Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alliance Step Into Liquid Limited is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Alliance Step Into Liquid Limited Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
SIN EFECTOS ESPECIALES
2
00:00:34,326 --> 00:00:37,204
SIN DOBLES ACROBATAS
3
00:00:38,830 --> 00:00:41,708
SIN ESTEREOTIPOS
4
00:00:53,220 --> 00:00:55,180
Soy Dana Brown, y soy surfista.
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,933
Este filme no es de un estilo de vida,
sino de la vida...
6
00:00:58,016 --> 00:01:00,018
donde el estilo es sólo una opción.
7
00:01:00,102 --> 00:01:02,437
Cuando tienes arena
entre los dedos...
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,439
nunca puedes dejar la playa.
9
00:01:04,523 --> 00:01:06,441
Cuando te pica el bicho del surf--
PRACTI
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1323}I'm Dana Brown, and I'm a surfer.
{1326}{1389}This film isn't about a lifestyle, | it's about life...
{1391}{1439}where style's just an option.
{1441}{1497}Once you get the sand | in between your toes...
{1499}{1545}you can never leave the beach.
{1547}{1593}And once the surfing bug bit you--
{1595}{1675}You get bitten by that, | you can never leave.
{1739}{1791}Surfing is a 2,000-year-old pastime...
{1793}{1857}that's become | a multibillion-dollar industry.
{1859}{1916}Still, it's all about the wave.
{1919}{1982}Waves are this kind of | unifying force in the universe.
{1984}{2023}There's light waves, | sound waves...
{2026}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1323}I'm Dana Brown, and I'm a surfer.
{1326}{1389}This film isn't about a lifestyle, | it's about life...
{1391}{1439}where style's just an option.
{1441}{1497}Once you get the sand | in between your toes...
{1499}{1545}you can never leave the beach.
{1547}{1593}And once the surfing bug bit you--
{1595}{1675}You get bitten by that, | you can never leave.
{1739}{1791}Surfing is a 2,000-year-old pastime...
{1793}{1857}that's become | a multibillion-dollar industry.
{1859}{1916}Still, it's all about the wave.
{1919}{1982}Waves are this kind of | unifying force in the universe.
{1984}{2023}There's light waves, | sound waves...
{2026}{
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1323}I'm Dana Brown, and I'm a surfer.
{1326}{1389}This film isn't about a lifestyle, | it's about life...
{1391}{1439}where style's just an option.
{1441}{1497}Once you get the sand | in between your toes...
{1499}{1545}you can never leave the beach.
{1547}{1593}And once the surfing bug bit you--
{1595}{1675}You get bitten by that, | you can never leave.
{1739}{1791}Surfing is a 2,000-year-old pastime...
{1793}{1857}that's become | a multibillion-dollar industry.
{1859}{1916}Still, it's all about the wave.
{1919}{1982}Waves are this kind of | unifying force in the universe.
{1984}{2023}There's light waves, | sound waves...
{2026}{
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: step, into, liquid, 2002, 3, 97, 6, fps, alliance, limited, napisy, org,
original filename: 7779-Step_Into_Liquid_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1323}I'm Dana Brown, and I'm a surfer.
{1326}{1389}This film isn't about a lifestyle, | it's about life...
{1391}{1439}where style's just an option.
{1441}{1497}Once you get the sand | in between your toes...
{1499}{1545}you can never leave the beach.
{1547}{1593}And once the surfing bug bit you--
{1595}{1675}You get bitten by that, | you can never leave.
{1739}{1791}Surfing is a 2,000-year-old pastime...
{1793}{1857}that's become | a multibillion-dollar industry.
{1859}{1916}Still, it's all about the wave.
{1919}{1982}Waves are this kind of | unifying force in the universe.
{1984}{2023}There's light waves, | sound waves...
{2026}{
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: step, into, liquid, 2002, 3, 97, 6, fps, napisy, org, alliance, limited,
original filename: 7779-Step_Into_Liquid_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?
