Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Al Caer La Noche is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Al Caer La Noche Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:38,000
Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam
subdissident@fibertel.com.ar
2
00:01:40,520 --> 00:01:41,960
¡Qué alguien me ayude!
3
00:01:43,400 --> 00:01:44,800
¡Dios mÃo!
4
00:02:31,720 --> 00:02:34,760
¿Darl? Entra voy
a cocinar unos huevos.
5
00:03:07,880 --> 00:03:09,000
Diga...
6
00:03:12,840 --> 00:03:14,160
¿Vio mis llaves por ah�
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
-¿Por qué lo hiciste?
-Porque te quiero.
8
00:03:20,840 --> 00:03:22,920
-Buenos dÃas, Lauren.
-Hola, Katie.
9
00:03:24,120 --> 00:03:27,320
Darl, realmente mostraste
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: al, morir, la, noche, dead, of, night, 1945, cavalcanti, crichton, dearden, hamer, spanish,
original filename: Al.morir.la.noche.Dead.of.night.1945.Cavalcanti.Crichton.Dearden.Hamer.Subs.Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
EN EL CORAZ?N DE LA NOCHE
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M. Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Buenos d?as,
?Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Si. Encantado de verlo.
Arreglaremos su coche.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Me sabe mal molestar
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un arquitecto como usted
ocupado un fin de semana.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
nos har?an falta dos habitaciones m?s.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Con sal?n ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Si .
Pero hablaremos ma?ana.
10
00:03:04,180 --> 00:03:
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: jasonx, lt, al, morir, la, noche, dead, of, night, 1945, cavalcanti, crichton, dearden, hamer, spanish,
original filename: JasonX.LT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
EN EL CORAZ?N DE LA NOCHE
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M. Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Buenos d?as,
?Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Si. Encantado de verlo.
Arreglaremos su coche.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Me sabe mal molestar
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un arquitecto como usted
ocupado un fin de semana.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
nos har?an falta dos habitaciones m?s.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Con sal?n ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Si .
Pero hablaremos ma?ana.
10
00:03:04,180 --> 00:03:
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: primera, noche, de, mi, vida, la, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, first, night, of, my, life, the, eng,
original filename: Primera noche de mi vida La (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,999
Good afternoon, Madrid,
from our studios.
2
00:00:06,172 --> 00:00:09,369
As evening falls,
we can sense the excitement...
3
00:00:09,476 --> 00:00:12,309
at what is the last night
of the 20th century...
4
00:00:12,479 --> 00:00:15,073
a century which takes its leave,
here in Madrid...
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,810
on a day which isn't too cold,
seven degrees in the city center.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,011
The crowds who filled
the stores today...
7
00:00:22,122 --> 00:00:24,215
are going home now...
8
00:00:24,324 --> 00:00:26,792
and the stre
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: 1258, leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12583-Leggenda_di_Al,_John_e_Jack,_La_(2002)-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã ºi pa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,789
¿Cómo me quieres?
2
00:00:44,224 --> 00:00:48,354
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:51,331 --> 00:00:53,196
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:53,367 --> 00:00:54,959
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:58,338 --> 00:01:00,670
Un poco a la derecha, preciosa.
6
00:01:00,841 --> 00:01:04,242
-Está bien. ¿As�
-Eso es.
7
00:01:09,516 --> 00:01:12,007
SÃ. Está bien.
8
00:01:12,185 --> 00:01:14,244
-¿Lista?
-SÃ.
9
00:01:14,421 --> 00:01:16,912
-Te estás sonrojando.
-No te sonrojes, Kathy.
10
00:01:17,124 --> 00:01:18,8
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche, vose, sidney, lumet, by, marxbrothers, nochese,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - 2c9982cbc55980c45c581742bc9f3035.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche. Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes, haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se te o
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, english, en, una, noche, la, dual, eng,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - English - en - 47e9f4dc9bd5e2f0e2bf9d57da43b616.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,807 --> 00:01:27,275
- The gentleman has not arrived?
- No, he has not.
2
00:01:27,367 --> 00:01:29,358
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:29,447 --> 00:01:32,405
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:32,687 --> 00:01:37,158
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:40,967 --> 00:01:42,764
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:45,407 --> 00:01:46,886
Mr. Driftwood!
