Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie After The War is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme After The War Por relevancia:
Legendas para After The War
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, one, evening, after, the, war, un, soir, apra??s, la, guerre,
original filename: 175607_One%2BEvening%2BAfter%2Bthe%2BWar%2B%2528Un%2Bsoir%2Bapr%25C3%25A8s%2Bla%2Bguerre%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para After The War
keywords: 1914, left, behind, world, at, war, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19148-Left_Behind__World_at_War_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Legendas para After The War
keywords: war, at, home, the, 2005, sezonul, 1, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43269-War_at_Home,_The_(2005)_Sezonul_1-23_976_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,969 --> 00:00:05,554
Da! Da! Bine, bine.
2
00:00:05,613 --> 00:00:07,589
Haide, Haide! Da!
Apãrare!
3
00:00:08,270 --> 00:00:09,301
Apãrare!
4
00:00:09,549 --> 00:00:10,570
Apãrare!
5
00:00:10,699 --> 00:00:11,780
Nu!
6
00:00:12,629 --> 00:00:14,954
Atac! Atac!
7
00:00:15,043 --> 00:00:16,340
Atac!
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,054
Dave, vreau sã vorbesc cu tine.
Este important.
9
00:00:19,136 --> 00:00:20,992
Nu, dragã,
aceastã partidã e importantã, bine?
10
00:00:21,047 --> 00:00:22,700
Nu ºtii ºi înþelegi pentru ca eºti fatã,
11
00:00:22,752 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[98][125]Sk¹dkolwiek s¹ ci obcy|byli tu jakiŠczas.
[127][152]Harriet Jones Cz³onek Parlamentu|z Pó³nocnego Flydale.
[152][180]S¹dze ¿e to ja jestem teraz Premierem.
[287][317]Dziêkuje wszystkim za za³o¿enie|waszych identyfikatorów.
[330][354]Pomog¹ zidentyfikowaæ cia³a.
[531][551]Åmiertelne, mo¿e dla ludziâ¦
[630][710]{C:$aaccff}Doctor Who [1x05] World War Three|"TRZECIA WOJNA ÅWIATOWA"
[710][790]{C:$aaccff}T³umaczenie: coldmaN
[790][870]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
[870][970]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[1307][1317]Jackie!
[1495][1520]ChcieliÅcie obcych, macie ich.|S¹ w Årodku na Downing Street.
[1655][1680]Podaj mi moje przebr
Legendas para After The War
keywords: art, of, war, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4130-Art_of_War,_The_(2000)-23_976_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2612}Doar cateva minute pana la miezul noptii,|aici la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{2614}{2684}...este un eveniment important,|tipic omului cum ei il numesc...
{2686}{2739}...Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{2742}{2805}Care v-au fost ultimile gsiuri |la un sfirsit de secol 20?
{2806}{2887}In seara asta, in toata lumea|sarbatorim noul mileniu.
{2889}{2959}Dar,luna urmatoare,|noi chinezii incepem anul dragonului .
{2961}{3037}Anul 4698.
{3046}{3086}A trecut atat de mult?
{3088}{3171}Dar, serios,|sarbatorind noul Western mileniu...
{3173}{3248}...este un moment simbolic pentru China,|Hong Kong si pentru mine.
{3250}{3339
Legendas para After The War
keywords: left, behind, 3, world, at, war, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Left.Behind.3.World.at.War.2005.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:00:59,829
Dat is zo grappig aan een droom:
2
00:01:00,240 --> 00:01:03,391
Als je slaapt,
lijkt wat er ook gebeurt...
3
00:01:03,600 --> 00:01:06,239
en hoe krankzinnig het ook lijkt...
4
00:01:06,440 --> 00:01:08,954
alles ergens op te slaan.
5
00:01:09,160 --> 00:01:13,472
Ik was erbij toen miljoenen mensen
van de aardbodem verdwenen...
6
00:01:13,680 --> 00:01:15,352
maar ik ontwaakte niet.
7
00:01:15,560 --> 00:01:20,953
Ik juichte toen de wereld
in naam van de vrede samenkwam.
