Probably so that boys can conceal their weapons,
7
00:01:03,828 --> 00:01:06,318
and the girls can hide being pregnant.
8
00:01:06,318 --> 00:01:08,242
Blame the schools all you want. But it's th
Legendas para Ally Mcbeal Season 4
keywords: ally, mcbeal, s3e1, 3, prejuges, bivx, vo, vf, giefca, s3e13,
original filename: eb9c69fc2bf37ed941f3f23826909bbc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,933 --> 00:00:06,447
Cappuccino allongé, écrémé.
2
00:00:23,653 --> 00:00:24,802
Sans vous embêter. . .
3
00:00:25,013 --> 00:00:27,368
je meurs d'envie
que vous sachiez mon nom.
4
00:00:27,573 --> 00:00:28,642
Hammond Dearing.
5
00:00:28,933 --> 00:00:30,127
Bon, je l'ai.
6
00:00:30,413 --> 00:00:33,883
- On s'est pas déjà vus ?
- Je ne pense pas.
7
00:00:34,093 --> 00:00:37,051
C'est dommage.
Je vous fais votre express. . .
8
00:00:37,253 --> 00:00:38,811
le matin depuis 3 mois.
9
00:00:39,013 --> 00:00:41,288
Je vous le tends tous les jours.
10
00:00:41,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:49,356 --> 00:16:52,535
Tengo muchos besos,...
2
00:16:53,278 --> 00:16:56,226
...muñeca, que te has perdido.
3
00:16:56,227 --> 00:16:59,403
Tengo un amor duradero.
4
00:17:00,019 --> 00:17:02,945
Y es tuyo, sólo tienes que pedirlo.
5
00:17:03,362 --> 00:17:05,795
Si vuelves a casa,...
6
00:17:05,796 --> 00:17:07,517
...yo estaré alli.
7
00:17:07,518 --> 00:17:09,685
Con tu pipa y zapatillas...
8
00:17:09,686 --> 00:17:10,820
...al lado del sillón.
9
00:17:56,860 --> 00:18:00,767
Encanto, si me traes tu amor de vuelta.
10
00:18:59,598 --> 00:19:01,000
...al lado de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,693 --> 00:00:37,923
J'ai l'air intéressé,
mais je vous jure. . .
2
00:00:38,173 --> 00:00:40,687
c'est mon côté altruiste
qui parle. C'est dur.
3
00:00:40,933 --> 00:00:43,128
Il faut avoir une passade
avant le mariage.
4
00:00:43,373 --> 00:00:44,442
Que se passe-t-il ?
5
00:00:44,693 --> 00:00:46,968
Le côté altruiste
de Richard est dur.
6
00:00:47,693 --> 00:00:49,570
Tu nous laisses une seconde ?
7
00:00:53,693 --> 00:00:56,526
Se marier,
c'est choisir une vie convenue.
8
00:00:56,773 --> 00:00:58,206
Merveilleux, je suis pour.
9
00:00:58,453 --> 00:01:01,1
------------
Sponsored links:
------------