Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,153 --> 00:00:21,316
Na Antiguidade, um dem?nio
veio ao nosso mundo.
2
00:00:21,523 --> 00:00:26,584
Seu objetivo: destruir tudo em seu
caminho e devorar a alma dos homens.
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,264
Felizmente, h? uma forma de
combat?-lo: a Lan?a do Drag?o.
4
00:00:30,634 --> 00:00:32,691
Feita de um tronco
de uma floresta antiga...
5
00:00:32,901 --> 00:00:35,530
sua pureza ? demais
para o dem?nio.
6
00:00:35,972 --> 00:00:38,131
Mas a Lan?a sozinha
n?o ? suficiente.
7
00:00:38,340 --> 00:00:41,037
Ela precisa de um guerreiro forte
o bastante para us?-la.
8
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,153 --> 00:00:21,316
Na Antiguidade, um dem?nio
veio ao nosso mundo.
2
00:00:21,523 --> 00:00:26,584
Seu objetivo: destruir tudo em seu
caminho e devorar a alma dos homens.
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,264
Felizmente, h? uma forma de
combat?-lo: a Lan?a do Drag?o.
4
00:00:30,634 --> 00:00:32,691
Feita de um tronco
de uma floresta antiga...
5
00:00:32,901 --> 00:00:35,530
sua pureza ? demais
para o dem?nio.
6
00:00:35,972 --> 00:00:38,131
Mas a Lan?a sozinha
n?o ? suficiente.
7
00:00:38,340 --> 00:00:41,037
Ela precisa de um guerreiro forte
o bastante para us?-la.
8
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:30,499
legendas tetsudau
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Est?o vendo aquilo?
" Aquela Estrela la longe ".
3
00:00:33,100 --> 00:00:33,700
A onde?
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
- estrela??...
Pensei que fosse um Meteorito.
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
Viaja 50 miles por segundo.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,000
De verdade?
7
00:00:40,200 --> 00:00:41,300
Esta dentro das tuas cuecas?
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,500
Sim...
9
00:00:42,700 --> 00:00:44,500
Eu nao sabia que esse cara te perseguia.
10
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
Eu acho que devia-mos
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:30,499
legendas tetsudau
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Est?o vendo aquilo?
" Aquela Estrela la longe ".
3
00:00:33,100 --> 00:00:33,700
A onde?
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
- estrela??...
Pensei que fosse um Meteorito.
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
Viaja 50 miles por segundo.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,000
De verdade?
7
00:00:40,200 --> 00:00:41,300
Esta dentro das tuas cuecas?
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,500
Sim...
9
00:00:42,700 --> 00:00:44,500
Eu nao sabia que esse cara te perseguia.
10
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
Eu acho que devia-mos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,639 --> 00:00:20,639
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,640
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Danez, DOX, Wishmaster
3
00:00:25,941 --> 00:00:30,641
Completarea, corectarea ºi revizia generalã
a textului: Lovendal
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Limitele...
5
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decenþei...
6
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"puternic ameninþate...
7
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decenþei au fost... "
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Limitele decenþei au fost puternic
ameninþate.
9
00:02:16,840 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:23:Walter! Zawr?? ten samoch?d w tej chwili!
00:00:26:Walter?
00:00:27:Walter czy ty mnie w og?le s?uchasz?
00:00:35:Walter..
00:00:37:Gdzie nas zabierasz?
00:00:38:Nie s?ysz? ci?.
00:00:40:Walter..
00:00:41:Walter.. Zatrzymaj ten samoch?d..
00:00:43:Wypu?? mnie!
00:00:45:Nie s?ysz? ani jednego s?owa kt?re do mnie m?wisz!
00:00:53:Kieszonkowa dziewczyna (Pretty Cool Too II)
00:01:26:Walter, co my tu robimy?
00:01:31:Nie rozumiem..
00:01:33:Nie r?b tego..
00:01:35:Jeszcze b?dziesz przeprasza?..
00:01:37:Jestem tego pewna!
00:01:39:Nie ?artuj?.
00:01:43:Walter
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,710 --> 00:03:41,780
Sarah, ren weg.
2
00:05:10,910 --> 00:05:12,600
Prachtig.
3
00:05:22,580 --> 00:05:23,930
Laat dat.
4
00:05:39,070 --> 00:05:40,410
Goedemorgen.