7
00:01:49,167 --> 00:01:52,239
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:52,327 --> 00:01:54,887
- Do I go around yelling your name?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
En el centro de las Cinco Grandes Naciones
se encuentra el PaÃs del Fuego.
2
00:00:18,900 --> 00:00:22,100
AllÃ, en una aldea llamada Konoha,
vive un habilidoso ninja.
3
00:00:23,001 --> 00:00:26,167
Esta es la historia de un niño que
nació en esta aldea.
4
00:00:26,202 --> 00:00:31,102
Se dice que tiene sellado al Kyuubi dentro
suyo, y a pesar de su torcido destino,
5
00:00:31,703 --> 00:00:35,103
continúa entrenando; para convertirse
en el mejor ninja de Konoha, el Hokage.
6
00:00:35,504 --> 00:00:38,004
Es el ninja hiperactivo número
uno en torpeza.
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, english, en, the, blind, dead, tombs, of, shitbusters,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - English - en - 75a80235f32e467c9deb1424bc27fe7f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
TOMBS OF THE BLIND DEAD
1
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Bet!
2
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Hi!
3
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
4
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
6
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
7
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, school days.
8
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
We'd better not talk about that.
It makes me feel old.
9
00:03:53,733 --> 00:03:56,793
- Did
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}IZVAN OBLAKA
{9343}{9377}Izvini.
{9419}{9463}Možeš li mi preporuèiti hotel?
{9466}{9521}Dobar ili skroman hotel?
{9542}{9618}Ti odluèi.|Vjerujem ti.
{9630}{9704}Postoji jedan tu, odmah.
{9749}{9777}Hvala.
{11347}{11397}Treba mi soba, molim.
{11400}{11446}- Jednokrevetna?|- Da.
{11533}{11594}Soba 4. Imate li prtljaga?
{11635}{11682}Odmah se vraæam.
{13157}{13269}Sreli smo se ranije,|ali me nisi ni pogledala.
{13313}{13406}Lijepa stvar je da sam došao|ovamo golim sluèajem.
{13470}{13523}Zašto lijepa?
{13583}{13652}Trebao sam otiæi drugdje.
{13678}{13760}U jednom trenutku sam|pustio auto da me vozi.
{13786}{13859}A ja
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: sonoyonotsuma, 1930, spanish, la, esposa, de, esa, noche, sono, yo, satrip, ita, allzine,
original filename: Sonoyonotsuma1930-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,100 --> 00:00:55,540
Intérpretes:
Okada Tokihiko, Yagumo Emiko
2
00:00:56,200 --> 00:01:00,220
TÃtulo original:
"Desde las nueve a las nueve"
3
00:01:01,580 --> 00:01:09,110
LA ESPOSA DE ESA NOCHE
de Ozu Yasuhiro
4
00:01:10,400 --> 00:01:14,408
Texto original: Oscar Sizgole
Adaptación: Noda Kogo
5
00:01:15,220 --> 00:01:19,150
Dirección: Ozu Yasujiro
FotografÃa: Mohara Hideo
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,115
Reparto
7
00:01:35,410 --> 00:01:41,905
Shuji (marido): Okada Tokihiko
Mayumi (mujer): Yagumo Emiko
Michiko (hija): Ichimura Mitsuko
8
00:01:41,910 --> 00:01:48,4
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: la, noche, de, los, muertos, vivos, night, of, the, living, dead, 1989,
original filename: 100012740.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,929 --> 00:00:58,228
<i>- Vienen por ti, Bárbara.
<i>- Basta.
2
00:00:58,433 --> 00:01:00,025
<i>Ya vienen.
3
00:01:03,538 --> 00:01:06,632
<i>No les gusta que los despierten
<i>de esta manera.
4
00:01:07,575 --> 00:01:09,440
<i>¿Por qué eres tan malvado?
5
00:01:09,644 --> 00:01:11,134
<i>Soy tu hermano mayor.
6
00:01:11,346 --> 00:01:14,179
<i>Ser malvado es parte de mi trabajo.
7
00:01:15,850 --> 00:01:18,717
<i>Ahà vienen por ti, hermanita.
8
00:01:19,053 --> 00:01:21,351
<i>Johnny, no seas ridÃculo.
9
00:01:21,556 --> 00:01:23,615
<i>Por favor, déjate de tont
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: ultima, noche, la, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, by, clan, sud,
original filename: Ultima noche La (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,422 --> 00:01:05,721
Two days ago
I had another dream.