????
???????
???????????
???????????????
?????????????? ? ?
???????????? ??? nOWA wIZJA nAPISOW...
???????????????? ????????
?? ??? ??????????????????????????? ?? ?? ??
???????? ? ??? ? ?? ?? ?? ?? ? ??? ??? ?? ?????
???????? ? ?? ?? ?? ?? ?? ????? ? ? ??????????
??? ?????? ? ??? ? ?? ?? ? ???? ??? ? ?????? ???
??? ???? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ??? ??? ??? ???
?? ???? ? ? ??? ? ?? ?
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: step, into, liquid, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 67, 4, 04, 8, alliance,
original filename: Step Into Liquid - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1323}I'm Dana Brown, and I'm a surfer.
{1326}{1389}This film isn't about a lifestyle, | it's about life...
{1391}{1439}where style's just an option.
{1441}{1497}Once you get the sand | in between your toes...
{1499}{1545}you can never leave the beach.
{1547}{1593}And once the surfing bug bit you--
{1595}{1675}You get bitten by that, | you can never leave.
{1739}{1791}Surfing is a 2,000-year-old pastime...
{1793}{1857}that's become | a multibillion-dollar industry.
{1859}{1916}Still, it's all about the wave.
{1919}{1982}Waves are this kind of | unifying force in the universe.
{1984}{2023}There's light waves, | sound waves...
{2026}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:32,520
Sem efeitos especiais.
2
00:00:34,080 --> 00:00:36,920
Sem dublês.
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,520
Sem esteriótipos.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Eu sou Dana Brown e sou um surfista.
5
00:00:55,320 --> 00:00:57,920
Este filme não é sobre estilo de vida,
é sobre a vida...
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
onde o estilo é apenas uma opção.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,440
Uma vez que você tiver areia
entre seus dedos...
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,440
você nunca mais esquecerá da praia.
9
00:01:04,520 --> 00:01:06,440
E uma vez que o surf t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1323}I'm Dana Brown, and I'm a surfer.
{1326}{1389}This film isn't about a lifestyle, | it's about life...
{1391}{1439}where style's just an option.
{1441}{1497}Once you get the sand | in between your toes...
{1499}{1545}you can never leave the beach.
{1547}{1593}And once the surfing bug bit you--
{1595}{1675}You get bitten by that, | you can never leave.
{1739}{1791}Surfing is a 2,000-year-old pastime...
{1793}{1857}that's become | a multibillion-dollar industry.
{1859}{1916}Still, it's all about the wave.
{1919}{1982}Waves are this kind of | unifying force in the universe.
{1984}{2023}There's light waves, | sound waves...
{2026}{
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: step, into, liquid, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Step Into Liquid (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1323}I'm Dana Brown, and I'm a surfer.
{1326}{1389}This film isn't about a lifestyle, | it's about life...
{1391}{1439}where style's just an option.
{1441}{1497}Once you get the sand | in between your toes...
{1499}{1545}you can never leave the beach.
{1547}{1593}And once the surfing bug bit you--
{1595}{1675}You get bitten by that, | you can never leave.
{1739}{1791}Surfing is a 2,000-year-old pastime...
{1793}{1857}that's become | a multibillion-dollar industry.
{1859}{1916}Still, it's all about the wave.
{1919}{1982}Waves are this kind of | unifying force in the universe.
{1984}{2023}There's light waves, | sound waves...
{2026}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:24,118 --> 00:00:26,953
The Second Chance
0
00:00:27,218 --> 00:00:31,953
<i>Avaliable in Bookstores now</i>
0
00:00:32,118 --> 00:00:41,953
<i>I Am the way, the truth</i>
<i>and the live...</i>
0
00:00:42,118 --> 00:00:58,953
Tudo sobre Michael W. Smith
<i>WWW.michaelwsmith.k6.com.br</i>
Sincronização DVD-RIP: dmanske
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 0
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: code, 4, 6, 2003, 2, 97, fps, limited, proper, alliance,
original filename: 9435-Code_46_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1710}{1753}codul 46: art.1 orice fiinþã|umanã care are aceleaºi gene cu
{1753}{1800}altã persoanã, vor fi genetic|identici. Relaþia unuia e a tuturor.