5
00:05:50,110 --> 00:05:51,810
Hoe kan ik u helpen?
6
00:05:52,080 --> 00:05:56,270
U bent hier voor het eerst
en weet niet waar u moet beginnen.
7
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Zoiets, ja.
8
00:05:58,290 --> 00:06:00,480
Laat ik hier mee starten.
9
00:06:01,720 --> 00:06:03,350
Hoe lang gaan jullie op pad?
10
00:06:03,420 --> 00:06:06,260
Een paar dagen, tot zondag.
11
00:06:06,560 --> 00:06:10,60
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,410 --> 00:04:24,424
Alsjeblieft, duw niet.
2
00:04:30,016 --> 00:04:31,719
Stil.
3
00:08:06,732 --> 00:08:10,301
Wat is dit?
4
00:08:10,763 --> 00:08:14,040
Ik zweer dat je gemaakt bent uit chocolade.
5
00:08:26,514 --> 00:08:32,325
Wat wil je?
- Chocolade.
6
00:09:23,574 --> 00:09:32,911
Inne Minne Mutte,
tien pont kaas.
7
00:09:33,525 --> 00:09:40,726
Inne Minne Mutte,
is de baas.
8
00:10:58,644 --> 00:11:01,612
En ??n, twee, drie.
9
00:11:14,802 --> 00:11:17,878
Nee, het is die kant op.
- Ik geloof je.
10
00:11:23,148 --> 00:11:27,540
Ik kan het niet helpen.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,110 --> 00:00:06,316
Oh, estos ni?os y sus cosas...
2
00:00:08,230 --> 00:00:10,537
...s?banse los pantalones, idiotas!
3
00:00:13,862 --> 00:00:15,069
Segunda edici?n especial de Comedy Central.
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,087
Va a ser espectacular!
5
00:00:19,184 --> 00:00:22,391
No mam?,
no quiero usar cordones de color rosa!
6
00:00:22,534 --> 00:00:27,740
?l hace esto hasta dormido.
Qu? anormal!
7
00:00:27,741 --> 00:00:29,741
Idiotas, pueden darme un descanso?
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Te gustar?a ver mi palo?
9
00:00:35,447 --> 00:00:38,447
JEFF DUNHAM - C
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: highlander, 1986, 1, cd, polish, pl, curse, of, the, zodiac, 2007, tfe, emuleworld,
original filename: Highlander - 1986 - 1CD - Polish - pl - 01421694d4e94e7a097b7b371c9f4ce7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{431}{710}T?umaczenie: Highlander.|Korekta: JediAdam.
{750}{850}Do wersji: Highlander.The.Source.2007.DVDRiP.XviD-DvF
{950}{980}/Nie?miertelni.../
{985}{1048}/Ukrywali si? po?r?d was/|/przez tysi?ce lat.../
{1048}{1080}/Dryfuj?c przez czas.../
{1083}{1135}/Uwi?zieni w nieko?cz?cej/|/si? i ?miertelnej grze.../
{1138}{1210}/W kt?rej ?mier? nadchodzi/|/tylko wraz z utrat? g?owy./
{1217}{1245}/Niezdolni by mie? dzieci./
{1250}{1302}/Ich pochodzenie owiane/|/jest tajemnic?./
{1313}{1350}/Sk?d pochodz? Nie?miertelni?/
{1355}{1380}/Dlacz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,165 --> 00:00:26,685
<i>Walter, întoarce maºina acum!</i>
2
00:00:27,183 --> 00:00:28,335
<i>Walter.</i>
3
00:00:28,579 --> 00:00:31,040
<i>Walter, mã asculþi?</i>
4
00:00:35,533 --> 00:00:37,411
<i>Walter?!</i>
5
00:00:37,801 --> 00:00:39,007
<i>Unde ne duci?</i>
6
00:00:39,208 --> 00:00:43,451
- Nu te aud.
<i>- Walter, opreºte maºina acum!</i>
7
00:00:43,891 --> 00:00:45,188
<i>Lasã-mã sã ies!</i>
8
00:00:45,643 --> 00:00:48,562
Nu aud nici un cuvânt
pe care-l spui.
9
00:00:58,036 --> 00:01:03,039
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian (c) www.subs.ro
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,755 --> 00:04:02,847
Vamos ver no mapa.