2
00:01:06,993 --> 00:01:08,927
I dreamed it was night.
3
00:01:09,863 --> 00:01:13,333
And I ran towards
the tree in our patio...
4
00:01:13,333 --> 00:01:17,429
...because the wind was going
to destroy a nest.
5
00:01:17,937 --> 00:01:19,598
When I reached the nest...
6
00:01:20,340 --> 00:01:23,309
...I saw flying lights
and heard explosions.
7
00:01:24,210 --> 00:01:27,509
They were throwing bombs.
Just like in the news.
8
00:01:28,281 --> 00:01:31,045
And one of them
was coming my way.
9
00:01:32,986 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:41,760
¿Cómo me quieres?
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,120
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:49,040 --> 00:00:50,760
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:50,960 --> 00:00:52,480
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:55,760 --> 00:00:57,960
Un poco a la derecha,
preciosa.
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,360
- ¿ Está bien as�
- Eso es.
7
00:01:01,560 --> 00:01:05,960
LA CHICA DE AL LADO
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,840
SÃ, Está bien.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,960
- ¿Lista?
- SÃ.
10
00:01:11,160 --> 00:01:13,520
- Te estás sonroja
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, cz,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.cz.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hluboké únavì po dokonèenÃ
filmu zaènu hned promýšlet dalÅ¡Ã.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jediné mi zbylo,
nic jiného neumÃm.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
PokouÅ¡Ãm se vidìt, jaký natoèÃm
film po tom, který jsem dokonèil.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejtìžšà je zdržet se
jakéhokoli zájmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si èÃst, neoddávám
se žádnému rozptýlenÃ.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dosáhnout
ticha a temnoty.
8
00:03:4
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: noche, del, terror, ciego, la, tombs, of, the, blind, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Noche_del_terror_ciego__La.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{587}Dedicated to the memory of|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}TOMBS OF THE BLIND DEAD
{850}{1050}AVIrip: John Black, 2003.
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Hi!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}What are you doing in Lisbon?
{5752}{5821}Business. My, how you've grown up.
{5856}{5934}And you. You look great, like always.
{5942}{6041}You taught me to use mascara,|remember?
{6051}{6085}I remember.
{6240}{6328}Let's no talk about the past.|It makes me feel old.
{6480}{6556}- Are you married?|- No, still single. And you?
{6569}{6622}There is a guy but nothing serious yet.
{6624}{6720}I meant to call you as soon as I'd|finished at
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 4, la, noche, de, rebelion,
original filename: 20005487.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
TodavÃa era de noche...
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
cuando el coche de policÃa
salió de Grenoble.
3
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
El pueblo está a 23 Km.
4
00:00:36,900 --> 00:00:40,400
También llamaron a una ambulancia,
que ya debÃa estar allÃ...
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
pues iba por
la carretera de Chamberie.
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Mi nombre es Odile Jouve...
7
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
y si piensan que
soy una jugadora de tenis...
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
están completamente equivocados.
9
00:00:48,600 -->
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: werewolfs, shadow, the, la, noche, de, walpurgis, 1971, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Werewolfs.Shadow.The.(La.Noche.de.Walpurgis).1971.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,580 --> 00:00:47,299
Dit had tot de ochtend kunnen wachten.
2
00:00:47,460 --> 00:00:51,294
Zo'n geval, midden in de nacht?
Niks voor mij.
3
00:00:51,460 --> 00:00:55,499
Genoeg geklaagd.
Aan de slag met de lijkschouwing.
4
00:00:55,660 --> 00:00:58,572
Wat lagen de vorige slachtoffers erbij.
5
00:00:58,740 --> 00:01:02,653
Ik ben bekend met de dood,
maar dit was walgelijk.
6
00:01:02,820 --> 00:01:05,015
Ze dachten aan een weerwolf.
7
00:01:05,180 --> 00:01:09,412
Volgens de omwonenden was het
de man die op ons ligt te wachten.
8
00:01:09,580 --> 00:01:16,133
Ze hebben hi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,007 --> 00:00:23,797
""UNA NOCHE EN LA ÃPERA""
2
00:01:24,807 --> 00:01:27,275
-¿El caballero aún no ha llegado?
-No.
3
00:01:27,367 --> 00:01:29,358
Me temo que la cena
se va a echar a perder.