{1801}{1851}Datoritã IVF, embargoului ºi tehnicii|clonãrii e necesar sã prevenim
{1851}{1900}orice reproducere incestoasa|accidentalã sau deliberatã. De aceea:
{2210}{2311}i. Toþi posibilii pãrinþi vor fi|scanaþi genetic înainte de concepþie.
{2311}{2400}Dacã sunt 100, 50, 25 % identici|nu li se permite sã conceapã.
{2440}{2471}ii. Dacã sarcina e neplanificatã, fãtul|va fi scanat ºi orice sarcinã
{2471}{2500}100, 50 sau 25 % genetic legatã de|pãrinþi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1443}{1520}{Y:i}A muri e o artã.
{1518}{1576}{Y:i}Ca orice altceva.
{1576}{1625}{Y:i}Am fãcut-o excepþional de bine.
{1675}{1743}{Y:i}Am fãcut-o, aºa cã m-am simþit ca dracu.
{1789}{1842}{Y:i}Am fãcut-o, aºa cã pare real.
{1850}{1961}{Y:i}Cred cã poþi spune cã mi-am amintit.
{2460}{2564}{C:$FFFF00}{Y:b}** SYLVIA **|made by sabian|sabian@go.ro
{3148}{3197}{Y:i}Noua ediþie a "The Saint Botolph's Review".
{3385}{3479}Tom.
{3477}{3542}Scuzã-mã.
{3542}{3598}Tom.
{3775}{3838}Tom, unde sunt revistele?
{3837}{3885}Au rãmas la tipografie.
{3884}{3937}Te-am vãzut vânzindu-le.
{3937}{3999}Oh, asta e bine.
{3999}{4049}Nu mi-au
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,280
ZomCon presents
2
00:00:09,285 --> 00:00:12,128
"A Bright New World"
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,650
From the darkest depths of outerspace
4
00:00:16,651 --> 00:00:19,799
came an evil no man could predict.
5
00:00:20,285 --> 00:00:23,872
A cloud of radiation engulfed our
great planet.
6
00:00:23,873 --> 00:00:27,385
Scientists discovered that these space particles
7
00:00:27,386 --> 00:00:30,375
caused the reanimation of dead bodies.
8
00:00:30,380 --> 00:00:31,618
Zombies!
9
00:00:31,619 --> 00:00:34,801
Creatures with but one destructive need
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,894 --> 00:00:14,716
Quando cheguei a Los Angeles,
parecia um monte de pontos...
2
00:00:17,945 --> 00:00:20,542
Tudo misturado e desconectado.
3
00:00:20,542 --> 00:00:22,542
<i><b>ÃLTIMOS DIAS</b></i>
4
00:00:28,135 --> 00:00:30,340
Estava totalmente desorientado.
5
00:01:09,066 --> 00:01:12,066
"Bem-vindo ao Infierno"
6
00:01:25,069 --> 00:01:28,269
Que diabos está fazendo? Sou hetero.
7
00:01:29,349 --> 00:01:32,947
Todos dizem o mesmo.
Não, no duro, rapaz
8
00:01:32,971 --> 00:01:37,307
Sério ? à uma pena ...
...Sou muito bom....
9
00:01:37,331 --> 00:01:39,59
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:43,400 --> 00:00:44,400
E frumos, nu?
3
00:00:44,601 --> 00:00:45,601
Da, e, tatã!
4
00:00:45,800 --> 00:00:48,500
Ai noroc cã tactu' e un
bun ºofer de avion, nu?
5
00:00:48,501 --> 00:00:48,899
Da!