8
00:01:21,760 --> 00:01:24,752
Want ras, politiek en geloof...
9
00:01:25,000
Legendas para After The War
keywords: the, a, team, 1x0, 5, small, and, deadly, war, divx, krack,
original filename: d7800becd27465a8a5a8f45d1d61d07e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:05,418
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:05,511 --> 00:00:07,586
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:07,678 --> 00:00:12,502
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:12,596 --> 00:00:16,212
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:16,305 --> 00:00:20,382
If you have a problem,
if no one else can help,
and if you can find them...
6
00:00:20,473 --> 00:00:22,548
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,300 --> 00:02:59,900
<i>"Homenaje a los caÃdos
en combate".</i>
2
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
<i>Estamos llamando a las familias de los
cuerpos que hemos identificado...</i>
3
00:03:03,100 --> 00:03:05,000
<i>...sÃ, les llamo enseguida.</i>
4
00:03:05,100 --> 00:03:07,400
¿Quién tiene el archivo
de Jin Seok Lee?
5
00:03:07,500 --> 00:03:08,800
¿Jin Seok Lee? Yo...
6
00:03:08,900 --> 00:03:12,500
...¿por qué? Ya comprobé la lista
y las fotos.
7
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
No está...
8
00:03:14,900 --> 00:03:17,100
...en la lista
de desaparecidos.
9
00:03:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{188}{245}Luz y Oscuridad.
{248}{376}La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
{379}{503}...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis| Diosa de la Destrucción.
{506}{634}Al final de su batalla, las dos estaban heridas,| y con sus armas...
{637}{778}...habÃan cortado la tierra y |formado un nuevo continente.
{795}{916}Desde entonces, la gente ha dado| a esta tierra el nombre de...
{919}{1018}Lodoss - "La Isla Maldita."
{1112}{1290}El Caballero Negro
{1375}{1492}Marmo, el territorio gobernado| por el emperador oscuro Beld...
{1495}{1613}...es una isla ubicada al sur de Lodoss.
{3226}{3291}¡Ha llegado la hora!
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{68}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 26.09.2007
{72}{188}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{198}{298}Suomennos: Rollo, Chip,|Siiseli, Juuseri, kilpikonna, -
{308}{398}Dille, Indigo, Putki ja Platypus
{407}{488}Oikoluku: DickJohnson
{629}{700}- Mikä tuo on?|- Ei mikään.
{705}{783}- Tietääkö Jenny?|- Olen isäntä talossani, Tom.
{787}{850}Ei minun tarvitse piilotella|vaimoltani mitään.
{855}{953}- En kerro hänelle.|- Kiitos.
{1076}{1173}Kokeile tätä. Ongelmasi ei ole|nikotiini, se on oraalifiksaatio.
{1177}{1256}Tarvitset jotain muuta imettävää.|Luin siitä jostain lehdestä.
{1261
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{550}Is this chart at a reasonable|height for you?
{575}{600}Or do you want it lowered?
{625}{675}- Fine.|- All right.
{725}{750}Earlier tonight...
{750}{825}Let me first ask the TV.|Are you ready?
{825}{850}All set?
{3973}{4023}Let me hear your voice level,|so it's the same.
{4023}{4073}- How's my voice level?|- That's fine.
{4073}{4098}Terrific.
{4123}{4198}Now, I remember exactly|the sentence I left off on.
{4198}{4273}I remember how it started,|and I was cut off in the middle.
{4298}{4323}You can fix it up.
{4323}{4423}I don't want to go back, because|I know e
Legendas para After The War
keywords: the, war, at, home, s02e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, 2, hd, fin, s02e03, finsubs,
original filename: The.War.At.Home.S02E03.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{258}- Mitä?|- Ei mitään.
{265}{315}Hyvä.
{407}{495}- Mitä? - Kennyn isä lupasi viedä|meidät sarjakuvapäiville -
{499}{567}Philadelphiaan tänä viikonloppuna,|mutta hän peruutti viime hetkellä.
{571}{635}Juuri tuon takia en koskaan|lupaa lapsilleni mitään.
{645}{736}Jos he eivät koskaan odota|mitään, he eivät koskaan pety.
