Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adams Apples is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Adams Apples Por relevancia:
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, apples, eng, 2, 5, fps, 2005, playtime,
original filename: Adams Apples - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
Adam?
Sorry I'm late.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Call me Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
I'm a bit flustered but I've
been looking forward to meeting you.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
Let's get going.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
Let me take your bag.
That was... Come on.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
People who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:37,440 --> 00:02
Legendas para Adams Apples
keywords: nazarn, 1958, spanish, adams, apples, eng, 2, 5, fps, 2005, playtime,
original filename: Nazarn1958-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
Adam?
Sorry I'm late.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Call me Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
I'm a bit flustered but I've
been looking forward to meeting you.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
Let's get going.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
Let me take your bag.
That was... Come on.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
People who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:37,440 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,927 --> 00:01:40,885
Adam? Sorry dat ik zo laat ben.
2
00:01:41,127 --> 00:01:43,687
Ivan Fjeldsted. Maar je mag Ivan zeggen.
3
00:01:45,327 --> 00:01:47,079
Ik ben een beetje ontroerd.
4
00:01:47,447 --> 00:01:50,007
Ik ben heel blij dat je er bent.
5
00:01:54,087 --> 00:01:55,759
Zullen we dan maar?
6
00:01:56,007 --> 00:01:57,326
Ik pak je tas wel.
7
00:01:59,127 --> 00:02:01,004
Ik wou alleen... Nou ja.
8
00:02:01,487 --> 00:02:02,476
Kom.
9
00:02:07,367 --> 00:02:09,562
Wie in de gevangenis heeft gezeten,
10
00:02:09,807 --> 00:02:12,082
is vaak erg op z'n spull
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,927 --> 00:01:40,885
Adam? Sorry dat ik zo laat ben.
2
00:01:41,127 --> 00:01:43,687
Ivan Fjeldsted. Maar je mag Ivan zeggen.
3
00:01:45,327 --> 00:01:47,079
Ik ben een beetje ontroerd.
4
00:01:47,447 --> 00:01:50,007
Ik ben heel blij dat je er bent.
5
00:01:54,087 --> 00:01:55,759
Zullen we dan maar?
6
00:01:56,007 --> 00:01:57,326
Ik pak je tas wel.
7
00:01:59,127 --> 00:02:01,004
Ik wou alleen... Nou ja.
8
00:02:01,487 --> 00:02:02,476
Kom.
9
00:02:07,367 --> 00:02:09,562
Wie in de gevangenis heeft gezeten,
10
00:02:09,807 --> 00:02:12,082
is vaak erg op z'n spull
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, apples, est, 2, 5, fps, 2005, playtime,
original filename: Adams Apples - Est - 25fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:34,231
ADAMI ÃUNAD
2
00:01:37,560 --> 00:01:40,154
Adam?
Vabanda, et hilinen.
3
00:01:40,360 --> 00:01:44,751
Ivan Fjeldsted.
Kutsu mind Ivaniks.
4
00:01:44,960 --> 00:01:49,556
Olen natuke segaduses, kuid
olen sinuga kohtumist väga oodanud.
5
00:01:52,920 --> 00:01:54,911
Hakkame minema.
6
00:01:55,120 --> 00:02:00,717
Las ma võtan su koti.
See oli... Lähme.
7
00:02:06,720 --> 00:02:12,556
Inimesed, kes on vanglas viibinud, on
alati natuke kaitsvad oma asjade suhtes.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,871
Oled sa kunagi
varem maal elanud?
9
00:02:37,800 -
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, apples, fin, 2, 5, fps, 2005, playtime,
original filename: Adams Apples - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
Adam? Anteeksi,
että olen myöhässä.
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,953
Ivan Fjeldsted,
mutta sano vain lvan.
3
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Vaikutan ehkä kiireiseltä -
4
00:01:47,040 --> 00:01:50,715
mutta olen iloinen, että tulit.
5
00:01:52,800 --> 00:01:57,430
Lähdetäänkö matkaan?
Otan laukkusi...
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
Ajattelin vain...