2
00:04:10,497 --> 00:04:12,863
Segundo os relatos da pol?cia,
3
00:04:12,933 --> 00:04:15,629
o turista desaparecido estava acampando
num rio aqui.
4
00:04:17,437 --> 00:04:18,961
Que sabemos deste cara?
5
00:04:21,007 --> 00:04:23,669
- Nunca encontraram o corpo.
- Pois ?.
6
00:04:23,743 --> 00:04:26,041
Os resgatores rastrearam toda a ?rea
durante uma semana.
7
00:04:27,447 --> 00:04:29,415
O cara desapareceu por completo.
8
00:04:29,482 --> 00:04:32,747
A ?nica coisa que encontraram foi a c?mera.
9
00:04:34,821 --> 00:04:36,88
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,140 --> 00:04:03,335
Bine ai venit în Casa Vrãjitoarei.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,777
ºtii de ce eºti aici?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,043
Vei afla în curând, îþi promit.
4
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
Sã nu îþi faci griji în privinþa asta.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,592
Aºteaptã.
6
00:04:59,499 --> 00:05:00,466
Dumnezeule!
7
00:05:01,801 --> 00:05:03,166
Aºteaptã.
8
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
Ce-i asta?
9
00:05:18,151 --> 00:05:19,516
ºi tu ai una.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
17 aprilie 2004
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
23 sep
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,227 --> 00:04:23,058
?Hola?
2
00:04:23,830 --> 00:04:24,819
?Hay alguien ac??
3
00:04:26,532 --> 00:04:28,056
?Ya voy!
4
00:04:58,064 --> 00:05:01,431
Hola, hable con Betty por tel?fono
?Se encuentra?
5
00:05:01,734 --> 00:05:03,827
No, regresara el jueves.
6
00:05:06,039 --> 00:05:08,303
?Estas buscando esa casa en October road?
7
00:05:08,341 --> 00:05:11,469
Si, soy Jake, Betty dijo que pasara.
8
00:05:11,511 --> 00:05:15,208
Por tu llave, si, me dijo que
quiz?s vendr?as, soy Frank
9
00:05:19,018 --> 00:05:22,010
Betty me dijo que tu y tu familia
sol?an vivir en esa
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: the, girl, next, door, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, tfe,
original filename: The Girl Next Door - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - ee991dc27d6edfa16f4f2ee24d906ee7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,432 --> 00:00:29,461
<i>??????? ??????, ????? ?!
?????? ?????? ???!</i>
2
00:00:29,496 --> 00:00:33,243
<i>????????? ??????, ?? ??
????? ?? ?????? ????????.</i>
3
00:00:33,278 --> 00:00:38,022
<i>????, ?? ????????? ?? ???, ?? ??? ??
?? ??????. ?? ?? ???? ??????? ???????.</i>
4
00:00:38,057 --> 00:00:42,150
<i>?????? ?????????! ??? ?? ???????,
???? ?? ?? ??????? ?? ????????..</i>
5
00:01:15,126 --> 00:01:16,691
<i>?????? ?? ??</i>
6
00:01:29,266 --> 00:01:30,984
?????, ?????.
7
00:01:35,053 --> 00:01:36,704
<i>???????, ?? ??????
????? ? ??????</i>
8
00:01:37,880 --> 00:01:
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: pretty, cool, 2, 2007, 1, cd, hebrew, he, too, tfe, heb,
original filename: Pretty Cool 2 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 1b3eed229815015f9db15d296a035a8b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,970 --> 00:00:26,179
????? ????? ??
!????? ??? ???
2
00:00:27,100 --> 00:00:30,363
?????, ?????
???? ????? ??
3
00:00:35,510 --> 00:00:38,940
?????, ????? ???
???? ???? ?????
4
00:00:39,366 --> 00:00:40,701
.??? ?? ???? ????? ????
5
00:00:40,800 --> 00:00:44,624
?????, ????? ?????
!?? ?????, ?? ?? ????
6
00:00:45,580 --> 00:00:48,186
??? ?? ???? ?????
.?? ?? ??? ?????
7
00:00:53,008 --> 00:00:54,675
liorzelikson ?????
.?????? ?????? ?"?+
8
00:00:54,676 --> 00:00:57,334
"?? ??? ????? 2"
9
00:01:26,500 --> 00:01:28,087
?????? ?? ????? ????? ???
10
00:01:31,091 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:T?umaczenie:|.:- CEKINO -:.