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,425
Ai vãzut ceva mai frumos
7
00:00:50,700 --> 00:00:53,185
decât norii ãia mari, pufoºi
ºi frumoºi?
8
00:00:55,400 --> 00:00:56,465
Ca îngheþata, nu?
9
00:00:57,500 --> 00:00:59,030
Ai vrea sã-i muºti, nu?
10
00:01:01,800 --> 00:01:03,675
Da, probabil ai d
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: around, the, bend, limited, alliance, english, motechnet, com, alli, atb,
original filename: Around.the.Bend.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1245}Shit.
{4440}{4490}Henry, it's 1:00.
{4545}{4605}I was drumming for an idea.
{4610}{4660}Yeah. I heard.
{4665}{4720}Jason, sit down. Sit down.
{4805}{4845}Listen to this:
{4910}{4985}"And after an arduous|disembowelment procedure...
{4985}{5045}...the body was hauled off|to a marshy area...
{5050}{5095}...placed atop a large pyre...
{5100}{5195}...where it was slowly devoured|by vultures and rodents...
{5200}{5285}...while the tribe looked on and danced."
{5315}{5410}-A man dies, he's gotta serve his tribe.|-You don't have a tribe, Henry.
{5415}{5465}Yes, I do.
{5480}{5525}You're my tribe.
{5525}{5630}You and the boy. And Sky
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: sylvia, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, alliance,
original filename: Sylvia (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
Ãlmek sanattýr.
2
00:01:02,813 --> 00:01:05,148
Diðer her þey gibi.
3
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
Ben bunu oldukça iyi yapýyorum.
4
00:01:09,361 --> 00:01:12,072
Bunu yapýyorum, bu nedenle
cehennemi hissediyorum.
5
00:01:13,991 --> 00:01:16,285
Bunu yapýyorum, bu yüzden
gerçekten hissediliyor.
6
00:01:18,829 --> 00:01:21,832
Sanýrým bir çaðrý aldým
diyebilirdiniz.
7
00:01:54,865 --> 00:01:59,161
Cambridge Ãngiltere 1956
8
00:02:10,839 --> 00:02:12,758
Saint Botolph'un yeni baskýsý.
9
00:02:13,550 --> 00:02:15,511
Saint Botolph'
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: fear, x, 2003, jaguar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, alliance,
original filename: Fear X (2003) - JaguaR - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{3100}Ãeviren: JaguaR @2004-2005
{3234}{3314}Güneþ yükseldikçe sýcaklýk artacak.
{3325}{3411}Karlar eriyecek kadar deðil,|ama þimdikinden daha sýcak olacak.
{3416}{3530}Soðuk geçen haftadan daha fazla etkili olacak|ancak daha sonrasýný bilmiyoruz.
{3531}{3635}Güneþ yükselirken umutlarýný yitirenler var.
{3636}{3720}Koltuðunda öldürülen adamýn|Narkotik ajaný olduðunu söylüyorlar.
{3813}{3912}kesin bilgiler mevcut deðil|ama çeþitli dedikodular yayýlýyor.
{3918}{3994}Yabancý bir turist olma ihtimalinden|Kübalý bir ajan olduðuna kadar.
{6522}{6547}14 numara konuþuyor.
{6578}{6677}Orta yaþlý beyaz bir
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,341 --> 00:01:13,203
Ik volg het radiobaken.
2
00:01:13,303 --> 00:01:14,844
We zijn het signaal kwijt.
3
00:01:14,944 --> 00:01:16,345
God zij met ons.
4
00:01:16,445 --> 00:01:18,445
Waar zijn we?
5
00:01:18,448 --> 00:01:22,373
Ik weet het niet...
- Het navigatiesysteem is uitgevallen.
6
00:01:22,473 --> 00:01:24,786
Ik kan niet navigeren.
7
00:01:24,917 --> 00:01:27,148
Breng de neus omhoog.