{740}{807}Se soveltuu myös|vaimoihin ja esileikkiin.
{838}{901}Olen odottanut tätä koko|vuoden. Siellä on miljoona kojua, -
{905}{987}- sarjakuvia ja piirrosromaaneja.|- Todellako?
{991}{1073}Ja siellä on mahtavia erikoisvieraita,|kuten Galactic Sojournin henkilöt.
{1077}{1147}Ga
Legendas para After The War
keywords: xena, 1x0, 2, chariots, of, war, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Xena.1x02.Chariots.Of.War.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
And so, Zeus, in his appreciation,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
turned the two lovers into oak trees.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
And then do you know what happened?
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
Somebody built a boat out of them?
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,851
No-- their branches intertwined,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
and they spent the rest of their
days in each otherâs embrace.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,173
Whatâs the point?
8
00:00:21,726 --> 00:00:22,704
Come on, Xena.
9
00:00:23,202 --> 00:00:25,943
I believe everyone will
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
¿Tiene usted razones válidas
para querer el divorcio?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Disculpe.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
La nariz se me irrita enseguida.
4
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
En los últimos cinco meses
5
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
creo que he respirado por las dos
partes... quizá una semana en total.
6
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
Tengo que dejarlo. Me va a matar.
7
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
Llevaba 13 años sin fumar.
8
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
TenÃa guardado el último
cigarrillo del último paquete.
9
00:03:00,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,985
Wat was dat?
- Dat was niets.
2
00:00:28,041 --> 00:00:31,397
Weet Jenny ervan?
- Dat is niet de bedoeling, Tom.
3
00:00:31,453 --> 00:00:34,147
Ik moet dit voor mijn
vrouw verborgen houden.
4
00:00:34,203 --> 00:00:36,344
Ik zal haar niet vertellen.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,128
Ik waardeer het.
6
00:00:42,954 --> 00:00:44,444
Probeer deze.
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,985
Dit ding is niet je probleem,
het is je eigen fixatie.
8
00:00:47,041 --> 00:00:50,399
Je hebt iets anders nodig om op te zuigen.
Ik heb dat in een blad gelezen.
9
00:00:50,45
Legendas para After The War
keywords: 8, the, war, within, cigano, 2005, limited,
original filename: 08_the war within dvdrip cigano.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BAIRRO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
à ele?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Abranda.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
<i>Ã ele.</i>
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
à ele.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
O alvo foi confirmado.
Identificação positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
<i>Vamos.</i>
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
Procedam com o alvo quando
não houver pessoas.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Olá, Djamel. Como estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,232
- Sim, mas eu jÃ
Legendas para After The War
keywords: grass, war, on, drugs, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39946-GRASS_-_War_on_Drugs_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Legendas para After The War
keywords: connors, war, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bestdivx,
original filename: Connors War (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>16. ve H caddeleri ve Lafayette Oteli'ndeki
tüm birimlere.</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Kuzeye, Lafayette Meydaný'na ilerleyin.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
Anlaþýldý. Yola çýktýk.
Yaklaþýk 10 dakikada oradayýz.
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
Lafayette Oteli'nde silah sesi
duyuldu raporu aldýk.
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
Olay mahaline hava ünitelerini
gönderdik.
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Hava sahasýnýn temiz olmasý gerekiyor.
Beyaz Saray'a doðru gidiyoruz.
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 Kuzey caddes
Legendas para After The War
keywords: lord, of, war, cam, custum, nl, subbed, dvdr, trnc,
original filename: ccb835a8d1262e7d61f7d7ee0f70e706.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{7068}{7102}Je hoeft je geen zorgen te maken.
{7117}{7191}lk ga je geen leugens vertellen|om mezelf goed te praten.
{7203}{7246}lk ga je gewoon vertellen|wat er is gebeurd.
{7265}{7300}Mijn naam is Yuri Orlov.
{7315}{7378}Toen ik nog een jongetje was|kwam mijn familie naar Amerika.
{7396}{7432}Een nieuw bestaan op te bouwen.
{7433}{7518}Zoals de meeste Oekraïners belanden|ook wij in Brighton Beach.