00:00:08:Synchro:|.:- CEKINO -:.
00:00:32:Gr?b.
00:04:00:Witam w Domu Wied?my.
00:04:03:Czy wiesz, dlaczego tu jeste??
00:04:07:Ah, dowiesz si?, dowiesz si?.|Obiecuj?.
00:04:11:O to nie powinna? si? martwi?.
00:04:54:Trzymaj si?.
00:04:59:Bo?e!
00:05:11:Zaczekaj.
00:05:15:Co to?
00:05:18:Te? masz takie.
00:05:22:" 17 kwiecie?, 2004."
00:05:26:" 23 wrzesie?, 2001."
00:05:29:Jakies pomys?y, co mog? znaczy? te daty?
00:05:33:O m?j Bo?e.
00:05:57:Kto tu jest?
00:06:02:- Halo?|- Post?puj zgodnie z regu?ami.
00:06:07:Post?puj zgodni
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: transmorphers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, tfe,
original filename: Transmorphers - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:11,178 --> 00:00:15,724
Transmorphers
2
00:00:21,188 --> 00:00:24,274
In the 2009 we discover life in another planet.
3
00:00:27,319 --> 00:00:30,405
A planet to 20 millions of years light.
4
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
We send a message of peace
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,788
...friendship's message.
6
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
And five years later we receive their answer.
7
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
In few hours, 90% of
the population was destroyed.
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
The invaders changed the atmosphere
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
and they created an eternal night.
10
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
The
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
A TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bem-vinda ? casa da bruxa.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
Sabes porque est?s aqui?
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Saber?s, saber?s.
Eu juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
N?o tenhas medo disto.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SETEMBRO DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguenta.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguenta.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
O que ? isto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,282
Tu tamb?m tens um.
12
00:05:2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:11,178 --> 00:00:15,724
Transmorphers
2
00:00:21,188 --> 00:00:24,274
In the 2009 we discover life in another planet.
3
00:00:27,319 --> 00:00:30,405
A planet to 20 millions of years light.
4
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
We send a message of peace
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,788
...friendship's message.
6
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
And five years later we receive their answer.
7
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
In few hours, 90% of
the population was destroyed.
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
The invaders changed the atmosphere
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
and they created an eternal night.
10
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
The sun
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:15,724
TRANSMORFOS
2
00:00:21,188 --> 00:00:24,274
In the 2009 we discover life in another planet.
3
00:00:27,319 --> 00:00:30,405
A planet to 20 millions of years light.
4
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
We send a message of peace
5
00:00:34,826 --> 00:00:37,788
...friendship's message.
6
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
And five years later we receive their answer.
7
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
In few hours, 90% of
the population was destroyed.
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
The invaders changed the atmosphere
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
and they create
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: haunted, forest, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, tfe, fin, finsubs,
original filename: Haunted.Forest.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{344}{414}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{419}{489}Tekstityksen päiväys: 13.07.2007.|Versionumero: 1.2
{495}{571}Suomennos: LadyGandalf, Jakkeman, nooppi,|Veekku, spesari, piizz ja lollipoppi
{575}{639}Oikoluku: lollipoppi
{5792}{5849}Katsotaan kartasta.
{6010}{6137}Poliisiraportin mukaan, kadonnut|turisti leiriytyi lähellä jokea.
{6170}{6260}- Mitä tiedämme tästä miehestä?|- Hän oli amatöörikuvaaja.
{6264}{6317}Hänen ruumistaan ei koskaan|löydetty.
{6321}{6402}Pelastusryhmä etsi alueella viikon.|Eikä mitään.
{6406}{6533}Mies katosi täysin.|Ainoa mikä löytyi, oli miehen kamera.
{6582}{6662}
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: chicago, massacre:, richard, speck, 2007, 1, cd, portuguese, pt, massacre, tfe,
original filename: Chicago Massacre: Richard Speck - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e5d3503471873a6a864256b7fe2b8489.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:17,077
BASEADO EM FACTOS VER?DICOS
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,353
Caramba,
3
00:00:25,225 --> 00:00:29,184
se soubessem o quanto me estou a divertir
aqui, deixavam-me ir em liberdade.
4
00:01:01,561 --> 00:01:05,361
RICHARD SPECK
5
00:01:40,733 --> 00:01:44,066
Vamos. Vamos.
6
00:01:53,413 --> 00:01:57,247
A vi?va Whitmore tem uma carrinha
que Richard gosta de roubar.