8
00:03:29,038 --> 00:03:33,042
Kom op, het water uit.
Jullie tijd zit erop, het water uit.
9
00:03:33,142 --> 00:03:36,980
Kom aan, daarachter.
- Pas op, voorzichtig.
10
0
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: house, of, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, limited, alliance,
original filename: House of D - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 98224d7fce0c6875056a97979437e763.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,452 --> 00:00:05,891
Traduzido por: Euzonemais Revis?o:
Vitorpet Resync/Release: Spo0ok
2
00:00:06,420 --> 00:00:14,420
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
3
00:00:28,312 --> 00:00:31,245
Meu nome ? Warshaw,
sou um americano.
4
00:00:31,474 --> 00:00:33,015
Morando em Paris.
5
00:00:33,397 --> 00:00:37,039
Busquei durante 33 anos
o segredo que ningu?m sabe.
6
00:00:37,455 --> 00:00:40,048
Meu filho Odell faz 13 anos hoje.
7
00:00:40,557 --> 00:00:44,128
Antes que fa?a anivers?rio,
direi meu segredo.
8
00:00:46,334 --> 00:00:48,808
Lhe direi que como
os filmes antigos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2525}{2587}SCORCHED
{5725}{5774}Kasa Oszcz?dno?ci Kraju Pusty?
{5775}{5843}Poniedzia?ek
{5900}{5974}- Przyjechali?my.|-Tak, po prostu super!
{5975}{6049}Nie?le wygl?dasz.
{6050}{6099}- Prawda?|-Tak.
{6100}{6174}- Teraz wejd? i wszystkim si? spodobam... Spieprzaj.|-Sam spieprzaj.
{6175}{6246}Do zobaczenia.
{6450}{6524}Grupa patrolowa przyby?a na miejsce wypadku...
{6525}{6599}Zaczynamy dochodzenie.
{6600}{6674}-Tutaj powinni popracowa? eksperci.|My b?dziemy pracowa?.
{6675}{6749}A i tak nic nie znajdziemy.|-Prawdopodobnie tak.
{6750
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,513 --> 00:00:45,764
GEBASEERD OP EEN
WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:00:54,234 --> 00:00:57,733
Test. Test. 1, 2, 3.
3
00:00:57,820 --> 00:01:01,404
Testosteron, testikelkanker...
4
00:01:01,491 --> 00:01:05,868
...Tess van de d'Urbervilles.
- We zijn zover.
5
00:01:05,954 --> 00:01:08,991
Party Monster, take one.
6
00:01:09,083 --> 00:01:13,080
Waarom begin je niet bij het begin?
7
00:01:13,170 --> 00:01:15,661
Een goeie plek om te beginnen.
8
00:01:23,139 --> 00:01:26,804
Het is belangrijk met een knal
te beginnen, vind je ook niet?
9
00:01:26,893 --> 00:01:31,140
Laten we
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{334}A revista "The New Republic"|Foi publicada pela primeira vez em 1914.
{336}{478}Foi a revista que melhor expressava os|comentários sobre a polÃtica desde então.
{480}{574}Em maio de 1998, a sua equipa era|composta de 15 escritores e editores.
{576}{670}A sua idade média era de 26 anos.
{672}{955}O mais novo entre eles chamava-se|Stephen Glass.
{960}{1029}Existe muito exibicionismo no mundo|jornalÃstico.
{1032}{1092}Muitos estúpidos e pessoas que se gabam.
{1104}{1163}Estão sempre a vender, sempre|a trabalhar no escritório,
{1175}{1235}sempre a tentar parecerem melhor do|que aquilo que realmente são.
{1247}{1307}A boa notÃ
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: fido, 2006, alpercingir, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, dvdscr, alliance, tur,
original filename: Fido (2006) - alpercingir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,909
Zomcon sunar
2
00:00:09,036 --> 00:00:11,660
Aydýnlýk Yeni Bir Dünya
3
00:00:13,812 --> 00:00:16,520
Uzayýn en karanlýk
derinliklerinden...