{7533}{7581}Het deed ons denken aan de Zwarte zee.
{7600}{7689}lk besefte al heel snel dat we een hel|hadden verruild voor een andere.
{7711}{7784}Zelfs in de hel verschijnt|er soms een engel.
{78
Legendas para After The War
keywords: the, art, of, war, 2000, cem, c, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Art of War (2000) - cem c - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}by Cem C "buddha_@hotmail.com"|http://come.to/buddha_
{2524}{2612}Gece yarýsýndan dakikalar önce,|burada Jade Park Hotel-Hong Kong'da...
{2614}{2684}...bir star olayý,|dedikleri gibi...
{2686}{2739}...Asya'nýn Donald Trump'ý, David Chan.
{2742}{2805}20. yüzyýl sona ererken|düþünceleriniz nedir?
{2806}{2887}Bu gece yeni milenyumu|kutlayarak dünyaya katýlýyoruz.
{2889}{2959}Ama gelecek ay,|biz Ãinliler yeni ejderha yýlýna giriyoruz.
{2961}{3037}Yýl 4698.
{3046}{3086}Bu kadar uzun mu?
{3088}{3171}Ama ciddi olarak,|batý milenyumunu kutluyoruz...
{3173}{3248}...bu Ãin için sembolik bir an,|Hong Kong ve kendim için
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,150 --> 00:00:20,550
32 por ciento monóxido
2
00:00:21,234 --> 00:00:22,234
31 por ciento de carbono
3
00:00:23,213 --> 00:00:24,313
90 por ciento de silicon...
4
00:00:24,420 --> 00:00:25,820
¿Nos estás recibiendo, Hawkgirl?
5
00:00:26,236 --> 00:00:30,036
Estaba en la habitación contigua, estoy enviando
sus datos para analisis mientras hablamos...
6
00:00:31,584 --> 00:00:35,684
Atravesó tres millas y media
¿Pueden imaginarse lo que pasarÃa si choca contra la Tierra?
7
00:00:36,143 --> 00:00:37,843
Eso no pasará
8
00:00:53,869 --> 00:00:54,869
¿Listo para los fue
Legendas para After The War
keywords: the, war, at, home, 20, 8, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.208.xor.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:16,683
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
Oh!
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Hey! Oh!
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,736
Who are you, and what the hell
are you beeping at?
5
00:00:27,903 --> 00:00:28,946
I'm here to pick up Hillary.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,241
Oh, does this look like
a drive-up window to you?
7
00:00:32,407 --> 00:00:34,034
What do you think,
you honk your horn,
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,329
and I'm going to send her out to you
like she's a Big Mac?
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,997
Why don't you t
Legendas para After The War
keywords: 1989, lord, of, war, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19892-Lord_of_War_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1729}{1833}Sunt peste 550 milioane|arme de foc în circulaþie.
{1842}{1923}Adicã una la fiecare 12 persoane.
{1940}{2010}Ãntrebarea e...
{2011}{2082}cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
{2820}{2901}SENIORUL RÃZBOIULUI
{2910}{2973}Traducerea ºi adaptarea|STR & Patronu
{6613}{6665}Nu ai de ce sã te temi.
{6672}{6740}Nu-þi voi spune niºte minciuni|doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
{6749}{6802}Ãþi voi spune doar ce s-a întâmplat.
{6807}{6845}Numele meu e Yuri Orlov.
{6846}{6912}Când eram mic,|familia mea a venit în America.
{6927}{6965}Ãnsã nu în totalitate.
{6966}{7045}Ca majoritatea ucrainienilor,|ne-am aºezat î
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1565}{1635}BELGIUM|DECEMBER 16, 1944
{1637}{1688}On the other side of the world,
{1690}{1802}the Allied forces are pounding|the Germans with relentless force.
{1804}{1887}We do not expect to have|a winter lull in Europe.
{1889}{1948}We expect to keep striking...
{1950}{2022}HEADQUARTERS BATTALION|V CORPS
{2024}{2076}1944, December.
{2078}{2145}I was miles from the front,|and a stranger to war.
{2147}{2208}Troops, fuel dumps, enemy units.
