Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai Por relevancia:
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, english, en, afro, samurai, e0, 2, sink,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - English - en - cf138324a06c435e828a8361a8dd5d8f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,160 --> 00:00:47,580
You can't get away, kid.
2
00:00:47,621 --> 00:00:49,290
Don't make it hard on yourself.
3
00:00:49,331 --> 00:00:53,290
Be a good boy and hand that Number
Two headband over nice and slow-like...
4
00:01:00,920 --> 00:01:04,810
Stop right there, Kiddo.
You draw that sword and you're dead.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,920
What the hell is with you kid ?
6
00:01:12,850 --> 00:01:15,070
You gotta learn to respect your elders.
7
00:01:15,420 --> 00:01:18,480
Lookee here,
now I'm the Number Two warrior.
8
00:01:18,521 --> 00:01:20,970
I'm coming for you, Numb
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, english, en, afro, samurai, e0, 3, sink,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - English - en - be171bcf6b71f80ca407ccce77fa8774.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:44,870
You have the basic skills,
but your eyes give you away.
2
00:00:47,360 --> 00:00:51,720
Become unpredictable,
strike from your subconscious mind,
3
00:00:51,720 --> 00:00:55,720
Let your moves flow out
from your individual essence.
4
00:01:05,430 --> 00:01:08,910
I do not like the looks of that thing.
5
00:01:08,910 --> 00:01:10,830
See that smoke goes'ing out ?
6
00:01:10,830 --> 00:01:12,330
It ain't natural.
7
00:01:15,750 --> 00:01:20,420
What I'm sayin' is, this bitch just
want thunder from 'em, she'd blow !
8
00:01:20,420 --> 00:01:22,420
Tha
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, english, en, afro, samurai, e0, 4, sink,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - English - en - 2e029c37c31bda3f56b4b88a864ef491.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,240 --> 00:00:41,020
And one more
body to the body toll.
2
00:00:41,020 --> 00:00:43,720
May God rest this
poor bastard's soul.
3
00:00:46,270 --> 00:00:48,490
Yo, Afro ! Ain't you
gonna say nuthin' ?
4
00:00:49,500 --> 00:00:51,460
I'm talking to you.
5
00:00:58,150 --> 00:01:00,080
I said I'm talking to you !
6
00:01:05,130 --> 00:01:07,620
Long time, no see, Afro.
7
00:01:14,630 --> 00:01:17,190
Hey, correct me if I'm wrong,
8
00:01:17,190 --> 00:01:22,640
But I don't think a teddy bear is supposed to be
walking around a damn commons strapped with blades.
9
00:0
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, hungarian, hu, afro, samurai, s01e0, 3, dsr, revtt, s01e03,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4be29971a62593ae6d5cf996d037ecf2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Az el?z? r?sz tartalm?b?l:
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,501
- H?vj ki.
3
00:00:03,502 --> 00:00:05,602
Amikor k?pes leszel elb?nni egy istennel.
4
00:00:05,603 --> 00:00:08,903
- Azt mondj?k, hogy az 1es a Sumi hegy tetej?n v?rakozik.
5
00:00:08,904 --> 00:00:10,104
- Bocs?ss meg.
6
00:00:10,105 --> 00:00:12,305
Az Empty 7 kl?n ?gyn?ke vagyok.
7
00:00:12,306 --> 00:00:14,406
Az eml?keidben kellett kutatnom,
8
00:00:14,407 --> 00:00:15,807
hogy megismerhess?k a v?v? technik?dat.
9
00:00:15,808 --> 00:00:17,008
De k?ptelen vagyok r?.
10
00:00:17,009
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, hungarian, hu, afro, samurai, s01e01, dsr, w, 4, f,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 1269a4707a8703c80f2b730c16186029.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
- V?rj itt fiam.
2
00:00:40,001 --> 00:00:42,001
Hamarosan v?ge lesz.
3
00:01:07,002 --> 00:01:09,602
- Eml?kszel r?m, 1es?
4
00:01:10,603 --> 00:01:13,703
M?r nagyon r?g v?rok erre.
5
00:01:13,704 --> 00:01:15,104
- Tudom.
6
00:01:15,105 --> 00:01:19,405
De...itt most lez?rjuk ezt az eg?szet.