4
00:01:29,447 --> 00:01:32,405
¿Qué más da?
Ya es demasiado tarde para cenar.
5
00:01:32,687 --> 00:01:37,158
Botones, ¿podrÃa ver si está
el Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,967 --> 00:01:42,764
¡Llamando al Sr. Driftwood!
7
00:01:45,407 --> 00:01:46,886
¡Sr. Driftwood!
8
00:01:49,167 --> 00:01:52,239
Hazme el favor de no gritar
mi nombre por todo el restau
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: en, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, spa,
original filename: 100012235.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,705 --> 00:01:45,175
ESTÃ ENTRANDO EN SPARTA,
MISSISSIPPI. ¡BIENVENIDO!
2
00:02:47,105 --> 00:02:49,539
¿Dónde tienes el pastel esta noche?
3
00:02:50,865 --> 00:02:53,823
Se me ha terminado.
4
00:02:59,185 --> 00:03:02,302
Y ese pobre desamparado,
¿qué hace ah�
5
00:03:03,545 --> 00:03:05,501
Bizcocho de chocolate.
6
00:03:08,785 --> 00:03:14,223
Aprovecha, Sam. Ahora que está sola,
te dejo que te la comas gratis.
7
00:03:14,345 --> 00:03:17,860
¿No te he dicho que no me llames Sam?
8
00:03:17,985 --> 00:03:21,944
Lo siento, Sr. Wood. Digo, agente Wood.
9
00:
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: era, notte, roma, 1960, 1, cd, spanish, es, fugitivos, en, la, noche, r, rossellini, espa, ??ol, part, 2, nd,
original filename: Era notte a Roma - 1960 - 1CD - Spanish - es - 7038ea137d42a2dc180eab9d2c5c76d3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,040 --> 00:00:57,359
Date prisa.
2
00:01:00,520 --> 00:01:01,589
Entrad.
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,238
Dante y Remo...
4
00:01:34,880 --> 00:01:38,280
- ?Cu?ndo?
- Esta ma?ana, nos lo han dicho.
5
00:01:38,280 --> 00:01:40,555
Renato ?pero qu? ha pasado?
6
00:01:58,120 --> 00:02:01,237
Claro, ya ver?s como se van.
7
00:02:01,440 --> 00:02:04,034
Qu? le vamos a hacer, no hay
problema. Un d?a m?s o uno menos
8
00:02:04,520 --> 00:02:08,433
Esperemos que Dios nos ayude.
Hasta ahora nos ha ayudado.
9
00:02:09,840 --> 00:02:11,796
Encontraremos la manera
de que os qued?i
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, opuslandia, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Noche del terror ciego La (1971) - Opuslandia - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Bet!
2
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Selam!
3
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
4
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- Lizbon'da ne arýyorsun?
- Ãþ için geldim, caným. Harika görünüyorsun.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
Ya sen? Stil yapmýþsýn.
Aslýnda, hep bir stilin olmuþtur senin.
6
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Bana maskara kullanmayý öðrettiðin
günü hatýrlýyor musun?
7
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, þu okul günleri.
8
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
O günlerden pek bahsetmesek daha iyi.
Kendimi yaþlý hissettiriyor.
9
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: the, first, great, train, robbery, 1979, 1, cd, italian, it, 1855, la, grande, rapina, al, treno, ssa,
original filename: The First Great Train Robbery - 1979 - 1CD - Italian - it - cc39abe4c63666a462d83d9c9aa7f2c4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.51,0:00:21.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nel 1855, Inghilterra e franciaNerano impegnate nella guerra di Crimea.
Dialogue: Marked=0,0:00:22.19,0:00:24.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, italian, it, al, di, la, della, vita,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Italian - it - 940b98cfed18cc9ea577f552e97f6366.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,120 --> 00:00:35,435
Questo film succede all'inizio
dell'anno 1990 in New York.
2
00:00:57,720 --> 00:01:00,473
Al di la della vita
3
00:02:14,360 --> 00:02:16,669
La notte comincia con un bum.
4
00:02:16,800 --> 00:02:19,314
Un copo a petto per un affare
di droga andato a mae.
5
00:02:20,640 --> 00:02:23,313
C'erano tutti gi eementi
per un ungo weekend:
6
00:02:23,520 --> 00:02:25,317
Caore, umidit?, chiaro di una.
