Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie All That Glitters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme All That Glitters Por relevancia:
Legendas para All That Glitters
keywords: sex, and, the, city, 1998, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, s4e1, all, that, glitters, ravydavy, s4e14,
original filename: 43753-Sex_and_the_City_(1998)_Sezonul_4-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezintã
Sex And The City Sez.04 Ep.14
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ºi adaptarea
RCMRCM
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,769
www.titrari.ro
4
00:00:47,094 --> 00:00:50,757
Unul din cele mai bune lucruri despre
New York este cã în fiecare noapte datã
5
00:00:50,831 --> 00:00:53,231
sunt un milion de lucruri de fãcut.
6
00:00:54,534 --> 00:00:58,368
Unul din cele mai rele lucruri despre
New York e încercarea de a alege unul.
7
00:01:05,078 --> 00:01:08,775
Acele podele din vecini erau într-o
stare mai rea decât ale t
Legendas para All That Glitters
keywords: sex, and, the, city, 4x1, 4, en, all, that, glitters,
original filename: sex_and_the_city_4x14_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,516
One of the best things about New York
is that on any night
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,511
there are a million things to do.
3
00:00:19,160 --> 00:00:23,312
One of the worst things about New York
is trying to pick one.
4
00:00:29,200 --> 00:00:32,749
Those floors next door
are in worse shape than yours.
5
00:00:32,920 --> 00:00:35,150
Shall I try to get us into "Town."?
6
00:00:35,320 --> 00:00:39,472
That restaurant in Chambers Hotel
with the period in the name - Town, period.
7
00:00:39,640 --> 00:00:42,677
It's supposed to be amazing,
exclamation point.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,694
<i>Anteriormente en "What about Brian"...</i>
2
00:00:01,795 --> 00:00:02,695
Me marcho.
3
00:00:03,196 --> 00:00:06,096
Cuando miro hacia mi futuro,
no nos veo juntos.
4
00:00:06,596 --> 00:00:08,396
Te asciendo a vicepresidente.
Empiezas el Lunes.
5
00:00:08,699 --> 00:00:09,699
¿Qué?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
Y, ¿si no lo acepto?
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,800
¡Me han hecho socio!
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,990
Esta noche me doy permiso,
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,390
para tener sexo lascivo y desenfrenado
con la primera mujer que d
Advertisement:
------------
------------
Legendas para All That Glitters
keywords: sex, and, the, city, s4e1, 4, all, that, glitters, s4e14,
original filename: ea51ac85ff4fd18e53063e527444d024.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,687
Sex ve mìstì
Pøeložila: Lucie Mirea, SnÃmkovánà upravila Mygeila
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,588
Carrie Bradshawová và hodnì o sexu
(a nebojà se zeptat)
3
00:00:43,134 --> 00:00:45,637
Nenà všechno zlato
4
00:00:47,514 --> 00:00:51,101
To nejlepšà na New Yorku je,
že každý veèer mùžete
5
00:00:51,268 --> 00:00:53,186
strávit stokrát jinak.
6
00:00:54,896 --> 00:00:59,234
To nejhoršà na New Yorku je,
dokázat si z té stovky vybrat.
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,077
Ty podlahy vedle jsou ještì
horšà podlahy tady.
8
00:01:09,24
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,400 --> 00:03:33,170
Not like kevin.
2
00:03:33,830 --> 00:03:35,530
If only a fraction
of it killed carl.
3
00:03:35,560 --> 00:03:36,860
Allie...
4
00:03:38,900 --> 00:03:41,160
I'm working on it.
5
00:03:41,200 --> 00:03:43,760
I'm not gonna let
anything happen to him.
6
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
Hey!
7
00:03:51,430 --> 00:03:53,360
Hey, jo!
What, what?
8
00:03:53,400 --> 00:03:54,360
Is it a--
What is it?
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,060
Free donut day
at cafe diem?
10
00:03:56,100 --> 00:03:58,660
No.
A crowd control call.
11
00:04:00,500 --> 00:04:
Legendas para All That Glitters
keywords: eureka, bound, 1981, cd, english, en, 02x1, 2, all, that, glitters,
original filename: Eureka Bound - 1981 - 1CD - English - en - 181d29a5df85a2b6150cbfb6473707f7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,200
<i>Previously on</i> Eureka.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
I need the files... from the explosion
that killed Kim Anderson.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,200
- Why?