4
00:00:16,618 --> 00:00:19,858
...kimsenin tahmin edemeyeceði
bir bela geldi.
5
00:00:19,925 --> 00:00:23,585
Bir radyasyon bulutu
harika gezegenimizi içine aldý.
6
00:00:24,033 --> 00:00:27,238
Bilim adamlarý keþfettiler ki
bu uzay parçacýklarý...
7
00:00:27,239 --> 00:00:30,419
...ölü bedenlerin canlanmasýna
sebep oluyordu.
8
00:00:30,545 --> 00:00:34,786
Zombiler! Bu yaratýklarýn tek ama
onl
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2173}Proszê wyjÅæ z basenu.
{2609}{2701}Chcia³em siê tylko och³odziæ!
{2717}{2794}Dobrze, chodŸmy.
{3829}{3898}No ju¿, wychodziæ z basenu.
{3902}{3980}Wychodziæ, wychodziæ.
{3988}{4029}Dobra, do jutra.
{4033}{4059}Bêdziesz j¹ nieÅæ?
{4063}{4089}Daj, wsadŸ j¹ do wózka.
{4093}{4114}Nie, ona nie chce.
{4118}{4180}- Nie, ona nie...|- Chcesz wsi¹Åæ do wózka?
{4184}{4269}Chcesz?|Ona chce do wózka.
{4290}{4332}To nie jest ci po drodze.
{4336}{4355}Tak.
{4359}{4406}Ale nie masz nic przeciwko?
{4410}{4469}Biegnij!
{4720}{4825}WejdŸ.|Nie bêdziesz szed³ w deszczu.
{5107}{5144}Mo¿esz go po³o¿yæ w pokoju Lucy.
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: code, 4, 6, limited, proper, alliance, english, motechnet, com, code4,
original filename: Code.46.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,400 --> 00:02:25,436
I think about the day we met.
2
00:02:26,440 --> 00:02:29,432
I suppose you arrived par avion.
3
00:02:30,160 --> 00:02:32,549
Maybe you were the first
to get to securlty.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,151
You didn't intend to stay.
5
00:02:37,400 --> 00:02:40,597
You only had 24 hour coverage
so only carry-ons.
6
00:02:40,840 --> 00:02:42,910
And they probably had
a drlver waiting
7
00:02:43,160 --> 00:02:45,230
so you didn't have to find
a car.
8
00:02:55,040 --> 00:02:58,350
You'd never been to Shanghai before,
it was all new to you.
9
00:02:58,6
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
Ãversatt av jette42
2
00:00:14,200 --> 00:00:27,600
De nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:30,680 --> 00:00:36,040
Ãr 2003 svepte ett
dödligt virus över planeten-
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
-på grund av många års
föroreningar-
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,640
-och förstörelse av Jordens
ozonlager.
6
00:00:45,600 --> 00:00:51,560
Viruset spred sig snabbt
över världen.
7
00:00:53,200 --> 00:00:57,360
Hela världens
ekonomi kollapsade.
