Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adeus, Pai is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Adeus, Pai Por relevancia:
Legendas para Adeus, Pai
keywords: adeus, pai, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Adeus, Pai - 1996 - 1CD - English - en - 70b8a400abce34c110873ea6113fc808.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
this year my vacation was a little
diferent from other years.:
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
for the first time in my life
I spent some time with my father.
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
All other years I would just go
to Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
with my mother and my grandma.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
We used to stay in an old, huge house
that belonged to my granfather,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
And we spent the entire summer there.
But this year was diferent:
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
It happened what I've always dre
Legendas para Adeus, Pai
keywords: necrofilesthe, 1997, hungary, adeus, pai, eng, 2, 5, fps, 1996, crds,
original filename: NecroFilesThe1997-Hungary.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
this year my vacation was a little
diferent from other years.:
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
for the first time in my life
I spent some time with my father.
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
Every other year I just go
to Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
with my mother and my grandmother.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
We stayed at an old and huge house
that belonged to my granfather,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
and we spent the entire summer there.
But this year was diferent.:
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
what I always dream happened.:
8
Legendas para Adeus, Pai
keywords: adeus, pai, 1996, 1, cd, polish, pl, pol,
original filename: Adeus, Pai - 1996 - 1CD - Polish - pl - fb0e8e3d7a1d6fe1694c15cc969fbd1b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
tego lata moje wakacje roznily
sie od poprzednich
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
Po raz pierwsszy w zyciu spedzilem
czas razem z moim ojcem
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
Wszystkie poprzednie wakacje spedzalem
w Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
z matka i babka.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
Wynajmowalismy stary,wielki dom
naszego dziadka,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
Spedzalismy tam cale lato.
Tego roku stalo sie inaczej
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
Stalo sie o czym marzylem cale zycie
8
00:01:59,440 --> 00:02:00,919
Spedzilem wakacje
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Adeus, Pai
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, adeus, minha, concubina,
original filename: Ba wang bie ji - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 47aa4f7d71c357ca1713d397c0988f0f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,955 --> 00:01:00,248
Quem s?o voc?s?
2
00:01:02,625 --> 00:01:07,046
Somos da
Companhia da ?pera
3
00:01:07,338 --> 00:01:09,966
OH, n?o os tinha reconhecido!
4
00:01:14,512 --> 00:01:17,306
Sou um grande admirador de voc?s.
5
00:01:17,932 --> 00:01:21,560
S?rio? Obrigado.
6
00:01:21,978 --> 00:01:26,607
Faz uns vinte anos que atuam juntos, n?o?
7
00:01:28,985 --> 00:01:31,571
21.
8
00:01:32,029 --> 00:01:33,114
22.
9
00:01:33,573 --> 00:01:36,492
Sim, vinte e dois anos..
10
00:01:37,660 --> 00:01:40,955
E se passaram dez anos desde a ?ltima
vez que nos vimos.
1
Legendas para Adeus, Pai
keywords: padre, padrone, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, pai, patr, uo,
original filename: Padre padrone - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ffe81dfdd300fbeecf2b788d72b3e98.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,237 --> 00:00:41,140
''PAI PATR?O''
2
00:01:59,988 --> 00:02:02,889
<i>Este ? Gavino Ledda, 35 anos.</i>
3
00:02:03,591 --> 00:02:06,059
<i>At? os 1 8, pastor</i>
<i>e analfabeto.</i>
4
00:02:06,260 --> 00:02:09,252
<i>Hoje, glot?logo e autor</i>
<i>de um livro de sucesso.</i>
5
00:02:10,031 --> 00:02:14,627
<i>O livro conta sua vida e</i>
<i>nele este filme se inspira.</i>
6
00:02:15,737 --> 00:02:18,797
<i>A hist?ria se inicia na</i>
<i>escola de uma cidadezinha...</i>
7
00:02:19,007 --> 00:02:22,875
<i>da Sardenha, onde Gavino</i>
<i>cursa o primeiro ano.</i>
8
00:02:23
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:27,760
<i>Dans les Temps Anciens,</i>
<i>la terre ressentit un grand vide.</i></i>
2
00:01:29,360 --> 00:01:30,880
<i>Elle était dans l'attente.</i></i>
3
00:01:32,560 --> 00:01:34,560
<i>Dans l'attente d'être fécondée.</i></i>
4
00:01:36,440 --> 00:01:38,560
<i>Dans l'attente d'être aimée.</i></i>
5
00:01:41,560 --> 00:01:43,120
<i>Dans l'attente d'un chef.</i></i>
6
00:01:53,960 --> 00:01:56,360
<i>Il apparut,</i>
<i>juché sur le dos d'une baleine.</i></i>
7
00:01:57,280 --> 00:01:59,400
<i>Un homme pour conduire</i>
<i>un peuple nouveau.</i></i>
8
00:
Legendas para Adeus, Pai
keywords: adeus, pai, eng, 2, 5, fps, 1996, crds,
original filename: Adeus Pai - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,400 --> 00:01:41,039
this year my vacation was a little
diferent from other years.:
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,475
for the first time in my life
I spent some time with my father.
3
00:01:45,760 --> 00:01:47,318
Every other year I just go
to Sintra,
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,793
with my mother and my grandmother.