7
00:03:00,000 --> 00:03:04,506
- V?gre, az 1es sz?m? fejp?nt, itt van a kezemben.
8
00:03:17,807 --> 00:03:21,007
Ezzel a p?nttal a fejemen...
9
00:03:26,808 --> 00:03:30,108
uralni fogom a vil?got, mint maga Isten.
10
00:03:42,509 --> 00:03:45,509
Sajn?lo
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, hungarian, hu, afro, samurai, {c, p},
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c8ad320c7737db7dd894ca18313814cd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,762 --> 00:00:34,957
V?rj meg itt, fiam.
2
00:00:40,592 --> 00:00:43,515
Hamar v?ge lesz.
3
00:01:07,011 --> 00:01:10,023
Eml?kszel r?m, Bajnok?
4
00:01:10,572 --> 00:01:14,218
M?r hossz? ideje v?rok erre.
5
00:01:14,219 --> 00:01:20,253
Tudok r?la, de itt most mindez v?get ?r.
6
00:02:59,723 --> 00:03:05,492
V?gre. A bajnoki c?m az eny?m.
7
00:03:18,083 --> 00:03:21,684
A fejp?ntot a homlokomra k?t?m.
8
00:03:26,855 --> 00:03:30,656
Istenk?nt fogok uralkodni e vil?gon.
9
00:03:42,096 --> 00:03:46,409
Sajn?latos, hogy v?gig
kellett n?zed, k?ly?k.
10
00:03:51,737 -->
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, hungarian, hu, aaf, as, s01e04,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b31dd5844f9c97533ccc2f892e2b618f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Az el?z? r?sz tartalm?b?l:
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,301
- H?vj ki.
3
00:00:03,302 --> 00:00:05,202
Amikor k?pes leszel elb?nni egy istennel.
4
00:00:05,203 --> 00:00:08,703
- Azt mondj?k, hogy az 1es a Sumi hegy tetej?n v?rakozik.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,304
- Mikor az ember m?r azt gondoln?,
hogy nem lehetnek fur?bbak a dolgok.
6
00:00:14,305 --> 00:00:18,905
Ez meg mi a franc akar lenni?
7
00:00:57,000 --> 00:01:02,206
- ?s sz?l a mennyekben a Fels?g, k?m?ld meg itt ennek a lelk?t.
8
00:01:04,807 --> 00:01:06,907
H?, Afro, Te nem is mondasz semmi
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, hungarian, hu, aaf, as, s01e05,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 2c7adf80fd8848a4033e47675f3df700.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:24,800
- H?t ez meg mi itten?
2
00:01:24,801 --> 00:01:27,701
Egyetlen k?nnycsepp sincsen.
3
00:01:27,702 --> 00:01:29,702
Gyer?nk Afro. Legyen m?r j? kedved.
4
00:01:29,703 --> 00:01:32,503
?n tudom mit ?rzel, haver.
5
00:01:32,504 --> 00:01:35,104
Sok pajt?sod meghalt.
6
00:01:35,105 --> 00:01:38,305
De h?...most m?r itt vagyok neked ?n.
7
00:01:40,306 --> 00:01:42,006
?n mindig itt leszek neked.
8
00:01:51,407 --> 00:01:52,607
?n megmondtam...
9
00:01:54,008 --> 00:01:55,808
Ez?ttal nem ?szom meg.
10
00:01:55,809 --> 00:01:57,809
Nem megmondtam, hogy
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: jjakpae, 2006, 1, cd, english, en, the, city, of, violence, postx,
original filename: Jjakpae - 2006 - 1CD - English - en - 7ec2bcd13ff8ecfbd82f26a78cf659aa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:48,305
Move it, damn it!
2
00:00:48,448 --> 00:00:50,473
Stay there, you little punks!
3
00:00:51,818 --> 00:00:55,276
Wait till I get my hands on you!
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
You, bastard!
5
00:02:08,628 --> 00:02:11,096
Yes? Jung Tae-soo speaking.
6
00:02:25,044 --> 00:02:29,504
How have you been?
It's Miran here.
7
00:02:33,219 --> 00:02:34,686
It's been a long time.
8
00:02:37,724 --> 00:02:39,089
I trust you're well.
9
00:02:44,130 --> 00:02:56,600
Wang-jae passed away
this morning...