8
00:00:58,200 --> 00:01:00,840
Under tiden ett botemedel
utvecklades-
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,917 --> 00:00:21,353
Esta mañana temprano
2
00:00:22,088 --> 00:00:24,454
SalÃ
3
00:00:24,524 --> 00:00:26,549
Mientras mi amor
4
00:00:26,626 --> 00:00:30,221
Estaba en un sueño
5
00:00:35,135 --> 00:00:37,831
Los últimos dÃas agradables
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,362
Del verano florecieron
7
00:00:41,441 --> 00:00:44,308
Y vistieron a los árboles
8
00:00:44,377 --> 00:00:47,175
De verde
9
00:00:51,618 --> 00:00:54,212
Luego remontando alto
10
00:00:54,287 --> 00:00:57,256
El cielo brillante
11
00:00:58,525 --> 00:01:03,553
Desde el otro lado de la bahÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,960 --> 00:02:12,320
<i>Cuando el sol queme la neblina,
la temperatura subirá.</i>
2
00:02:12,440 --> 00:02:15,920
<i>No hasta el punto de congelamiento,
pero más caliente que ahora.</i>
3
00:02:16,080 --> 00:02:18,840
<i>El trigo invernal será un poco
más alto que el del año pasado...</i>
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,400
<i>...y el futuro de los
cerdos irá hacia arriba.</i>
5
00:02:21,560 --> 00:02:25,000
<i>Más cosas que esperar mientras
el sol se lleva las nubes.</i>
6
00:02:25,120 --> 00:02:28,120
<i>Hubo un reporte en The Village Gazette
diciendo que el hombre asesinado
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 696.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{505}{593}Napisy dostarczy? Crash23
{660}{760}fixed by mirmi|mirmi1@wp.pl
{810}{1110}ostateczne poprawki: jk.casper z DC :) Pozdro All
{3005}{3084}''Gorzej nie bywa''
{6205}{6260}Kasa Oszcz?dno?ci Kraju Pusty?
{6261}{6378}Poniedzia?ek
{6380}{6510}- Przyjechali?my.|-Tak, po prostu super!
{6530}{6579}- Prawda?|-Tak.
{6580}{6654}- Teraz wejd? i wszystkim si? spodobam... Spieprzaj.|-Sam spieprzaj.
{6668}{6739}Do zobaczenia.
{6935}{7079}Grupa patrolowa przyby?a na miejsce wypadku...|Zaczynamy dochodzenie.
{7080}{7224}-Tutaj powinni popracowa?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{3050}{3099}Szukajcie rzeczy ponad wami.
{3140}{3210}A nie rzeczy tego ?wiata.
{3420}{3528}Anglia, rok 1380. |Przez ponad 300 lat,
{3530}{3633}Normandzcy baronowie bezwzgl?dnie panowali |nad swoimi w?o?ciami.
{3655}{3778}Ko?ci?? i Pa?stwo przemawia?y jednym g?osem|- aby zachowa? obecny porz?dek.
{3780}{3838}Bracia i siostry
{3880}{3956}ka?dego dnia s?ysz? |wasze narzekania wobec Boga,
{3973}{4052}jest ci??ko,|czasy s? z?e.
{4100}{4139}Gorzkie czasy.
{4180}{4217}Takie s?.
{4315}{4413}Jednak nie zapominajmy s??w aposto?a
{4428}{4480}w jego li?cie do Rzymian.
{4534}{4636}Cierpienia naszego doczesnego ?ycia,
{4660}{4729}s? niczym w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:03:04:Gdzie Bernie? Jest bardzo ?le.|Potrzebujemy go natychmiast.
00:03:45:No chod? malutka.|Dalej, dalej!
00:03:47:Dalej!
00:03:51:Wypada Si?demka.
00:03:52:No, nie!
00:03:54:Chod? do tatusia!|Co u diab?a?!
00:03:59:Do cholery, to mia?o by? moje 800 dolc?w!
00:04:03:- Sie masz, Doris.|- Hej.
00:04:13:- Masz ?mietank??|- Jasne.
00:04:17:- Cholera.|- Eee, niewa?ne.
00:04:30:Dewar i....
00:04:33:Kurwa!|Dewar i wod?.
00:04:36:Cze??, Natalie.
00:04:38:- Hej...|- Bernie.
00:04:40:Kurwa ma?!|Taa.
00:04:45:Doris, widzia?a? gdzie? Shelly'ego?
00:04:47:Obieca?, ?e|pozwoli mi dzi? podawa? przy stolikach.
00:04:49:Ostatnio mam kryzys.