Tule.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,831
Vankilassa olleet ihmiset ovat
tarkkoja tavaroistaan, vai mitä?
8
00:02:17,080 --> 00:02:20,356
Oletko asunut ennen maalla?
9
00:02:34,200 --> 00:02:38,5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
All of life is a coming home.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers--
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
all of us.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
lt's hard to describe
what l felt like then.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
You don't even know
you're walking in circles--
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Het hele leven draait om thuiskomen.
2
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
Verkopers, secretaresses, mijnwerkers,
imkers, zwaardslikkers...
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
wij allemaal.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,480
Al de rusteloze harten in
de wereld...
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,480
proberen allemaal de
weg naar huis te vinden.
6
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
Het is moeilijk om uit te
leggen wat ik toen voelde.
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
Stel jezelf eens voor, vier dagen
lopen in razende sneeuw.
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,600
Je weet niet eens da
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[893][939]ADAM'S APPLES
[972][998]Adam?|Sorry I'm Iate.
[1000][1044]Ivan Fjeldsted.|CaII me lvan.
[1046][1092]I'm a bit flustered but l've|been Iooking forward to meeting you.
[1126][1146]Let's get going.
[1148][1204]Let me take your bag.|That was ... Come on.
[1264][1322]PeopIe who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
[1374][1405]Have you lived|in the country before?
[1574][1618]This is our small church.|Just take a Iook at this.
[1620][1667]This is our appIe tree.|We're very proud of it.
[1669][1719]There are Iots of appIes this year.|Lots and Iots.
[1721][1759]It's probably because of|the warm summer.
[1796][1840]They're not ripe just yet.|Don't eat t
Legendas para Adams Apples
keywords: patch, adams, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 9295-Patch_Adams_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi.
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{695}Esta pelÃcula se basa|en una historia de la vida real
{1597}{1649}La vida es una vuelta al hogar--
{1657}{1741}--para dependientes, secretarios,|mineros, apicultores...
{1747}{1805}...tragasables, para todos.
{1821}{1941}Todas las almas intranquilas|del mundo buscan volver al hogar.
{2019}{2083}Es difÃcil explicar cómo me sentÃa.
{2093}{2177}lmagÃnense que llevan dÃas|caminando bajo una tormenta.
{2183}{2243}Sin saber que van caminando|en cÃrculo.
{2249}{2369}Las piernas fallan bajo la nevada,|el viento ahoga los gritos...
{2385}{2503}lmagÃnense qué insignificantes|se sienten, qué lejos del hogar.
{2921}{2949}El hogar.
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, abler, 2005, spanish, es, aebler, espa, ??ol,
original filename: Adams abler - 2005 - - Spanish - es - 91df5326b9819d22e678b9a6c999cd4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
LAS MANZANAS DE ADAM
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
?Adam?
Lo siento, llego tarde.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Ll?mame Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estoy algo nervioso, pero
estaba esperando conocerte.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
V?monos.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
D?jame llevarte la bolsa.
Eso fue... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
Los que han salido de la c?rcel son
algo m?s protectores con sus cosas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
?Has vivido antes en el campo?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,752
Esta
Legendas para Adams Apples
keywords: familia, adams, 2, addams, family, values, pt, 5, fps,
original filename: 582842003A Familia Adams 2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,481
Vem, ó dor. Damos-te as boas-vindas.
Unamo-nos no desgosto.
2
00:00:50,687 --> 00:00:55,522
Rejubilai no desespero
e honrai os afortunados mortos.
3
00:00:55,727 --> 00:00:58,287
Adorados entes queridos...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,719
Bom espectáculo, velhote.
5
00:01:43,927 --> 00:01:45,758
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:46,007 --> 00:01:51,320
NotÃcias maravilhosas.
Vou ter um bebé... neste momento.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,080
- Qual o espaço entre contracções?
- De 15 em 15 segundos.
8
00:02:01,367 --> 00:02:03,961
Estás a sofrer horro
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:29:ADAM'S APPLES
00:01:37:Adam?|Sorry I'm Iate.
00:01:40:Ivan Fjeldsted.|CaII me lvan.