- Beverly is involved.
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,500
<i>Carter follow a road</i>
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,700
that goes right through Henry
and leads right to Kevin.
6
00:00:10,900 --> 00:00:13,500
He controls the field now, Allie.
He's evolving.
7
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
If they get a hold of Kevin,
he will never have a normal life.
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,700
We have to ge
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,327
<i>Previously on</i> Eureka.
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,986
I need the files... from the explosion
that killed Kim Anderson.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
- Why?
- Beverly is involved.
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,615
<i>Carter follow a road</i>
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,895
that goes right through Henry
and leads right to Kevin.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,608
He controls the field now, Allie.
He's evolving.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,164
If they get a hold of Kevin,
he will never have a normal life.
8
00:00:16,285 --> 00:00:17,887
We have to ge
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,799 --> 00:00:02,099
<i>Anteriormente, en Eureka...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
Necesito que me consigas los archivos
sobre la explosión que mató a Kim Anderson.
3
00:00:05,401 --> 00:00:06,301
¿Por qué?
4
00:00:06,402 --> 00:00:07,502
Beverly está involucrada.
5
00:00:07,503 --> 00:00:11,003
Carter está siguiendo un camino
que lo llevará directamente hacia Kevin.
6
00:00:11,004 --> 00:00:13,804
Ahora controla el campo, Allie.
Está evolucionando.
7
00:00:13,905 --> 00:00:16,305
Si localizan a Kevin, jamás
podrá tener una vida normal.
8
00:00:16,306 --> 00:
Legendas para All That Glitters
keywords: sex, and, the, city, s04e1, 4, all, that, glitters, s04e14,
original filename: 20001706.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,614 --> 00:00:38,516
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,621
Temporada 4 - CapÃtulo 14
'No todo lo que brilla'
3
00:00:47,094 --> 00:00:50,757
<i>Una de las mejores cosas de Nueva York
es que una noche cualquiera...</i>
4
00:00:50,831 --> 00:00:53,231
<i>...hay un millón de cosas para hacer.</i>
5
00:00:54,534 --> 00:00:58,368
<i>Una de las peores cosas de Nueva York
es intentar elegir una.</i>
6
00:01:05,078 --> 00:01:08,775
Los pisos de al lado estaban peor
que los tuyos.
7
00:01:08,849 --> 00:01:11,477
¿Quieres que in
Legendas para All That Glitters
keywords: eureka, 2006, romanian, ro, 2x1, 2, all, that, glitters,
original filename: Eureka - 2006 - - Romanian - ro - c4cc8d4ffaa411e8ee27700f3403330d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,327
<i>Din episoadele anterioare din</i> Eureka.
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,986
Am nevoie de fisierele... legate
de explozia care a ucis-o pe Kim Anderson.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
- De ce?
- Beverly e implicata.
4
00:00:07,491 --> 00:00:08,615
<i>Carter merge pe un drum</i>
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,895
care trece direct peste Henry
si ajung exact la Kevin.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,608
El controleaza cimpul acum, Allie.
Evolueaza.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,164
Daca pun mina pe Kevin, nu o sa aiba
niciodata o viata normala.
8
00:00:16,285 --
Legendas para All That Glitters
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 02x1, night, in, global, dynamics, eng, all, that, glitters, maneater,
original filename: 43664-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,097 --> 00:00:01,711
(male announcer)
PREVIOUSLY ON EUREKA...
2
00:00:02,114 --> 00:00:04,895
THE ARTIFACT IS CAPABLE
OF HUMAN INTERFACE,
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,882
AND YOU KNOW
WHO IT IS.
KEVIN.
4
00:00:07,497 --> 00:00:09,696
HE CONTROLS THE FIELD NOW,
ALLIE--HE'S EVOLVING.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,063
IF THEY GET A HOLD OF KEVIN,
6
00:00:11,096 --> 00:00:12,629
HE WILL NEVER HAVE
A NORMAL LIFE
7
00:00:12,662 --> 00:00:14,696
WELL, WE HAVE GET
THAT THING OUT OF HIM.