10
00:03:34,948 --> 00:03:40,284
Hey, you, some dry sn
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: stella, che, non, ce, 2006, 1, cd, english, en, the, missing, star,
original filename: Stella che non ce, La - 2006 - 1CD - English - en - f34184316b6b2267548f49653c37b8af.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:54,839
Is the Coliseum around here?
2
00:00:55,240 --> 00:00:58,915
You dope... the Coliseum's in Rome.
3
00:01:15,080 --> 00:01:17,150
Vultures!
4
00:01:40,800 --> 00:01:44,270
FACTORYTO GO TO CHINESE WITH DOUGH
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,591
Now what do we do?
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,390
Welcome to Italy.
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,913
This blast furnace
was built in 1976,
8
00:03:21,120 --> 00:03:23,111
it was then revamped,
9
00:03:23,320 --> 00:03:27,438
that is, partially restructured,
in 1985.
10
00:03:32,880 --> 00:03:37,795
It was rebui
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,101 --> 00:01:43,498
Don't mourn for Joe Strombel.
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,383
Joe Strombel led a full life.
3
00:01:47,640 --> 00:01:50,582
A newspaperman
in the best tradition.
4
00:01:50,977 --> 00:01:53,362
A great credit
to the fourth estate.
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,483
It didn't matter if the bombs
in the war zone were falling.
6
00:01:57,484 --> 00:02:01,064
It didn't matter how high up
the political scandal went,
7
00:02:01,387 --> 00:02:03,722
or how many big corporations...
8
00:02:03,723 --> 00:02:06,631
or small-time racketeers
leaned on him.
9
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'My name is Charlie Wood...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
'I think I made a big mistake.'
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Higher...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
I can't, sweetheart.
Any higher, you're gonna hit the moon.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
And get a bump?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
That's right, smart girl,
and get a bump!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, hey! Emily, look who it is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Hi, Isabella.
- Hi, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- There we go... Hi, how are you?
- Hey, great
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
I love this place, I really do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
It's a great place to hang your hat,
or lift your leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
It's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoIden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaIes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaIes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girI sips her Iatte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a IittIe hot under the coIIar.
9
00:0
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, english, en, 2007, ntsc, eng, a, rg,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - English - en - 51ac802c8271d825137a59cfc833e8be.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,780 --> 00:00:35,873
(camera whirring )
2
00:00:35,916 --> 00:00:39,477
( piano music playing )
3
00:00:39,519 --> 00:00:43,455
Woman:
My great, great, great...
4
00:00:43,490 --> 00:00:46,857
great uncle was a signer
of the Declaration of lndependence,
5
00:00:46,893 --> 00:00:50,385
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
6
00:00:50,430 --> 00:00:53,263
You get the idea.
7
00:00:55,235 --> 00:00:57,601
( cars honking )
8
00:01:02,709 --> 00:01:06,110
I went to a party once and there was
a palm reader there.
9
00:01:07,814 --> 00:01:09,87
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,793 --> 00:00:44,586
(LAUGHING AND CHEERING )
2
00:01:22,207 --> 00:01:23,876
(FOGHORN SOUNDING )
3
00:02:24,186 --> 00:02:25,938
Can't beIieve it. They're right on time.
4
00:02:26,063 --> 00:02:28,357
Let's get these boys to their party.
5
00:02:48,168 --> 00:02:50,712
Mama!
6
00:03:02,599 --> 00:03:05,561
(BAND PLAYING <i>WHEN THE SAIN TS</i>
<i>GO MARCHIN G IN)</i>
7
00:03:20,951 --> 00:03:23,620
<i>MAN ON RADIO: It's 10:48</i>
<i>on Fat Tuesday, Mardi Gras.</i>
8
00:03:23,745 --> 00:03:26,415
<i>Now let's go back in time to 1964.</i>
9
00:03:26,498 --> 00:03:29,459
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, english, en, bbc, ep0, 8, jungles, 72, p, x26, 4, etc, jonescode,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - English - en - 5a19d0cce14d5a1b06e9899a6ecd49a7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,911 --> 00:00:36,121
This is our planet's hothouse.
The jungle.
2
00:00:36,452 --> 00:00:38,999
The tropical rainforest.