00:01:44:I'm a bit flustered but l've|been Iooking forward to meeting you.
00:01:52:Let's get going.
00:01:54:Let me take your bag.|That was ... Come on.
00:02:06:PeopIe who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
00:02:17:Have you lived|in the country before?
00:02:37:This is our small church.|Just take a Iook at this.
00:02:41:This is our appIe tree.|We're very proud of it.
00:02:46:There are Iots of appIes this year.|Lots and Iots.
00:02:52:It's probably because of|the warm summer.
00:02:59:They're not ripe just yet.|Don't eat that. Come with me.
00:03:11:- Good
Legendas para Adams Apples
keywords: alice, adams, 1935, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Alice.Adams.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,733 --> 00:02:31,757
Good afternoon.
2
00:02:31,835 --> 00:02:35,362
Yes. I'd Iike to buy a corsage,
something nice to wear to a party.
3
00:02:35,438 --> 00:02:38,271
That's the PaImer party, I suppose.
4
00:02:38,341 --> 00:02:40,468
We've just had so many caIIs today...
5
00:02:40,543 --> 00:02:44,411
...that there isn't a great deaI Ieft
except a coupIe of nice orchids.
6
00:02:44,480 --> 00:02:46,311
They're a piece.
7
00:02:47,050 --> 00:02:49,644
No, I wore orchids to the Iast party.
8
00:02:49,752 --> 00:02:51,014
How about gardenias?
9
00:02:51,187 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,480 --> 00:00:50,560
Ãëà , òúãóâà é, Ãèå òå ïðèâåòñòâà ìå.
Ãåêà äà ñå ïðèñúåäèÃèì â ñêðúïòòà .
2
00:00:50,720 --> 00:00:55,600
Ãà äâà éòå ñå â îò÷à ÿÃèå
è ïî÷èòà éòå ùà ñòëèâîòî ìúðòâî.
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
Ãêúïî îáè÷à Ãî...
4
00:01:40,800 --> 00:01:43,800
Ãîáðå ñå ïðåäñòà âè, ñòà ðè ÷îâå÷å.
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,880
- Ãîìåñ.
- Ãà ðà Ãèà ?
6
00:01:46,040 --> 00:01:51,400
Ãìà ì ÷óäåñÃè ÃîâèÃè. ÃÃ¥
ðà æäà ì... ñåãà .
7
00:01:58,320 --
Legendas para Adams Apples
keywords: patch, adams, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: Patch Adams - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8131ac2fdfd7d74276c2bf3b334d7759.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
Este filme ? baseado
em uma hist?ria real.
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,800
PATCH ADAMS -
O AMOR ? CONTAGIOSO
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,100
A vida ? uma volta ao lar...
4
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
para vendedores, secret?rios,
mineiros, apicultores...
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,200
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:12,800 --> 00:01:17,800
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:20,700 --> 00:01:23,300
? dif?cil explicar como me sentia.
8
00:01:23,700 --> 00:01:27,100
Imaginem passar dias andando
no meio de uma
Legendas para Adams Apples
keywords: knight, rider, 2005, 1, cd, english, en, 3x0, 7, the, rotten, apples,
original filename: Knight Rider - 2005 - 1CD - English - en - f47177511e115b921ac9656ff10b1243.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:28,061 --> 00:00:30,256
All you bad apples,
welcome to Sage City.
1
00:00:30,330 --> 00:00:32,628
Big Ed, l say we fire up
this baby right now...
2
00:00:32,699 --> 00:00:34,792
and grind those apples
into sauce.
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,495
Look, if you wanna find out
about Big Ed...
4
00:00:36,569 --> 00:00:38,867
why don't you just take
a little peek
inside of his safe?
5
00:00:38,938 --> 00:00:43,671
That all of my equity
is in my livestock.
No livestock, no equity.
6
00:00:43,743 --> 00:00:47,372
Rebecca Hammond lost 20 calves
to rustlers this morning.
7
00:00:47,447 --> 00:00:49,745
He's onto us, Alfred.
8
00:00:49,816 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Het hele leven draait om thuiskomen.