8
00:00:14,729 --> 00:00:16,396
ANY STRUCTURES
MADE OF METAL
9
00:00:16,430 --> 00:00:18,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
$FF8000}TVQS
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,
restul e⦠aºteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ªtiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- Aº fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Ãþi place?
- Ei bine, e în regulã.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea sã înceapã
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
On reprend du début.
Au sixième temps, d'accord?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Un, deux, trois, quatre. Un, deux...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Ãtre surle fil, c'est vivre.
Le reste n'est qu'attente.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- C'est très théâtral, Joe.
- Oui,je sais.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- C'est de toi?
- J'aimerais bien.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Ãa te plaît?
- C'estpas mal.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Que le spectacle commence!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
On dit que les néons illuminentBroadway
9
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, heaven, allows, 1955, 1, cd, english, c0, ldude, engl,
original filename: All That Heaven Allows - 1955 - 1CD - English - en - ba6fa7040f9bd39bb283bf344842fde3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,353 --> 00:02:04,016
- Hi, Cary.
- Hello, Sara.
2
00:02:04,124 --> 00:02:06,024
As usual, Cary,
you're way ahead of me.
3
00:02:06,126 --> 00:02:09,527
I haven't even had time to think
of my trees, much less get them pruned.
4
00:02:09,629 --> 00:02:11,927
Oh! I can't take
credit for that.
5
00:02:12,031 --> 00:02:14,625
Martin always made the arrangements
with the nursery.
6
00:02:14,734 --> 00:02:19,467
After his death, the service
just automatically continued.
7
00:02:19,572 --> 00:02:23,064
Not that i haven't the time. With
the children away except for weekends,
8
00
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, romanian, ro, bob, fosse, audio, ita, eng,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Romanian - ro - aa07e63b4253d5d512439fe864401d6e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
-1-
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Un?, doi, trei, patru. Un?, doi?
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
S? fi pe s?rm? ?nseamn? s? tr?iesti,
restul e? asteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. Stiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- As fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- ?ti place?
- Ei bine, e ?n regul?.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea s? ?nceap?
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,000
Se spune c? neoanele sunt
str?l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Legendas para All That Glitters
keywords: one, tree, hill, 10, 4, all, that, you, can't, leave, behind,
original filename: Id050108.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{43}W poprzednim odcinku:
{90}{130}Kim jest ta kobieta? Czy to moja ?ona?
{135}{189}Razem z dru?yn? robimy imprez?, w domku rodzic?w na pla?y.
{190}{225}Czemu mi to m?wisz?
{230}{265}Poniewa? powiedzia?em dru?yna, prawda
{290}{350}To dla ciebie.|Nie m?w ?e nic ci nigdy nie da?em.
{359}{428}Nie pozwol? mu wykiwa? mnie.|Cokolwiek on zrobi ja mu si? odwdzi?cz? podw?jnie.
{430}{467}Pomagasz Nathanowi, prawda?
{470}{510}Powiedzia?, ?e potrzebuje pomocy
{523}{570}Po prostu uwa?aj, dobra?
{580}{615}My?lisz, ?e ja i Dan si? pobierzemy?
{617}{701}Odwied?cie nas za 10 lat|i zobaczycie jacy jeste?my szcz??liwi.
{702}{755}- Kim jest ta dziewczyna
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,475 --> 00:00:13,807
A ver, una vez más desde el principio.
2
00:00:13,878 --> 00:00:18,083
Seis tiempos, ¿de acuerdo?
Uno, dos, tres, cuatro.
3
00:00:18,217 --> 00:00:19,149
Uno, dos.
4
00:01:02,626 --> 00:01:04,560
" Dexedrina"
5
00:01:13,121 --> 00:01:15,055
Estar en el alambre es la vida.
6
00:01:15,123 --> 00:01:16,852
El resto es esperar.
7
00:01:17,625 --> 00:01:20,059
Eso es muy teatral,Joe.
8
00:01:20,128 --> 00:01:21,686
SÃ, lo sé.
9
00:01:21,763 --> 00:01:24,926
-¿Tú lo inventaste?
- Ojalá lo hubiera hecho.
10
00:01:24,999 --> 00:01:27,991
- ¿Lo
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, heaven, allows, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, vcdvault, eng,
original filename: 54273-All_That_Heaven_Allows_(1955)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:00,353 --> 00:02:04,016
<i>- Hi, Cary.