{2210}{2264}They were pins on a map to me.
{2266}{2349}Champagne? Are you trying|to score a few points?
{2351}{2403}Just trying to aid the war effort, Hart.
{2405}{2441}- Tom?|- Sir?
{2443
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{708}ŽRTVE RATA
{777}{934}Film je raðen po incidentu|za vreme Vijetnamskog rata.
{940}{1058}Prijavio ga je Daniel Lang|u èasopisu New Yorker 1969.
{2531}{2612}NIXON PODNOSI OSTAVKU
{3776}{3858}Ulogorimo se ovdje.|Ovdje æemo se ulogoriti.
{4087}{4129}Erikssone, èekaj.
{4167}{4232}Postavi Claymore mine|na lijevo krilo.
{4906}{4961}Nije li to zvuèalo šuplje?
{5005}{5031}Å to?
{5126}{5153}Ãekaj.
{5452}{5526}Možda upravo stojimo nad|njihovim tunelima, zar ne?
{5597}{5653}Ispod nas bi|ovog trenutka...
{5657}{5716}...mogli biti tuneli|Vijetkonga.
{5748}{5800}- Sranje!|- Å t0 je to bilo?
{5815}{5857}Odakle dolazi?!
{6013}{6094}-
Legendas para After The War
keywords: the, war, lover, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Lover (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2019}A.B.D Hava Kuvvetleri'ne|ve Avrupa'daki 3. BDHK'ne...
{2021}{2076}...iþbirlikleri için, Royal Hava|Kuvvetlerine de, Ãngiltere'deki...
{2078}{2124}...Bovingdon ve Manston üslerinin|kullanýmý için teþekkürler.
{2508}{2611}Ãngiltere...1943
{2809}{2844}Ãnce davrandýn, Sully.
{2848}{2933}- Ãalar saatiniz var mý, teðmen?|- Ãurada.
{2937}{2996}Yüzbaþý Rickson'ýn|saate ihtiyacý var.
{3000}{3040}Ya da dinamit.
{3044}{3104}Kalkýn, yüzbaþý!|Ãoraplarýnýzý alýn.
{3232}{3298}- Onu kaldýrýn. Benim iþim var.|- Denerim.
{3302}{3391}Brifing saat 05:00'de.|Kahvaltý için 20 dakikanýz var.
{3400}{3456}Haydi, efen
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
El Señor de la Guerra
2
00:03:08,721 --> 00:03:10,211
No tienes que preocuparte...
3
00:03:10,623 --> 00:03:13,524
No voy a contarte lo que me
pasó para que me creas bueno.
4
00:03:14,060 --> 00:03:15,857
Solo te contaré lo que pasó.
5
00:03:16,529 --> 00:03:20,761
Mi nombre es Yuri Orlov, cuando era
un chico mi familia vino a América.
6
00:03:22,035 --> 00:03:23,127
Pero no se trata de eso...
7
00:03:23,836 --> 00:03:26,532
La mayorÃa de los ucranianos
se concentraban en Brandon Beach
8
00:03:27,073 --> 00:03:29,337
En las minorÃas de la ciudad
Legendas para After The War
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep0, 4, dual, f8a5bbb, smi,
original filename: 29601.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20847>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22712>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22816>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=25580>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=25685>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Legendas para After The War
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep0, 9, dual, 53efd7, 2, e, smi,
original filename: 32258.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=21020>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22885>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22989>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=25753>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=25858>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Legendas para After The War
keywords: the+day+after+tomorrow, the, day, after, de,
original filename: 169346_The%2BDay%2BAfter%2BTomorrow.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4521}{4603}LARSEN B EISPLATTE, ANTARKTIS
{4708}{4747}Wei?t du jetzt wie es geht?
{4751}{4812}Ja, ich denke, ich hab den Bogen raus.
{4816}{4928}Wenn mit den Bohrkernen was schief|geht, rei?t mir der Chef den Kopf ab.
{4932}{4972}Keine Sorge.
{5308}{5360}Wir sind bei acht Metern.
{5364}{5406}L?sst du Jason aIIein|am Bohrer arbeiten?