7
00:01:57,350 --> 00:02:00,319
Vai gui?-la at? El Paso
para se poder alimentar.
8
00:02:03,156 --> 00:02:07,456
Richard! N?o serves
para nada, maldito filho de p...
9
00:02:08,828 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,336--> 00:00:57,169
Nevada, 1973,
2
00:02:51,300--> 00:02:53,276
voc? n?o me tocou n?o obstante?
3
00:02:53,440--> 00:02:55,200
claro que n?o.
4
00:03:59,234--> 00:04:00,434
Meghan...
5
00:04:01,234--> 00:04:04,627
voc? n?o ? n?o obstante por fumar?
- N?o.
6
00:04:04,634--> 00:04:09,654
se voc? est? pronto com aquele cigarro,
n?s temos amanh? um passeio longo para o talo.
7
00:04:10,834--> 00:04:12,528
est? deste modo pronto.
8
00:05:29,800--> 00:05:31,554
quanto tempo eu dormi?
9
00:05:33,100--> 00:05:34,820
pares de uurtjes.
10
00:05:
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, polish, pl, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Polish - pl - be680bea96649bd1988d0e3199b29abf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1424}Dawaj Transy, |na najwy?szye mury najwy?szej wie?y,
{1425}{1574}gdzie uratuje ksie?niczk? |ksi??? Pi?kni?.
{1906}{2057}To jest najgorsza rola,|nienawidz? teatru.|-Ja te?.
{2126}{2185}Zatrzymaj Transy.
{2242}{2339}Piekny ksi??e nadchodzi.
{2376}{2559}Tylko spok?j, pokonam to monstrum |i stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2568}{2605}Co ona powiedzia?a?
{2773}{2835}To, to jest Shrek.|Wow, Shrek, wow!
{2893}{3103}Przygotuj si? bestio |wst?pujesz do ?wiata cierpienia, |o kt?rym nie masz nawet poj?cia!
{3104}{3167}Wszystkiego najlepszego,|wszystkiego najlepszego.
{3192}{3212}Nie przeszkadza?...
{3252}{3318}Nie przeszkadza??? |Nuda!
{3
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: behind, the, mask:, rise, of, leslie, vernon, 2006, 1, cd, portuguese, pt, mask, 2007, tfe,
original filename: Behind the Mask: The Rise of Leslie Vernon - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6acc273216e0495ef16821258da014fe.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,607 --> 00:02:24,475
Bem-vindos a Glenn Echo uma comunidade
semelhante a imagem de um postal
2
00:02:24,877 --> 00:02:29,370
e que representa milhares de pequenas
vilas espalhadas por toda a am?rica do norte.
3
00:02:29,781 --> 00:02:35,013
Mas haver? uma marca de acontecimentos
indescriptiveis que amea?am a tranquilidade
4
00:02:35,252 --> 00:02:38,949
deste mundo celestial? Acontecimentos
semelhantes que assolaram comunidades similares
5
00:02:39,256 --> 00:02:43,521
durante mais de 30 anos.
As hist?rias s?o bem conhecidas.
6
00:02:43,893 --> 00:02:47,828
Em Crystal Lake, um deme
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,110 --> 00:00:06,316
Ahh, estas crian?as...
2
00:00:08,230 --> 00:00:10,537
...vistam suas cal?as, seus idiotas!
3
00:00:13,862 --> 00:00:15,069
Segunda edi??o especial do Comedy Central.
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,087
Vai ser demais!
5
00:00:19,184 --> 00:00:22,391
N?o mam?e, eu n?o quero usar o la?o cor-de-rosa!
6
00:00:22,534 --> 00:00:27,740
Ele faz isso at? dormindo.
Que cara louco!
7
00:00:27,741 --> 00:00:29,741
Seus idiotas, podem dar um descanso?
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Gostaria de ver a minha vareta?