7
00:02:26,680 --> 00:02:27,874
Ero bravo ne mio avoro.
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,355
C'erano periodi in cui e mie mani
si muovevano...
9
00:02:30,480 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{524}En Noviembre de 1984,
{528}{561}apenas antes que Gorvachev | tomara el poder
{590}{665}un submarino Soviético | Clase Typhoon emergió
{688}{710}al sur de los Grandes Bancos.
{734}{784}Se hundió en aguas profundas,
{795}{840}aparentemente, por un | problema de radiación.
{852}{890}Reportes no confirmados, indican
{892}{955}que algunos de la tripulación | fueron rescatados.
{963}{1000}Pero de acuerdo a declaraciones
{1020}{1080}de los gobiernos Americano y Soviético,
{1090}{1150}nada de lo que está por ver.....
{1160}{1246}ha pasado.
{1935}{1970}Ensenada Polijarny
{1972}{2000}al Norte de la Base Soviética | de Submarinos
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 2004, 1, cd, english, en, the, blind, dead, 1971, tombs, of, shitbusters, eng,
original filename: Noche del terror ciego, La - 2004 - 1CD - English - en - 808b28f3117dd3b8b07c3ab8a8c6e99c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:30:11,471 --> 01:30:16,272
TOMBS OF THE BLIND DEAD
2
01:33:19,959 --> 01:33:21,051
Bet!
3
01:33:22,262 --> 01:33:23,251
Hi!
4
01:33:29,269 --> 01:33:30,258
Virginia!
5
01:33:32,105 --> 01:33:36,769
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
6
01:33:37,877 --> 01:33:41,176
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
7
01:33:41,414 --> 01:33:45,009
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
8
01:33:45,852 --> 01:33:47,717
Oh, school days.
9
01:33:53,393 --> 01:33:57,159
We'd better not talk about th
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: csi, miami, 4x0, 1, desde, la, tumba, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 20004887.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:33,300
Horacio.
2
00:00:34,100 --> 00:00:34,400
No sabÃa...
3
00:00:34,800 --> 00:00:35,600
... que esta era tu parroquia.
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
Bien, Padre, cuando el ....
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,300
...Cardenal de Nueva York visitó por ...
6
00:00:39,400 --> 00:00:42,600
... sorpresa Miami se ...
7
00:00:42,800 --> 00:00:43,500
... corrió un rumor.
8
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
¿ Vienes a confesar un nuevo pecado ?
9
00:00:48,100 --> 00:00:50,500
No... el mismo.
10
00:00:54,300 --> 00:00:55,200
Estás enfadado.
11
00:0
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Al di la delle nuvole - 1995 - 1CD - Czech - cz - 627f6861f048ee5d92fbeae441606510.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hlubok? ?nav? po dokon?en?
filmu za?nu hned prom??let dal??.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jedin? mi zbylo,
nic jin?ho neum?m.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
Pokou??m se vid?t, jak? nato??m
film po tom, kter? jsem dokon?il.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejt?? je zdr?et se
jak?hokoli z?jmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si ??st, neodd?v?m
se ??dn?mu rozpt?len?.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dos?hnout
ticha a temnoty.
8
00:03:47,418 --> 00:03:50,262
Jen v temnot?
se skute?nost osv?t?
9
00:03:50,978 --> 00:03:55,208
a jen v tich
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:10,838 --> 00:00:20,797
RIPEADA Y SUBTITULADA
POR DANIEL
1
00:00:44,485 --> 00:00:48,421
Dicen que hace más
de 150 años...
2
00:00:48,590 --> 00:00:51,115
...en el pueblo Oscuridad
de la Noche...
3
00:00:51,292 --> 00:00:55,956
...Matilda Dickson era adorada
por todos los niños.
4
00:00:57,332 --> 00:01:01,200
Cada vez que se le caÃa
un diente a uno...
5
00:01:01,369 --> 00:01:04,896
...se lo traÃa a ella a cambio
de una moneda de oro...
6
00:01:05,573 --> 00:01:09,737
...y por eso la llamaban
"Hada de los Dientes".
7
00:01:10,445 --> 00:01:14,472
Pero el destino no fue generoso
con Matilda.
8
00:01:14,716 --> 00:01:20,382
Una no
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
En el centro de las Cinco Grandes Naciones
se encuentra el PaÃs del Fuego.