{5410}{5460}Ja, der schafft das schon.
{6676}{6727}Ich hab nichts gemacht.
{6879}{6956}Gib mir deine Hand!|Lass den Bohrer Ios!
{7140}{7206}Vergiss es, Jack! Es ist zu sp?t!
{7500}{7530}Das schaffst du niemaIs!
{7797}{7827}Jack!
{8080}{8146}Jack! Gib mir deine Hand!
{8247}{8296}Ich hab dich!
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:01:10,000
Solo Estrenos
dvd_tsas@hotmail.com
2
00:01:12,092 --> 00:01:15,900
Hay 5000 millones de
armas en circulación...
3
00:01:16,581 --> 00:01:19,378
Una arma por doce
personas en el planeta
4
00:01:20,601 --> 00:01:22,800
¿La única pregunta es...
5
00:01:25,293 --> 00:01:27,500
que harán las otras once?
6
00:01:56,490 --> 00:01:59,602
"SR. DE GUERRA"
7
00:04:34,764 --> 00:04:36,311
No tienes que preocuparte,
8
00:04:37,541 --> 00:04:41,117
no te diré que mientas
para que luzca bien.
9
00:04:41,152 --> 00:04:42,602
Sólo te contaré qué sucedió.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,808 --> 00:01:14,972
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:15,045 --> 00:01:19,311
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:19,383 --> 00:01:22,113
La única pregunta es:
4
00:01:24,221 --> 00:01:26,985
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:56,287 --> 00:01:59,950
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:34,244 --> 00:04:35,939
No tienen que preocuparse,
7
00:04:36,013 --> 00:04:39,176
no les voy a contar mentiras
para lucir bien,
8
00:04:39,249 --> 00:04:41,911
Les voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:41,986 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Rar!oâs@
Âèt ÂJüiâ¦+»9ï6ª!35% World war 2 - Battlefront (6.Dio).srt°ôQ§z¹pâNCÃ(£òöÃÂèìè¸Md7ÃâpHÃÃüò;µ>amÅ®4óâ¦Ã¦PèŸ!Dâhf"ÃyÃÃùSïâª^Ãsªqý_M%aËA+Mâ >+úþEnâ¡Ãc Åâ¢[z5â¡ÃªyçûøéTËB6,âu¬¼Ãd~©áO÷ÂûÃ#â¢Â½Å½â¬dýÃút=Ÿ9*ã¶ÂÃ÷âxÂÅ¡AÂQ,âu~->iR¢¢*.·Fâ°ÃÃÿâëõy¼ÃÃr)fpA QpÂ¥" ÃàcË@÷/N B^a'Ãåà 9úFââ¹-Y£ªzz Ãâ¢Ã¯{õ¤JÆa?#Ã_â ùd7õ#
ZüÃ?cÃ=N±ÃÃ8žNüáK¸3®Ëò+£ác?FuÃ_8ePâºTøèŸwÃèâ^â°Ã¤ÆÂ®Å!?vAþÃ2$ÃænoÃÃÃÃ>ÿT³HâWµmJL¨õÃÃÃTÃ$<Qã+ôòâcÃoDPâ_866¯ÂÃââ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,403 --> 00:00:12,855
Os acontecimentos retratados neste filme
são baseados em investigações reais.
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,354
Tradução e legendagem:
CSimon
3
00:00:28,875 --> 00:00:32,212
"Será apenas uma questão de tempo até que
um ataque quÃmico, biológico ou radiológico
4
00:00:32,213 --> 00:00:35,193
seja efectuado numa metrópole ocidental"
E. Manningham Buller, Director do MI5, Junho de 2003
5
00:00:46,713 --> 00:00:50,035
"Londres está tão preparada quanto possÃvel"
Nick Raynsford, Ministro de Londres.Abril de 2004
6
00:00:51,389 --> 00:00:56,052
GUERRA SU
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,409 --> 00:00:28,324
ŽRTVE RATA
2
00:00:31,089 --> 00:00:37,358
Film se temelji na incidentu
za vrijeme Vijetnamskog rata.