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,993
We stayed at an old and huge house
that belonged to my granfather,
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,752
and we spent the entire summer there.
But this year was diferent.:
7
00:01:56,720 --> 00:01:58,631
what I always dream happened.:
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2098}{2194}<i>Dans les Temps Anciens,</i>|<i>la terre ressentit un grand vide.</i>
{2234}{2272}<i>Elle était dans l'attente.</i>
{2314}{2364}<i>Dans l'attente d'être fécondée.</i>
{2411}{2464}<i>Dans l'attente d'être aimée.</i>
{2539}{2578}<i>Dans l'attente d'un chef.</i>
{2849}{2909}<i>Il apparut,</i>|<i>juché sur le dos d'une baleine.</i>
{2932}{2985}<i>Un homme pour conduire</i>|<i>un peuple nouveau.</i>
{3014}{3050}<i>Notre ancêtre.</i>
{3074}{3110}<i>Païkea.</i>
{3254}{3283}<i>Aujourd'hui, nous attendons</i>
{3290}{3357}<i>le premier-né</i>|<i>de la nouvelle génération.</i>
{3381}{3429}<i>Le descendant du Cavalier Baleine
Legendas para Adeus, Pai
keywords: gandhi, my, father, ghandi, meu, pai, 2007, cd, 1,
original filename: Gandhi My Father (Ghandi, Meu Pai) (2007) - cd 1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:06,101 --> 00:01:11,101
Traduzido por Diogo.vix
4
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
5
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
6
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
7
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
10
00:03:18,298
Legendas para Adeus, Pai
keywords: saint, seiya:, the, hades, chapter, inferno, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, seiya, meiou, meikahien, kousyou, ova, 2, adeus, cavaleiros, de, ouro,
original filename: Saint Seiya: The Hades Chapter - Inferno - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - acaf50ab7f1d2d645fa518d4237d3275.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,442
Os Cavaleiros do Zod?aco
Saga de Hades - Cap?tulo Inferno
2
00:00:04,024 --> 00:00:08,077
O Inferno... o mundo
governado por Hades.
3
00:00:08,087 --> 00:00:12,071
Os jovens guerreiros t?m come?ado sua
feroz luta para manter a paz em nosso mundo.
4
00:00:13,011 --> 00:00:16,094
E nessa terr?vel luta o que
mais lhes poderiam acontecer?
5
00:00:17,035 --> 00:00:23,030
O rei do submundo Hades planeja cobrir a Terra na
obscuridade total, o que mais poderia acontecer?
6
00:00:26,093 --> 00:00:29,035
O Grande Eclipse!
7
00:00:30,076 --> 00:00:33,069
Dentro de po
Legendas para Adeus, Pai
keywords: gandhi, my, father, ghandi, meu, pai, 2007, cd, 1,
original filename: Gandhi My Father (Ghandi, Meu Pai) (2007) - cd 1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:06,101 --> 00:01:11,101
Traduzido por Diogo.vix
4
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
5
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
6
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
7
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
10
00:03:18,298
Legendas para Adeus, Pai
keywords: em, nome, do, pai, in, the, name, of, father, cd0, 2, 1,
original filename: 47300.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{260}
{376}{420}Chegaram a um veredito?
{458}{491}Chegamos, milorde.
{540}{602}Como declaram os acusados?
{604}{653}Culpados das acusações.
{712}{764}Enforquem|os irlandeses canalhas!
{808}{874}Ordem! Silêncio!
{920}{962}Enforquem!
{1130}{1196}Gerard Patrick Conlon.
{1225}{1253}Levante-se.
{1325}{1365}Sinto que é meu dever...
{1367}{1507}me perguntar por que não foi|acusado de traição à Coroa...
{1540}{1619}o que acarretaria a pena|de morte por enforcamento.
{1654}{1726}Uma sentença|que não teria dificuldade...
{1728}{1795}em ditar neste caso.
{1832}{1870}Eu o condeno|à prisão perpétua...
{1908}{1956}e ordeno que cum
Legendas para Adeus, Pai
keywords: em, nome, do, pai, in, the, name, of, father, cd0, 1, 2,
original filename: 5e43b0f7811b95edfc0267f9ce8e2723.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{362}LEGENDA PRODUZIDA POR:|POLIGROTA
{364}{464}UPLOADES:|GRUPO RULES
{1721}{1812}Guildford, Inglaterra, 5/10/1974
{2451}{2540}EM NOME DO PAI
{4433}{4531}Nunca te agradeci|por aceitar nossa causa.
{4533}{4587}Nunca pensei que confiaria|em uma pessoa inglesa de novo.
{4589}{4639}Especialmente em uma advogada.
{4640}{4742}Vou ser breve e preciso,|com nomes, datas e lugares.
{4744}{4812}Tudo que ajude a nossa defesa.
{4813}{4877}Para explicar o que eu fazia|na Inglaterra em 1974...
{4879}{4996}vou levá-la à Irlanda do Norte,|de onde sou.
{4998}{5088}''Fora, Ingleses! IRA Manda!''|Belfast nos anos 70 era um caos.
{5090}{5208}Havia sold
------------
Sponsored links:
------------