- Hello, Sara.</i>
2
00:02:04,124 --> 00:02:06,024
<i>As usual, Cary,
you're way ahead of me.</i>
3
00:02:06,126 --> 00:02:09,527
<i>I haven't even had time to think
of my trees, much less get them pruned.</i>
4
00:02:09,629 --> 00:02:11,927
Oh! I can't take
credit for that.
5
00:02:12,031 --> 00:02:14,625
Martin always made the arrangements
with the nursery.
6
00:02:14,734 --> 00:02:19,467
After his death, the service
just automatically continued.
7
00:02:19,572 --> 00:02:23,064
Not that I haven't the time. With
the children away except for weekends,
8
00:02:23,176 --> 00:02:25,576
- I've got nothing
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, you, love, will, be, carried, away, by, stephen, king, 3, fps, tr,
original filename: 145814_All%2BThat%2BYou%2BLove%2BWill%2BBe%2BCarried%2BAway.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:08,005
http://www.stephenkingshortmovies.com
" Stephen King K?sa Filmleri"
2
00:00:08,006 --> 00:00:37,034
?eviri => Cobra35
"?Y? SEY?RLER"
3
00:01:06,006 --> 00:01:11,010
T?M SEVD?KLER?N?Z YOK OLUP G?DECEK
4
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Alfred Zimmer.
5
00:01:45,001 --> 00:01:47,002
Dostlar?m bana Alfie,
Alfie Zimmer derler.
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,001
19 numaral? oda.
7
00:01:54,002 --> 00:01:55,002
Tamam.
8
00:01:56,503 --> 00:01:59,004
- Bir ?ey sorabilir miyim?
- Ne demek.
9
00:02:00,004 --> 00:02:02,005
Ortabat?'da yirmi y?ld?r
pazarlamac?l?k
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, you, love, will, be, carried, away, by, stephen, king, with, headlines, 3, fps, eng,
original filename: 145812_All%2BThat%2BYou%2BLove%2BWill%2BBe%2BCarried%2BAway.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:08,005
http://www.stephenkingshortmovies.com
& " Stephen King Short Movies" &
2
00:00:10,006 --> 00:00:35,030
Subtitles by Cobra35
Fixed by Listening
"Sorry for Any Misunderstanding"
3
00:01:06,006 --> 00:01:11,010
& All That You Love Will Be Carried Away &
4
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Alfred Zimmer.
5
00:01:45,001 --> 00:01:47,002
Friends call me Alfie,
Alfie Zimmer.
6
00:01:51,001 --> 00:01:52,001
Room 19.
7
00:01:54,002 --> 00:01:55,002
Allright.
8
00:01:56,503 --> 00:01:59,004
- Mind if I tell you something?
- Not at all.
9
00:02:00,004 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1704}Simon!
{1707}{1783}Jeg kommer med|din morgenmad.
{1787}{1894}- Er du oppe?|- Giv mig et par minutter til.
{1916}{2004}Simon Boggs, b?rn i Mexico|har v?ret oppe i tre timer -
{2008}{2088}- og lavet t?j til Amerika.
{2092}{2166}S? spytter jeg|i din juice.
{2232}{2339}Jeg har en stor klat,|som ender i din juice.
{2445}{2531}- Godmorgen.|- Godmorgen, Laney.
{2677}{2755}Vel m?dt, tonsere.|S? er ferien slut.
{2758}{2830}Der er kun to m?neder|til sommerferien.
{2834}{2932}S? vi siger velkommen tilbage.
{3134}{3218}Jeg skal skifte en pumpe|p? Manhattan Beach -
{3221}{3315}- s? jeg pr?ver|at hente jer til tiden. Laney?
{3318}{3388}- J
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1656}{1751}Simon ! Simon, micul dejun.
{1752}{1823}- Simon, te-ai trezit ?
{1824}{1895}Mai las?-m? 2 minute.
{1896}{1967}Simon Boggs, sunt unii copii ?n Mexic...
{1968}{2039}care s-au trezit acum 3 ore si fac haine|pentru firme americane.
{2040}{2136}- Las?-m? ?n pace.|- Gata. ?ti scuip ?n suc.