2
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
Verkopers, secretaresses, mijnwerkers,
imkers, zwaardslikkers...
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
wij allemaal.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,480
Al de rusteloze harten in
de wereld...
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,480
proberen allemaal de
weg naar huis te vinden.
6
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
Het is moeilijk om uit te
leggen wat ik toen voelde.
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
Stel jezelf eens voor, vier dagen
lopen in razende sneeuw.
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,600
Je weet niet eens da
Legendas para Adams Apples
keywords: 1109, patch, adams, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11098-Patch Adams ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi
Legendas para Adams Apples
keywords: alice, adams, 1935, fragment, spanish,
original filename: 25a63e60734fc62106f1c1bbc3233a3c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,525 --> 00:01:20,485
75º ANIVERSARIO - RENFORD DEL SUR
Ciudad con futuro
2
00:01:21,731 --> 00:01:25,599
NOTICIAS DE RENFORD DEL SUR
CIRCULACION 5000
3
00:01:33,676 --> 00:01:37,407
SAMUELS - TIENDA DE 5-10-15 centavos
4
00:02:30,733 --> 00:02:31,757
Buenas tardes.
5
00:02:31,835 --> 00:02:35,362
Quisiera comprar un ramillete,
algo agradable de llevar para una fiesta.
6
00:02:35,438 --> 00:02:38,271
Supongo que se trata
de la fiesta de los Palmer.
7
00:02:38,341 --> 00:02:40,468
Hemos recibido tantos pedidos hoy...
8
00:02:40,543 --> 00:02:44,411
...que no es mucho lo que
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: Patch Adams
Original Script: Shlomo Taliansky
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,48,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:22.90,0:00:26.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta pelÃcula se basaNen una historia de la vida real
Dialogue: Marked=0,0:01:04.27,0:01:06.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La vida es una
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, abler, 2005, spanish, es, aebler, espa, ??ol,
original filename: Adams abler - 2005 - - Spanish - es - 91df5326b9819d22e678b9a6c999cd4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
LAS MANZANAS DE ADAM
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
?Adam?
Lo siento, llego tarde.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Ll?mame Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estoy algo nervioso, pero
estaba esperando conocerte.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
V?monos.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
D?jame llevarte la bolsa.
Eso fue... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
Los que han salido de la c?rcel son
algo m?s protectores con sus cosas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
?Has vivido antes en el campo?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,752
Esta
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:45:Right into the car.|To the back of the car.
00:02:48:Watch your step.|Step lively, please.
00:02:51:That's all.|Take the next train.
00:02:57:Step back.
00:04:19:-Look here, Doris--|-Shut up!
00:04:21:My dear husband!
00:04:24:Oh, no. Doris, please!
00:04:28:Don't, Doris!
00:04:34:Oh, Doris!
00:04:43:Help! Help!
00:04:45:Help! Murder!
00:04:48:Help! Help!
00:05:02:No!
00:05:05:No more, please.
00:05:46:7:30
00:05:58:7:30
00:06:06:You said it. 7:30.
00:06:55:Hello, Pinky.
00:07:07:Hello, Pinkie.
00:07:11:You feel all right?
00:07:12:No. Why?
00:07:15:You were making some funny noises|in the night.
00:07:18:I always do, don't l?
00:07:19:That is, you always say|
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, polish, pl, aebler, playtime,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Polish - pl - 326b7dff537e2c612b82082e4b291eee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
T?umaczenie: Kempniu
Synchro do wersji: Adams.Aebler.2005.DVDRip.XviD-Playtime
2
00:01:29,320 --> 00:01:33,880
JAB?KA ADAMA
3
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
Adam?
Przepraszam za sp??nienie.
4
00:01:40,000 --> 00:01:44,400
Ivan Fjeldsted.
M?w mi lvan.
5
00:01:44,600 --> 00:01:49,200
Jestem troch? podenerwowany,
ale d?ugo czeka?em na to spotkanie.
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
Chod?my.
7
00:01:54,760 --> 00:02:00,360
Wezm? twoj? torb?.