2
00:00:18,900 --> 00:00:22,100
AllÃ, en una aldea llamada Konoha,
vive un habilidoso ninja.
3
00:00:23,001 --> 00:00:26,167
Esta es la historia de un niño que
nació en esta aldea.
4
00:00:26,202 --> 00:00:31,102
Se dice que tiene sellado al Kyuubi dentro
suyo, y a pesar de su torcido destino,
5
00:00:31,703 --> 00:00:35,103
continúa entrenando; para convertirse
en el mejor ninja de Konoha, el Hokage.
6
00:00:35,504 --> 00:00:38,004
Es el ninja hiperactivo número
uno en torpeza.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,537 --> 00:00:23,999
No podremos llegar a
ningún otro lado.
2
00:00:25,292 --> 00:00:28,253
No hay ningún camino por aquÃ.
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,674
Este Viaje fue en vano.
4
00:00:34,925 --> 00:00:36,010
Solo podemos llegar
hasta aquà de lejos.
5
00:00:36,803 --> 00:00:38,512
Rindámonos.
6
00:00:42,017 --> 00:00:42,975
Siempre hay un camino.
7
00:00:43,684 --> 00:00:44,645
Creamos en él.
8
00:00:45,685 --> 00:00:46,896
Estoy segura de que lo encontraremos.
9
00:00:47,647 --> 00:00:48,981
Pero, Princesa...
10
00:00:49,815 --> 00:00:50,607
¡No se rindan
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, eng, 1, cd, antonioni, wenders, en,
original filename: al.di.la.delle.nuvole.(1995).eng.1cd.(2427).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's one just back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: al, di, #22, 4, delle, nuvole, 1995, 3, 97, 6, fps, la, ro,
original filename: 4709-Al_di_là__delle_nuvole_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{291}{405}DINCOLO DE NORI
{410}{3405}subtitrat byvasco@softhome.net
{4716}{4836}Dupa sint foarte obosit terminind un film, |voi incepe sa ma gindesc la celalalt.
{4859}{4979}Este singurul lucru care mi-a ramas|de facut si pe care stiu sa-l fac.
{5054}{5174}Incerc sa-mi definesc formele dupa|cel ce abia l-am terminat.
{5169}{5289}Partea dificila este sa-mi redefinesc totul, |sa caut un motiv in orice...
{5319}{5439}..sa nu-mi permit nimic ce-mi distrage atentia..
{5413}{5533}..sa ating intunericul.|In intuneric ne bucuram de lipsa luminilor.
{5562}{5682}si in intuneric vocile provin de afara.
{6832}{6952}Cred ca atinci cind mergem inainte ghidati de|impulsuri vitale cum ar fi comport
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,780 --> 00:00:06,060
Esta pelicula esta dedicada a MONOGRAM PICTURES.
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,450
AL FINAL DE LA ESCAPADA
3
00:00:14,980 --> 00:00:16,940
Desde luego, soy tonto.
4
00:00:18,340 --> 00:00:21,780
iPero tengo que hacerlo!
5
00:01:26,700 --> 00:01:29,140
iMichel, llevame contigo!
6
00:01:29,580 --> 00:01:30,810
¿Hora?N- Once menos diez.
7
00:01:31,260 --> 00:01:32,250
No. iAdios!
8
00:01:32,700 --> 00:01:34,660
iMe largo!
9
00:01:48,940 --> 00:01:50,740
Buenas noches,
10
00:01:51,180 --> 00:01:53,140
mi amor...
11
00:01:55,140 --> 00:01:59,140
Â
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
This place is dead.
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
No money coming in. Nobody to even watch.
3
00:00:57,300 --> 00:01:00,800
Why don't you two clowns tell a joke
before I go into a coma.
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,700
Mr. D.
Hey!
5
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
- You wanted to see me?
- Yeah. I need to talk to somebody.
6
00:01:06,100 --> 00:01:08,800
Why don't you throw him
out of his chair and take a seat?
7
00:01:08,900 --> 00:01:10,200
This guy's boring me to death.
8
00:01:10,400 --> 00:01:12,600
You won't think I'm boring
when I whup your ass.
Legendas para Al Caer La Noche
keywords: csi, ny, 2x0, 1, verano, en, la, ciudad, traduccion, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 30415.zip