3
00:00:41,144 --> 00:00:44,742
Forests like these occupy only three percent
of the land
4
00:00:44,855 --> 00:00:49,112
yet they're home to over half
of the world's species.
5
00:00:50,242 --> 00:00:53,878
But how do so many different kinds of plants
and animals
6
00:00:53,972 --> 00:00:57,777
find the space here to live
alongside one another?
7
00:01:09,382 --> 00:01:15,222
On the dark, humid forest floor
the jungle appears to be lifeless.
8
00:01:16,
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: black, christmas, 2006, 1, cd, english, en, unrated, diamond, eng,
original filename: Black Christmas - 2006 - 1CD - English - en - a838987565380aedb35151efda66a4c0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
(low whirring)
2
00:00:16,016 --> 00:00:20,020
(wind chimes tinkling)
3
00:00:23,982 --> 00:00:27,986
(robust jazz music playing)
4
00:00:29,988 --> 00:00:32,991
Old Mr. Kringle
is soon gonna jingle
5
00:00:32,991 --> 00:00:35,994
The bells that'll tingle
all your troubles away
6
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
Everybody's waiting
for the man with the bag
7
00:00:38,997 --> 00:00:42,000
(distant): 'Cause Christmas
is coming again
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,004
He's got a sleigh full
9
00:00:46,004 --> 00:00:49,007
lt's not gonna stay full
of
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, 9, pdtv, sfm, primal,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - a95bcaf2922f7bc434885c98a59d5509.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
He was just crossing
the road and...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
This is what happen when
you don't look both ways.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,280
- He's lost a lot of blood.
- Why don't we take him to a real vet??
4
00:00:07,320 --> 00:00:10,120
We are. The best in the world.
He's got a lab in section 3.
5
00:00:10,160 --> 00:00:13,280
Hey. Hear that buddy??
We're gonna fix you right up.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,280
Yeah?!
7
00:00:15,520 --> 00:00:16,720
You gonna love this.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
Well, after 3 years
of development.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,351 --> 00:01:17,115
M doesn't mind you earning
a little money on the side, Dryden.
2
00:01:17,654 --> 00:01:20,987
She'd just prefer it
if it wasn't selling secrets.
3
00:01:30,066 --> 00:01:32,193
If the theatrics
are supposed to scare me...
4
00:01:32,402 --> 00:01:34,893
...you have the wrong man, Bond.
5
00:01:35,472 --> 00:01:38,464
If M was so sure that I was bent...
6
00:01:38,675 --> 00:01:40,609
...she'd have sent a double-0.
7
00:01:41,611 --> 00:01:44,011
Benefits of being section chief...
8
00:01:44,214 --> 00:01:46,876
...I'd know if anyone had been
promoted
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: breaking, and, entering, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Breaking and Entering - 2006 - 1CD - English - en - ca541044c9ba33d34ed01bcbb9f83f11.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,833
When do you stop
looking at each other?
2
00:00:46,738 --> 00:00:49,672
Shouldn't there be a warning?
3
00:00:49,707 --> 00:00:51,072
Shouldn't somebody say to us,
4
00:00:51,108 --> 00:00:54,077
"Hey, watch out, pay attention"?
5
00:00:54,111 --> 00:00:57,046
Because you can be thinking,
6
00:00:57,081 --> 00:01:00,244
"I'm okay, we're okay,
we're good."
7
00:01:00,284 --> 00:01:04,413
Then you turn around and...
a distance between you.
8
00:02:03,242 --> 00:02:05,971
Zorany! Miro!
9
00:02:10,415 --> 00:02:11,939
I've got a little job for you.
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: my, super, ex, girlfriend, ts, screener, 2006, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 79784.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,919 --> 00:01:36,087
Muevete!
2
00:01:57,368 --> 00:01:58,202
Lo logramos, no?
3
00:02:02,872 --> 00:02:03,906
Que sucede?
4
00:02:23,019 --> 00:02:24,554
Corran!
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,732
! chica g, chica g!
6
00:02:50,072 --> 00:02:52,674
Chica g detiene robo.
7
00:02:53,441 --> 00:02:55,676
Si pudieras tener un superpoder
cual seria?
8
00:02:56,576 --> 00:02:59,078
La habilidad de complacerme
oralmente.