To znaczy... Chod?.
8
00:02:06,360 --> 00:02:12,200
Ludzie, kt?rzy byli w wi?zieniu cz?sto
nieco zbytnio troszcz? si?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,333 --> 00:00:30,326
ADAMOVO REBRO
2
00:02:40,413 --> 00:02:43,485
Ulazite u vagon. U stražnji dio vagona.
3
00:02:43,573 --> 00:02:46,485
Pazite kamo idete. Živahno, molim.
4
00:02:46,573 --> 00:02:48,803
To je to. Idite sljedeæim vlakom.
5
00:02:52,533 --> 00:02:53,932
Odmaknite se.
6
00:04:10,373 --> 00:04:12,204
- Ãuj, Doris...
- Umukni!
7
00:04:12,973 --> 00:04:14,531
Moj ljubljeni muž!
8
00:04:17,173 --> 00:04:19,528
O, ne. Doris, molim te!
9
00:04:19,613 --> 00:04:20,887
Nemoj, Doris!
10
00:04:24,933 --> 00:04:25,922
O, Doris!
11
00:04:34,013 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
Adam? Undskyld,
at jeg kommer for sent.
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,953
Ivan Fjeldsted,
men Ivan er helt fint.
3
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Jeg virker måske forvirret, -
4
00:01:47,040 --> 00:01:50,715
- men jeg har glædet mig til,
at du skulle komme.
5
00:01:52,800 --> 00:01:57,430
Skal vi ikke se at komme af sted?
SÃ¥ snupper jeg din taske ...
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
Det synes jeg bare ...
Kom.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,831
Folk, der har været i fængsel,
er tit ømme om deres ting, ikke?
8
00:02:17,080 --> 00:02:20,356
Har du boet
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,333 --> 00:00:30,326
ADAMOVO REBRO
2
00:02:40,413 --> 00:02:43,485
Ulazite u vagon. U stražnji dio vagona.
3
00:02:43,573 --> 00:02:46,485
Pazite kamo idete. Živahno, molim.
4
00:02:46,573 --> 00:02:48,803
To je to. Idite sljedeæim vlakom.
5
00:02:52,533 --> 00:02:53,932
Odmaknite se.
6
00:04:10,373 --> 00:04:12,204
- Ãuj, Doris...
- Umukni!
7
00:04:12,973 --> 00:04:14,531
Moj ljubljeni muž!
8
00:04:17,173 --> 00:04:19,528
O, ne. Doris, molim te!
9
00:04:19,613 --> 00:04:20,887
Nemoj, Doris!
10
00:04:24,933 --> 00:04:25,922
O, Doris!
11
00:04:34,013 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,038 --> 00:00:26,804
Este filme é baseado
em uma história real.
2
00:00:50,566 --> 00:00:53,729
PATCH ADAMS -
O AMOR Ã CONTAGlOSO
3
00:01:04,413 --> 00:01:06,574
A vida é uma volta ao lar...
4
00:01:06,915 --> 00:01:10,407
para vendedores, secretários,
mineiros, apicultores...
5
00:01:10,686 --> 00:01:13,086
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:13,755 --> 00:01:18,749
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:22,030 --> 00:01:24,692
à difÃcil explicar como me sentia.
8
00:01:25,100 --> 00:01:28,592
lmaginem passar dias andando
no meio
Legendas para Adams Apples
keywords: douglas, adams, hitchhiker's, guide, to, the, galaxy, lost, chapters, 2,
original filename: Douglas Adams - Hitchhiker's Guide to the Galaxy - Lost Chapters 2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The LOST CHAPTERS C51 to C60 of HHGTTG
Converted by Ronald Lachenal
Rml@iconn.com.ph
CHAPTER 51
"Okay Ford, hit the improb button," ordered Zaphod, lounging in his favourite chair. Ford obliged and the ship blinked out and into existence in a flash.
Zaphod was in his least favourite chair, Ford had his blazer on and Arthur was wearing something which, by all accounts, should have found it's way to a jumble sale by now.
"Arthur, I hate to tell you this, old mate," said Ford, realising he was now holding the remains of Marvin.