9
00:00:35,447 --> 00:00:38,447
JEFF DUNHAM
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,971 --> 00:00:24,871
Em 2009, o homem
descubriu vida em outro planeta
2
00:00:27,772 --> 00:00:30,772
Um planeta a 20 milhoes de anos luz
3
00:00:32,473 --> 00:00:35,073
Enviando uma mensage de paz
4
00:00:35,474 --> 00:00:37,574
uma mensage de amizade
5
00:01:35,075 --> 00:01:38,275
E 90 % da popula?ao do planeta foi destruida
6
00:01:39,276 --> 00:01:41,876
Os invasores mudaram a atm?sfera do planeta
7
00:01:41,977 --> 00:01:43,877
criando uma noite enterna
8
00:01:43,878 --> 00:01:46,478
As nuvens negras cubriram o sol para sempre
9
00:01:49,479 --> 00:01:52,479
Os so
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,186 --> 00:01:59,546
Baseado em personagens
criados por Wes Craven.
2
00:02:14,500 --> 00:02:20,547
O RETORNO DOS MALDITOS
3
00:02:04,124 --> 00:02:07,355
N?o! N?o!
- Morra!
4
00:02:23,356 --> 00:02:26,356
H? DOIS ANOS UMA FAM?LIA
AMERICANA ATRAVESSANDO O DESERTO
5
00:02:26,357 --> 00:02:29,357
PEGOU O CAMINHO ERRADO E ENTROU EM
UMA ?REA MILITAR CHAMADA SETOR 16.
6
00:02:29,358 --> 00:02:32,358
AT? O AMANHECER DO DIA SEGUINTE, METADE
DA FAM?LIA HAVIA SIDO MASSACRADA.
7
00:02:36,359 --> 00:02:40,359
NAS SEMANAS SEGUINTES O EX?RCITO FEZ
MISS?ES DE BUSCA E DESTRUI??O NA ?REA.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
<b>Adapta??o ao Subpack
Diogo.vix</b>
2
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
O Velho Oeste.
? isso.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Que tal?
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
? isso.
6
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Ol?, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
O prefeito est? por aqui?
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,509
Deliverance, Sr. Piles,
n?o ? somente uma cidadezinha,
9
00:03:41,588 --> 00:03:44,354
esperando que um trem o atravesse
para darmos um sentido a vida.
10
00:03:44,424 --> 00:03:49,150
N?o, n?o, n?
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, dutch, nl, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 032a7c7ef4aeb3ee05133caa2255e330.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,491 --> 00:00:40,710
Sneller, Rossie.
2
00:00:40,711 --> 00:00:43,709
Naar de hoogste kamer,
van de grootste toren.
3
00:00:43,710 --> 00:00:49,551
Waar mijn prinses wacht om gered te
worden, door prins Charming.
4
00:01:00,589 --> 00:01:03,744
Dit is nog slechter dan Love Letters.
Ik haat diner theater.
5
00:01:03,745 --> 00:01:05,510
Ik ook.
6
00:01:07,589 --> 00:01:09,341
Halt, Rossie.
7
00:01:10,710 --> 00:01:15,595
Eindelijk, prins Charming nadert.
Vrees niet, lieve vrouwe.
8
00:01:15,631 --> 00:01:21,558
Ik slacht het monster dat je bewaakt,
en neem dan mijn plaats
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,641 --> 00:00:27,439
Walter, volta j? para o carro!
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,408
Walter!
3
00:00:28,879 --> 00:00:31,040
Walter, n?o me est?s a ouvir?
4
00:00:35,919 --> 00:00:36,851
Walter!
5
00:00:37,287 --> 00:00:38,049
Walter!
6
00:00:38,155 --> 00:00:40,316
Para onde ? que nos levas?
7
00:00:40,424 --> 00:00:42,051
N?o consigo ouvir-te!
8
00:00:42,159 --> 00:00:43,126
Walter!
9
00:00:43,226 --> 00:00:45,490
Walter, volta j? para este carro!
10
00:00:45,595 --> 00:00:46,857
Deixa-me sair!
11
00:00:46,963 --> 00:00:50,330
N?o consigo ouvir uma palavra
do
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, tfe, telesync, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 49a15389acccea1d867556d115351c87.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,787
Em frente Chauncey! Para o quarto
mais alto da torre mais alta.
2
00:00:47,577 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Encantado!
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto ? pior que Rebeldes!
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,059
Odeio teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,215 --> 00:01:09,321
Eu tamb?m!
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Alto, Chauncey!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
Oh, o grande pr?ncipe Encantado
se aproxima.
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
N?o temas minha querida donzela!
9
00:01:20,141 --> 00:01:23
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,977
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:21,721 --> 00:00:23,052
Caramba...
3
00:00:24,924 --> 00:00:28,883
...si supieran lo que me estoy divirtiendo
aquÃ, me dejarÃan en libertad.