9
00:02:59,678 --> 00:03:02,314
Interesante, pero no
seria gay?
10
00:03:02,580 --> 00:03:05,249
No por nada.
- Si parecieras.
11
00:03:08,084 --> 00
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: london, to, brighton, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: London to Brighton - 2006 - 1CD - English - en - 911fe8041069e5d94a32b51eae0e6980.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,100 --> 00:00:39,500
Fuck off! Fuck off!
2
00:00:39,500 --> 00:00:44,500
Come on, you gotta stop now. Come here,you gotta get it off off ya.
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
That's it. That's it.
4
00:00:50,100 --> 00:00:50,900
You want some food?
5
00:00:51,400 --> 00:00:52,300
We'll get you some food, all right?
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,100
Go in there. Stay there, don't open the toilet to anyone.
7
00:00:56,100 --> 00:00:58,400
Please, you do come back.-Yeah,
8
00:01:00,100 --> 00:01:01,200
I promise, I will.
9
00:01:01,800 --> 00:01:03,100
I'll bring you some food,a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,494 --> 00:01:40,553
What was going on there, huh?
2
00:01:40,763 --> 00:01:42,663
We thought
you were sleeping, Daddy.
3
00:01:42,866 --> 00:01:46,131
How can I sleep with two
Twinkie burglars roaming around?
4
00:01:46,336 --> 00:01:48,201
Can we watch
<i>Dragon Tales,</i> please?
5
00:01:48,404 --> 00:01:50,998
Yeah. Why not, why not?
6
00:01:52,675 --> 00:01:54,540
Which one of these
turns on the TV?
7
00:02:09,692 --> 00:02:11,489
Honey, I think you
just opened the garage.
8
00:02:11,694 --> 00:02:13,491
I'm just planning ahead. I know.
9
00:02:15,098 --> 00:02:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,958 --> 00:02:48,377
Penny, this is
the fifth time we've stopped
2
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
since this morning.
At this rate,
3
00:02:50,337 --> 00:02:53,048
we're not going to get
to the inn until after midnight.
4
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
If you're deliberately
trying to sabotage the trip,
5
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
you're doing
a pretty good job.
6
00:03:01,265 --> 00:03:04,726
No, I just--
7
00:03:04,768 --> 00:03:07,521
I--
8
00:03:07,563 --> 00:03:09,356
I have to go
to the bathroom.
9
00:03:17,990 --> 00:03:19,908
Is she all right?
10
00:03
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e1, lol, improved, version, s02e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 4bf118399bed4a4a0116da6475d2fb18.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
Previously, on Heroes...
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
Tell me where I can find
the virus so I can stop it.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
Primatech paper,
Odessa,Texas.
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
Wait!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
I was there when your
father first brought you in,
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
And then they started the testing.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
My father would
never let that happen.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
We need to be heroes, like dad.
10
00:00:22,0
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 1, cd, english, en, limited, proper, imbt,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints - 2006 - 1CD - English - en - 637a31df926eac1d82a88c10a9c4ab10.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,752 --> 00:00:55,219
U h.
2
00:00:57,823 --> 00:00:59,222
Dito.
3
00:01:00,059 --> 00:01:01,458
U h.
4
00:01:02,461 --> 00:01:04,292
Oh, my goodness.
5
00:01:04,363 --> 00:01:08,322
I can't believe
to hear your voice
on this machine.
6
00:01:09,034 --> 00:01:10,592
It's your mother.
7
00:01:13,005 --> 00:01:16,168
Dito, I called
your friend Nerf to call you.
8
00:01:16,242 --> 00:01:18,642
He's a good kid.
U h...
9
00:01:21,013 --> 00:01:22,412
I don't know
what else to do.
10
00:01:22,481 --> 00:01:24,608
Your father's sick.
He's real sick,
11
00:01:24,683
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: shark, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 9, lol, s02e09,
original filename: Shark - 2006 - 1CD - English - en - f1d4c792ac2d9cc116314a43025cb54b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:18,900
??
2
00:00:31,000 --> 00:00:51,000
???
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
I've got the victim,
I'm coming out!
4
00:01:08,800 --> 00:01:09,800
Adams!
5
00:01:11,800 --> 00:01:13,100
Adams!