"I know," said Arthur, his hands stuffed deep in his dressing gown pockets. It was a little less shabby than when he last saw it but it was still very wor
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,905 --> 00:00:27,534
Esta pelÃcula se basa
en una historia de la vida real
2
00:01:03,773 --> 00:01:05,855
La vida es una vuelta al hogar...
3
00:01:06,185 --> 00:01:09,550
...para dependientes, secretarios,
mineros, apicultores...
4
00:01:09,818 --> 00:01:12,130
...tragasables, para todos.
5
00:01:12,776 --> 00:01:17,588
Todas las almas intranquilas
del mundo buscan volver al hogar.
6
00:01:20,750 --> 00:01:23,315
Es difÃcil explicar cómo me sentÃa.
7
00:01:23,708 --> 00:01:27,073
ImagÃnense que llevan dÃas
caminando bajo una tormenta.
8
00:01:27,341 --> 00:01:29,741
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|JEST PRAWDZIWA
{1550}{1625}Kto ¿yw wraca do domu.
{1625}{1700}Sprzedawcy, sekretarki, górnicy,
{1700}{1748}pszczelarze, po³ykacze no¿y,
{1750}{1798}wszyscy.
{1800}{1848}Wszystkie niespokojne duchy Åwiata...
{1850}{1925}próbuj¹ odnaleŸæ drogê do domu.
{2000}{2075}Trudno opisaæ, jak siê wtedy czu³em.
{2075}{2150}WyobraŸ sobie, ¿e ca³ymi dniami|brniesz przez Ånie¿ycê.
{2150}{2225}Nawet nie wiesz, ¿e krêcisz siê w kó³ko,
{2225}{2273}nogi grzêzn¹ w zaspach,
{2275}{2350}wiatr zag³usza twój krzyk.
{2350}{2398}Jaki czujesz siê ma³y.
{2400}{2475}Jak daleko mo¿e byæ do domu.
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, rib, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, a, costela, de, ad, uo,
original filename: Adams Rib - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ed7ffb7b1d80240dc2b19daa4d565522.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,847 --> 00:00:50,806
A COSTELA DE AD?O
2
00:03:07,454 --> 00:03:09,388
Para tr?s, por favor!
Por favor, aguarde o pr?ximo!
3
00:03:09,456 --> 00:03:11,390
Para tr?s, por favor!
Calma pessoal!
4
00:03:11,458 --> 00:03:14,393
J? est? lotado. Calma pessoal.
5
00:03:14,461 --> 00:03:15,587
Lotado!
6
00:03:19,132 --> 00:03:20,099
Um passo atr?s.
7
00:04:40,480 --> 00:04:43,074
- Olha aqui, Doris...
- Cale a boca!
8
00:04:43,150 --> 00:04:45,118
Ent?o ? isso,
maridinho querido!
9
00:04:47,654 --> 00:04:51,112
N?o Doris, n?o!
10
00:04:58,165 --> 00:04:59,792
Socorro! N?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{150}{C:$FFB76F}{Y:b}movie info: DiVX 416x240 / 25 fps / 700.7 MB
{605}{700}{C:$FFA953}{Y:b}HISTORIA OPOWIEDZIANA W FILMIE|{Y:b}JEST PRAWDZIWA
{1590}{1665}/Kto ?yw wraca do domu.
{1625}{1740}/Sprzedawcy, sekretarki, g?rnicy,
{1740}{1788}/pszczelarze, po?ykacze no?y,
{1790}{1825}/wszyscy.
{1828}{1888}/Wszystkie niespokojne duchy ?wiata...
{1889}{1965}/pr?buj? odnale?? drog? do domu.
{2000}{2075}/Trudno opisa?, jak si? wtedy czu?em.
{2075}{2150}/Wyobra? sobie, ?e ca?ymi dniami|/brniesz przez ?nie?yc?.
{2150}{2225}/Nawet nie wiesz, ?e kr?cisz si? w k??ko,
{2225}{2273}/nogi grz?zn? w zaspach,
{2275}{2350}/wiatr zag?usza tw?j krzyk.