{2232}{2328}Am una mare si-i dau drumul ?n sucul t?u.
{2400}{2471}Bun? dimineata.
{2472}{2568}Bun? dimineata, Laney.
{2664}{2759}Mda, mda, mda, smecherosilor,|s-a terminat vacanta de prim?var?.
{2760}{2831}Au r?mas numai 2 luni p?n? la vacanta de var?.
{2832}{2928}P?n? atunci, ascultati niste|muzic? de bun venit.
{3120}{3191}Bun, am de ?nlocuit o pomp? dup?-amiaz?...
{3192}{3239}?n Manha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{91}- O mai putem face o datã?|- Nu vreau.
{650}{698}E vremea sã înceapã spectacolul, oameni buni!
{740}{813}ªi aceste douã coloane se rotesc|de la New York la LA.
{828}{903}ªi aici pe partea cealaltã,|la fel.
{903}{1008}Sunt douã scãri aici jos,|încã douã care se întorc în orchestrã.
{1008}{1101}Oh, da, ºi piesa asta centralã|se miºcã în afarã pentru scenele de interior,
{1128}{1181}ºi aici sus, e Stan.
{1219}{1288}O sã te înveþi cu el când începem.
{1292}{1385}OK, acuma, tot ce-þi doreºti sã faci,|e sã citeºti uºor prin scenariu,
{1427}{1505}ºi, sincer ã fiu, nici eu nu s
Legendas para All That Glitters
keywords: 1042, all, that, heaven, allows, 1955, na, fps, 92, 4, int, hfdx, nfo, eng,
original filename: 10423-All_That_Heaven_Allows_(1955)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
HFDX present
ÃÃ_
ÃÃÃÃ All That Heaven Allows (1955)
ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Genre.........:Drama / Romance (more)
ÃÃÃÃ Release date..:09/23/2004
ÃÃÃÃ, __ Video Codec...:XviD
±ÃÃÃÃ
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, jazz, 1979, 2, cd, czech, cz, cze, 1,
original filename: All That Jazz - 1979 - 2CD - Czech - cz - 69d1e39080158fc07877adbfc39c91d0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:08,500
Mysl?m, ?e jen v Americe m??e mlad? d?v?e
jako j? vlastnit tak n?dhern? d?m v Beverly Hills.
2
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
D?kuji v?em.
?lo v?m to moc dob?e.
3
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
M?te hodinu a p?l na ob?d.
A nezapome?te se zapsat dole na recepci.
4
00:01:44,500 --> 00:01:48,500
- S dovolen?m.
-D?je se n?co?
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Nem? smysl se pla?it,
dokud nev?me o co jde.
6
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Nech u? toho.
7
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Prohl??? ho doktor Ballinger.
Je to tady nejv?t?? kapacita.
8
00:02:05,000 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2619}{2664}Co ty tu robisz?
{2673}{2716}- Zosta?am zaproszona.|- Czy?by?
{2725}{2797}- Tw?j ojciec czy?ci m?j basen?|- Nie interesuje mnie to.
{2948}{3026}Z jedwabiem trzeba uwa?a?.
{3147}{3180}Dzi?kuj?.
{3188}{3246}- S?ucham?|- Dzi?kuj?.
{3255}{3383}Przypomnia?a? mi, czemu unika?am|takich miejsc i ludzi jak ty.
{3391}{3477}Unika?a??|Rozejrzyj si?.
{3486}{3546}Dla nich jeste? nikim.
{3555}{3720}Szkoda na ciebie miejsca w roczniku|szkolnym i nic tego nie zmieni...
{3754}{3832}B?dziesz p?aka??
{4197}{4250}Zostaw mnie!
{4455}{4603}Przyrzek?am sobie,|?e nigdy, przenigdy...
{4665}{4718}Co nigdy?
{4868}{4951}?e ju? nigdy nie b?d? p?aka?.
{5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,626 --> 00:01:06,783
"Supongo que sólo en los Estados Unidos
una chica de 24 años como yo...
2
00:01:06,851 --> 00:01:09,720
puede tener una casa como ésta
en Beverly Hills."
3
00:01:13,508 --> 00:01:16,738
Muchas gracias a todos.
Hicieron un excelente trabajo.