6
00:01:25,300 --> 00:01:26,100
Morning.
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,100
Omelet a la Sebastian.
Get it while it's lukewarm.
8
00:01:30,100 --> 00:01:32,500
Oh, I'm sorry. Trevor's
gonna be here any minute.
9
00:01:32,700 --> 00:01:34,000
It's Wolfgang's recipe, sweetie.
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,300
Mm, prosciutto and bell pepper?
11
00:01:35,300 --> 00:
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: the, fox, and, hound, 2, 2006, 1, cd, english, en, stv, aen, eng,
original filename: The Fox and the Hound 2 - 2006 - 1CD - English - en - 14dc27554e9ba0b3f956b5fa96a24c26.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
Ah!
2
00:00:54,638 --> 00:00:56,431
- There you are, Tod.
- Shh!
3
00:00:56,515 --> 00:00:58,642
I found one.
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,771
No way!
Look at the size of that thing.
5
00:01:02,813 --> 00:01:05,983
- Sure is ugly.
- It's a monster!
6
00:01:06,066 --> 00:01:10,237
I can smell its evil breath from here.
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,574
No, uh, that's me.
I had socks for lunch.
8
00:01:13,657 --> 00:01:15,826
Ugh!
9
00:01:15,909 --> 00:01:17,744
Uh, how about you take this one?
10
00:01:17,828 --> 00:01:21,498
- Come on. We're a t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,798 --> 00:00:29,028
They say Japan was made
by a sword.
2
00:00:30,809 --> 00:00:34,494
They say the old gods dipped
a coral blade into the ocean...
3
00:00:34,660 --> 00:00:39,463
...and when they pulled it out,
four perfect drops fell back into the sea...
4
00:00:39,629 --> 00:00:43,066
...and those drops became
the islands of Japan.
5
00:00:44,764 --> 00:00:49,070
I say Japan was made
by a handful of brave men...
6
00:00:50,892 --> 00:00:53,170
...warriors willing to give their lives...
7
00:00:53,336 --> 00:00:56,027
...for what seems to have become
a forgotten word:
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: un, ticket, pour, lespace, 2006, 1, cd, english, en, a, to, newmov,
original filename: Un ticket pour lespace - 2006 - 1CD - English - en - 4d6b26d48ae31f909b96ade0bca80f85.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,158
Critics Award,
Dunkirk French Fries Festival
2
00:00:30,920 --> 00:00:34,037
Best actor,
Hong Kong Chop Chop Film Festival
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,951
Gold Medal
for film least like "The Bear"
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,351
A TICKET TO OUTER SPACE
5
00:01:32,040 --> 00:01:34,679
Somewhere in France in 2030
6
00:01:50,320 --> 00:01:52,550
Patrick,
shouldn't you fly higher?
7
00:01:55,320 --> 00:01:57,072
I know you're a fine pilot,
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,748
but still...
let's not hit a pylon.
9
00:02:19,680 --> 00:02:22,513
Your mom and
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: gilda, 2006, 1, cd, english, en, dual, spa, eng, mp, 3, by, riven, sp,
original filename: Gilda - 2006 - 1CD - English - en - 13f28fca6984eb7bd190e0e7b1380900.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,547 --> 00:01:50,142
<i>Para m?, un d?lar era un d?lar
en cualquier idioma</i>.
2
00:01:51,587 --> 00:01:55,739
<i>Era mi primera noche en Argentina
y no sab?a mucho de la gente</i>.
3
00:01:57,087 --> 00:02:01,403
<i>Pero conoc?a a los marinos americanos,
as? que era mejor irse</i>.
4
00:02:21,107 --> 00:02:24,816
Manos arriba.
?Arriba!
5
00:02:44,587 --> 00:02:47,704
Andando.
6
00:02:54,627 --> 00:02:58,666
- Un bast?n muy pr?ctico.
- Es un amigo leal.
7
00:02:58,827 --> 00:03:01,819
Bastante callado,
pero habla cuando se lo pido.