{2350}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Grupo,Arial,10,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,0,0,1,1,1,1,10,10,23,20,0
Style: Default,Arial,20,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,10,10,20,20,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{549}{639}Esta pelÃcula se basa|en una historia de la vida real
{1541}{1593}La vida es una vuelta al hogar--
{1601}{1685}--para dependientes, secretarios,|mineros, apicultores...
{1692}{1749}...tragasables, para todos.
{1765}{1885}Todas las almas intranquilas|del mundo buscan volver al hogar.
{1964}{2027}Es difÃcil explicar cómo me sentÃa.
{2037}{2121}ImagÃnense que llevan dÃas|caminando bajo una tormenta.
{2128}{2187}Sin saber que van caminando|en cÃrculo.
{2193}{2313}Las piernas f allan bajo la nevada,|el viento ahoga los gritos...
{2329}{2448}ImagÃnense qué insignificantes|se sienten, qué lejos del hogar.
{2865}{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25fps 698.5 MB
{4010}{4087}Prosz? wsiada?. Przesuwa? si? do ty?u.
{4089}{4162}Ostro?nie. Szybciej, prosz?.
{4164}{4224}Wystarczy. Wsi?d? pa?stwo do nast?pnego.
{4313}{4348}Prosz? si? odsun??.
{6259}{6305}- Pos?uchaj, Doris...|- Milcz!
{6324}{6363}M?j kochany m??!
{6429}{6488}Nie, Doris, prosz?!
{6490}{6527}Nie r?b tego, Doris!
{6623}{6651}Och, Doris!
{6850}{6887}Na pomoc!
{6889}{6930}Ratunku, morduj?!
{6961}{7016}Na pomoc!
{7323}{7358}Nie!
{7381}{7449}Przesta?, prosz?.
{7532}{7607}?ona strzela do niewiernego m??a|w obecno?ci rywalki
{7609}{7681}Zatrzymana pod zarzutem|usi?owania zab?jstwa
{8361}{8397}7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{689}<c:#80FFFF><b>Ãèëìúò Ã¥ ïî èñòèÃñêè ñëó÷à é.
{1154}{1239}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1247}{1332}<c:#80FFFF><b><u>ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1366}{1451}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1474}{1559}<c:#80FFFF><b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1604}{1674}<i>Ãåëèÿò Ãè æèâîò Ã¥ åäÃî ïðèáèðà ÃÃ¥ â êúùè.
{1676}{1778}<i>Ãðîäà âà ÷è, ñåêðåòà ðêè, ìèÃüîðè,|ï÷åëà ðè, ãúëòà ÷è Ãà ìå÷îâå..
{1780}{1826}<i>âñè÷êè Ãà ñ.
{1827}{1905}<i>Ãñè÷êè ÃåóìîðÃè ñúðöà |ïî ñâåòà ...
{1907}{1977}<i>ñå îïèòâà ò Ã
Legendas para Adams Apples
keywords: adams, rib, 1949, 1, cd, spanish, es, la, costilla, de, ad, in,
original filename: Adams Rib - 1949 - 1CD - Spanish - es - 3b2032250e576f120e7ac17931d72ee0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:29,560
LA COSTILLA DE AD?N
2
00:02:39,647 --> 00:02:42,719
Suban al vag?n. A la parte de atr?s.
3
00:02:42,807 --> 00:02:45,719
Cuidado. Dense prisa, por favor.
4
00:02:45,807 --> 00:02:48,037
Ya est?. Cojan el pr?ximo tren.
5
00:02:51,767 --> 00:02:53,166
Atr?s.
6
00:04:09,607 --> 00:04:11,438
- Mira, Doris...
- ?C?llate!
7
00:04:12,207 --> 00:04:13,765
?Mi querido marido!
8
00:04:16,407 --> 00:04:18,762
?Oh, no, Doris, por favor!
9
00:04:18,847 --> 00:04:20,121
?No, Doris!
10
00:04:24,167 --> 00:04:25,282
?Oh, Doris!
11
00:04:33,247 --> 00:04:34,