4
00:01:16,805 --> 00:01:19,140
Tómense hora y media para almorzar.
Vuelvan a las 3:00.
5
00:01:19,205 --> 00:01:21,595
No olviden firmar la lista
del Hotel Boston.
6
00:01:45,546 --> 00:01:46,921
- Con permiso.
- ¿Hay algún problema?
7
00:01:46,986 --> 00:01:48,841
No, ninguno.
8
00:01:56,108 --> 00:01:59,04
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, jazz, 1979, english, en, taitongtan, cd, 1, eng, 2,
original filename: All That Jazz - 1979 - - English - en - 80057457d811d0284b4e36e2daac7a27.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,323 --> 00:00:15,316
OK, one more time. From the top.
Six beats, all right?
2
00:00:15,427 --> 00:00:18,294
One, two, three, four. One, two...
3
00:01:13,185 --> 00:01:17,053
<i>To be on the wire is life.
The rest... is waiting.</i>
4
00:01:17,756 --> 00:01:21,783
<i>- That's very theatrical, Joe.
- Yeah, I know.</i>
5
00:01:21,927 --> 00:01:25,124
<i>- Did you make it up?
- I wish I had.</i>
6
00:01:25,564 --> 00:01:28,158
<i>- Do you like it?
- Well, it's all right.</i>
7
00:01:30,869 --> 00:01:32,393
It's showtime, folks!
8
00:02:08,373 --> 00:02:13,811
<i>They say the
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{360}{421}Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
{1755}{1833}Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,|restul e⦠aºteptare.
{1860}{1934}- E foarte teatral, Joe,|- Da. ªtiu.
{1965}{2029}- Tu ai scos-o?|- Aº fi vrut eu.
{2055}{2124}- Ãþi place?|- Ei bine, e în regulã.
{2175}{2223}E vremea sã înceapã|spectacolul, oameni buni!
{3073}{3150}{Y:i}Se spune cã neoanele sunt|strãlucitoare pe Broadway
{3268}{3337}{Y:i}Se spune cã vraja pluteºte mereu în aer
{3463}{3532}{Y:i}Dar când te plimbi pe stradã
{3553}{3612}{Y:i}ªi n-ai avut de mâncare ca lumea
{3643}{3717}{Y
Legendas para All That Glitters
keywords: all, that, jazz, 1979, tvrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, divx, ch, 1,
original filename: All That Jazz (1979) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:06,560
Benim gibi 24 yaþýndaki bir
kýz ancak Amerika'da...
2
00:01:06,760 --> 00:01:09,480
...Beverly Hills'de yaþayabilir.
3
00:01:12,520 --> 00:01:15,240
Ãok teþekkür ederim.
Harika bir iþ yaptýnýz.
4
00:01:15,440 --> 00:01:18,080
1 saat öðle molasý veriyoruz.
Saat 3'te burada olacaðýz.
5
00:01:18,280 --> 00:01:21,680
Haber merkezlerini aramayý
unutmayýn.
6
00:01:45,200 --> 00:01:46,080
Ãzninizle.
7
00:01:46,240 --> 00:01:48,919
- Bir sorun mu var?
- Hayýr. Yok.
8
00:01:55,557 --> 00:01:59,116
Ne olduðunu anlayana kadar paniðe
kapýlm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{91}- O mai putem face o dat??|- Nu vreau.
{650}{698}E vremea s? ?nceap? spectacolul, oameni buni!
{740}{813}?i aceste dou? coloane se rotesc|de la New York la LA.
{828}{903}?i aici pe partea cealalt?,|la fel.
{903}{1008}Sunt dou? sc?ri aici jos,|?nc? dou? care se ?ntorc ?n orchestr?.
{1008}{1101}Oh, da, ?i piesa asta central?|se mi?c? ?n afar? pentru scenele de interior,
{1128}{1181}?i aici sus, e Stan.
{1219}{1288}O s? te ?nve?i cu el c?nd ?ncepem.
{1292}{1385}OK, acuma, tot ce-?i dore?ti s? faci,|e s? cite?ti u?or prin scenariu,
{1427}{1505}?i, sincer ? fiu, nici eu nu sunt prea|familiarizat cu el.
{1592}{1707}A?a c? dac? ?l parcurgem, atunci ne
------------
Sponsored links:
------------