8
00:03:01,987 --> 00:03:06,458
?Esa e
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2006, 1, cd, english, en, 2005, 72, p, oar, x26, 4, nwo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2006 - 1CD - English - en - d1c75a7e3e5ced769719f6ab20c03d86.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,785 --> 00:01:11,885
<i>66...</i>
2
00:01:12,185 --> 00:01:13,385
<i>67...</i>
3
00:01:13,985 --> 00:01:14,985
<i>68...</i>
4
00:01:15,685 --> 00:01:16,785
<i>69...</i>
5
00:01:17,285 --> 00:01:18,285
<i>70...</i>
6
00:01:18,985 --> 00:01:20,185
<i>71...</i>
7
00:01:20,685 --> 00:01:21,685
<i>72...</i>
8
00:01:22,285 --> 00:01:23,485
<i>73...</i>
9
00:01:24,085 --> 00:01:25,285
<i>74...</i>
10
00:01:25,786 --> 00:01:26,985
<i>75...</i>
11
00:01:27,585 --> 00:01:28,585
<i>76...</i>
12
00:01:29,685 --> 00:01:30,685
<i>77...</i>
13
00:01:31,285 --> 00:01:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
"Secret anguish in Liuhuang letter"
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
(Secret anguish in Liuhuang 2005)
3
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
(Secret anguish in Liuhuang legacy of those who died on milestone -- Nobusuke Kishi)
4
00:02:11,564 --> 00:02:13,293
What is this? Is a bone bars
5
00:02:15,835 --> 00:02:16,631
Found
6
00:02:17,837 --> 00:02:20,601
Turn up anything, but hurry
7
00:02:21,341 --> 00:02:23,241
Careful, ah, ah careful, careful ah
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
(Secret anguish in Liuhuang 1944)
9
00:02:34,000 --> 00:02:34,087
"Beggar?
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Moron!
2
00:02:54,374 --> 00:02:56,239
What are these?
3
00:02:56,509 --> 00:02:58,272
Stop the presses!
4
00:02:59,279 --> 00:03:00,405
Stop the presses!
5
00:03:03,316 --> 00:03:05,375
Martin! Stan Martin!
Where are you?
6
00:03:06,319 --> 00:03:08,388
-Yes, Sir, Mr. Perkins.
-What's this?
7
00:03:08,388 --> 00:03:09,481
A banana.
8
00:03:10,290 --> 00:03:12,315
I know it's a banana,
what's this?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,327
-Those wouId be bruises, Sir.
-Bruises?
10
00:03:15,395 --> 00:03:17,263
Yeah, I thought it might appear
more rea
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: lian, xi, qu, 2006, 1, cd, english, en, island, etude, asister,
original filename: Lian xi qu - 2006 - 1CD - English - en - 378427264a04eb1b21980bf683d17db3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,212 --> 00:00:15,773
Day 1
2
00:00:58,291 --> 00:01:01,727
Dusk, Taimali.
3
00:01:36,763 --> 00:01:42,895
Island Etude
4
00:02:00,687 --> 00:02:08,651
Day 2, me and my bike
swept up the wind of the Pacific.
5
00:02:31,384 --> 00:02:32,908
Go!
6
00:02:38,858 --> 00:02:43,056
Hey pal! Where're you going?
7
00:02:43,296 --> 00:02:45,389
Go for it! Come on!
8
00:03:08,655 --> 00:03:11,920
Lad, where're you going?
9
00:03:13,092 --> 00:03:14,650
Are you shy?
10
00:03:14,894 --> 00:03:16,521
Give me a pose!
11
00:03:23,636 --> 00:03:24,728
Found it?
12
00:03:24,9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,369 --> 00:00:33,201
You got this thing
running yet, buddy?
2
00:00:33,923 --> 00:00:35,811
Nah, but I got your tools all set.
3
00:00:36,583 --> 00:00:38,810
See if we can get this thing started,
okay?
4
00:00:39,482 --> 00:00:41,223
I thought we needed
a new carburettor.
5
00:00:41,383 --> 00:00:42,549
Well, maybe we don't.
6
00:00:43,077 --> 00:00:45,682
Come on. Slide behind the wheel.
We'll fire this up.
7
00:00:54,548 --> 00:00:56,091
What's the matter? Go ahead.
8
00:01:12,233 --> 00:01:13,485
This is stupid.
9
00:01:13,520 --> 00:01:15,836
Without a new carbur
Legendas para Afuro Zamurai 2006 1 Cd English En Afro Samurai
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 0880db57dc22632818c02597cd80f38c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na