4
00:01:01,261 --> 00:01:05,061
MASACRE EN CHICAGO:
RICHARD SPECK
5
00:01:40,433 --> 00:01:43,766
Vamos. Vamos.
6
00:01:53,113 --> 00:01:56,947
La viuda Whitmore tiene una camioneta
que a Richard le gusta robarse.
7
00:01:57,050 --> 00:02:00,019
La manejará hasta el paso
para poder alimentarse.
8
00:02:02,856 --> 00:02:07,156
¡Richard!
Bueno para nada, maldito hijo de p--
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,641 --> 00:01:51,371
Wat, George?
2
00:01:51,544 --> 00:01:53,637
Wat is er, baby?
3
00:01:53,780 --> 00:01:56,044
Ik was...
4
00:01:56,249 --> 00:01:58,376
Ik viel.
5
00:01:59,252 --> 00:02:01,002
Het was zo helder.
6
00:02:02,522 --> 00:02:04,683
Heb je...?
- Nee.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,787
Je weet wat ze zeggen.
- Ja.
8
00:02:09,929 --> 00:02:12,431
Als je in een droom komt te vallen...
- En je raakt de grond...
9
00:02:12,432 --> 00:02:15,434
ga je dood.
- Word je niet meer wakker.
10
00:02:16,402 --> 00:02:20,305
Dat is waarom je altijd wakker wordt
vo
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: shrek, the, third, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 23b11ba4ad4fb0308cde00172026018c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,511 --> 00:00:47,787
Em frente Cavalo, para o quarto
mais alto da torre mais alta
2
00:00:47,787 --> 00:00:52,866
Onde a minha princesa espera ser salva,
pelo maravilhoso Pr?ncipe Charmoso
3
00:01:04,537 --> 00:01:06,417
Isto ainda ? pior que a Floribella
4
00:01:06,417 --> 00:01:08,059
detesto teatrinho de restaurante!
5
00:01:08,059 --> 00:01:09,321
Eu tamb?m
6
00:01:11,536 --> 00:01:13,588
Wow Cavalinho!
7
00:01:16,120 --> 00:01:18,512
O grande pr?ncipe Charmoso
aproxima-se...
8
00:01:18,814 --> 00:01:19,819
N?o receies mais minha
querida donzela
9
00:01:20,141 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,032 --> 00:00:42,678
Traduzido e revisado por: ReX e baudrillard
2
00:00:51,985 --> 00:00:53,009
N?o.
3
00:00:56,923 --> 00:00:59,084
Ser? que Matt v? aquela
c?mera ainda.
4
00:00:59,159 --> 00:01:01,093
Sim.
5
00:01:01,161 --> 00:01:02,719
A c?mera, ?.
6
00:01:09,836 --> 00:01:10,825
Ei, cara.
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,219
Oh. Eu n?o sabia que tinha ?gua.
8
00:01:47,707 --> 00:01:49,504
Vai, vai, vai!
9
00:01:49,576 --> 00:01:50,600
Vai.
10
00:02:06,326 --> 00:02:09,489
<i>Ap?s os ataques nucleares
no Texas,</i>
11
00:02:09,562 --> 00:02:12,258
<i>a Am?rica
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,575 --> 00:04:03,952
Katsotaan kartasta.
2
00:04:10,667 --> 00:04:15,964
Poliisiraportin mukaan, kadonnut
turisti leiriytyi l?hell? jokea.
3
00:04:17,341 --> 00:04:21,094
- Mit? tied?mme t?st? miehest??
- H?n oli amat??rikuvaaja.
4
00:04:21,261 --> 00:04:23,472
H?nen ruumistaan ei koskaan
l?ydetty.
5
00:04:23,639 --> 00:04:27,017
Pelastusryhm? etsi alueella viikon.
Eik? mit??n.
6
00:04:27,184 --> 00:04:32,481
Mies katosi t?ysin.
Ainoa mik? l?ytyi, oli miehen kamera.
7
00:04:34,525 --> 00:04:37,861
- Nuo ovat h?nen viimeiset otoksensa.
- Katsotaan.
8
00:04:40,322 --> 00:04
Legendas para Adventures Of Johnny Tao 2007 Tfe Sharebrasil
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 3, ts, ths, tfe,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - efe31f9a909e5cf5bc3d0c