00:04:51:Nie rozliczy?a? si? ze mn? ostatniego
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{473}{764}T?umaczenie i synchronizacja - grzehoo -|<<e-40@wp.pl>>
{765}{830}Synchro do:|Civil.Brand.2003.LiMiTED.DVDrip.XViD-ALLiANCE|cobra
{831}{890}poprawki: jaceks@irc.pl
{1207}{1299}Ta wygrana to prawdziwy sukces Sabrino.
{1303}{1403}Nie musi mi pan tego m?wi?.
{1422}{1466}Wiem.
{1470}{1514}Cz?owieku.|Mmm, mmm, mmm.
{1518}{1586}Masa m?odych ludz|idzie teraz do paki.
{1590}{1634}Niekt?rzy tego potrzebuj?.
{1638}{1713}Niekt?rzy nie.
{1782}{1928}To drugoplanowa sprawa|to jest prawdziwy zwyci?zca.
{1950}{1994}Wi?zienie to nie ?art.
{1998}{2066}Sk?d to wiem?|Bo wsadzaj? mnie i wychodz?
{2070}{2114}odk?d sko?czy?am 15 lat.
{2118}{2210}Ale
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{493}- ( footsteps ) | - ( keys jingling )
{851}{887}( camera shutter clicks )
{979}{1024}( muffled voices shouting )
{1101}{1147}( clicking )
{1191}{1292}Man: Winning this case-- | it's a real victory, Sabrina.
{1293}{1355}Sabrina: You ain't got | to tell me that, Mr. Riddles.
{1356}{1404}( camera shutters clicking )
{1405}{1456}I know.
{1457}{1505}Man. | Mmm, mmm, mmm.
{1505}{1578}There's a Iot of young peopIe | going to prison these days.
{1579}{1617}Some of 'em need to be there.
{1618}{1657}Some of 'em don't.
{1764}{1831}It's-- it's the background story | that's the reaI winner.
{1832}{1884}That's what everybody's | gonna want t
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: into, the, blue, 2005, 1, cd, czech, cz, alliance, =, emulek, pl, alliance=, =sub,
original filename: Into the Blue - 2005 - 1CD - Czech - cz - ee76ec1d791e5387ee72bd5f59d7fc0f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{1200}P?elo?il Jose Demonic (2005)
{1708}{1766}Z?sta?te na p??jmu.|-Manolo, ztratili jsme spojen?.
{1770}{1816}M?j bo?e, m?j bo?e!
{1841}{1891}Jak? je kurs?|-Nev?m.
{1895}{1936}Ztratili jsme kontrolu.
{1960}{2009}Zvedni nos nahoru!|-Nem??u.
{4994}{5045}Pohn?te, baz?n zav?r? pro ka?d?ho|- Ven z vody.
{5049}{5087}Vezm?te v?bavu a pry? odsud.
{5091}{5186}Vylovte v?echny pot?p??e z vody|. Rychle, no tak ven!
{5190}{5242}Na koho ?ek???|Dej se do toho!
{5246}{5310}Jste blbouni a debilov?.|Jsi v po??dku?
{5314}{5393}Kde je p?s se z?t??? toho tlus?ocha?|- V??, ?e t? to bude st?t sn??en? platu.
{5398}{5436}Mohl bys
Legendas para Alliance Step Into Liquid Limited
keywords: when, will, i, be, loved, limited, alliance, alli, wwibl, nederlands,
original filename: When.Will.I.Be.Loved.LiMiTED.DVDRip.XVID-ALLiANCE.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
Het is niet winstgevend.
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Ja, je moet altijd rekening houden met de
kostenplanning. Vraag dat maar aan Uri.
3
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Een ogenblikje.
4
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Hallo? Hoe gaat het?
5
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Ok?, ik had een geweldige vergadering vanmorgen.
6
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Damon Dash. Geweldige ontmoeting.
7
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Ja, een ogenblikje.
8
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Laat me dit nemen.
9
00:02:24,457 --> 00:02:28,188
Ja, Damon is zeker... Hallo?
Da