3
00:00:37,609 --> 00:00:42,319
Prijavio ga je Daniel Lang
u èasopisu New Yorker 1969.
4
00:01:41,249 --> 00:01:44,480
NIXON PODNOSI OSTAVKU
5
00:02:31,049 --> 00:02:34,325
Utaborimo se ovdje.
Ovdje æemo se utaboriti.
6
00:02:43,489 --> 00:02:45,161
Erikssone, èekaj.
7
00:02:46,689 --> 00:02:49,283
Postavi Claymore mine
na lijevo krilo.
8
00:03:16,249 --> 00:03:18,444
Nije li to zvuèalo šuplje?
9
00:03:20,209 --> 00:03:21,244
Å to?
10
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,274 --> 00:00:09,943
Mirad a la poderosa cucaracha.
2
00:00:12,946 --> 00:00:15,991
Se cree que se originó
en el perÃodo siluriano...
3
00:00:16,074 --> 00:00:19,077
...hace más de 350 millones de años.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,830
Pueden encontrarse
en cualquier parte del mundo...
5
00:00:21,913 --> 00:00:24,791
...desde los trópicos
hasta el ártico.
6
00:00:24,875 --> 00:00:28,503
Existen 4 mil especies conocidas.
7
00:00:28,587 --> 00:00:33,967
Y en un año, una hembra puede producir
más de medio millón de descendientes.
8
00:00:35,719 --> 00:00:37,888
La rad
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,760 --> 00:03:01,230
Spominska plošèad za izgubljene
duše Korejske vojne.
2
00:03:01,320 --> 00:03:06,440
Klièemo družine vojakov, ki so
bili identificirani. Poklièemo kmalu.
3
00:03:06,520 --> 00:03:11,355
-Kdo je vodil evidenco nad številko
238 Jin Seok Lee? -Jaz. Zakaj?
4
00:03:11,440 --> 00:03:14,716
Preverjal sem luknjo
in slike najdišèa.
5
00:03:14,800 --> 00:03:20,432
-Ni prijavljen kot mrtev ali pogrešan.
-Kaj pa vojaški seznam?
6
00:03:20,880 --> 00:03:23,872
Lee Jin-seok...
7
00:03:24,840 --> 00:03:29,550
Seznam preživelih.
Je še vedno živ?
8
00:03
Legendas para After The War
keywords: futurama, 2x1, 7, war, is, the, h, word, est, 2, 5, fps,
original filename: Futurama - 2x17 - War Is The H-Word - Est - 25fps.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,310
Sõda hakkab Ã'ga
2
00:00:30,564 --> 00:00:32,400
AVATUD 28 TUNDI!
KUUSPAKIGA TASUTA JÃÃKOTT KAASA
3
00:00:33,880 --> 00:00:37,555
Spider, Hubble, Nit...
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,759
Notsuroosa! See on ainus näts,
millel on hingeõhku värskendav singi maitse.
5
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
Ja teeb närides hambad roosaks.
6
00:00:45,520 --> 00:00:49,195
Seersant, 100 dollari eest komme
ja pornoajakirju,
7
00:00:49,400 --> 00:00:53,552
teeb teie 5% armeesoodustusega
95 dollarit.
8
00:00:55,480 --> 00:00:56,549
40 senti.
9
00:00:56,760 --> 0
Legendas para After The War
keywords: dogs, of, war, the, 1980, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5163-Dogs_of_War,_The_(1980)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:03,139
It's cold.
2
00:00:05,513 --> 00:00:07,811
- Is that you?
- Yeah.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,344
You got skinny.
4
00:00:13,154 --> 00:00:15,122
You got on dark glasses.
5
00:00:15,323 --> 00:00:17,052
How come?
6
00:00:17,325 --> 00:00:19,953
I didn't want you
to see that...
7
00:00:20,195 --> 00:00:21,184
You were crying?
8
00:00:21,429 --> 00:00:23,829
Yeah.
9
00:00:24,032 --> 00:00:25,693
They do a great job.
10
00:00:46,187 --> 00:00:47,814
What do you want to do?
11
00:00:48,023 --> 00:00:49,354
You got time?
12
00:00:49,591 -->