Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adams Aebler is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Adams Aebler Por relevancia:
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, aebler,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad448d26751127d67598217b1c0343df.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:37,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,794
Adam?
Sorry I'm Iate.
3
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
Ivan Fjeldsted.
CaII me lvan.
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,196
I'm a bit flustered but l've
been Iooking forward to meeting you.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Let's get going.
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
Let me take your bag.
That was ... Come on.
7
00:02:10,360 --> 00:02:16,196
PeopIe who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:41,440 --> 00:0
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, aebler, playtime,
original filename: Adams abler (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2233}{2347}ADAM'S APPLES
{2430}{2495}Adam?|Sorry I'm late.
{2500}{2610}Ivan Fjeldsted.|Call me Ivan.
{2615}{2730}I'm a bit flustered but I've|been looking forward to meeting you.
{2814}{2864}Let's get going.
{2869}{3009}Let me take your bag.|That was... Come on.
{3159}{3305}People who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
{3434}{3513}Have you lived|in the country before?
{3936}{4044}This is our small church.|Just take a look at this.
{4049}{4167}This is our apple tree.|We're very proud of it.
{4172}{4298}There are lots of apples this year.|Lots and lots.
{4303}{4398}It's probably because of|the warm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[893][939]ADAM'S APPLES
[972][998]Adam?|Sorry I'm Iate.
[1000][1044]Ivan Fjeldsted.|CaII me lvan.
[1046][1092]I'm a bit flustered but l've|been Iooking forward to meeting you.
[1126][1146]Let's get going.
[1148][1204]Let me take your bag.|That was ... Come on.
[1264][1322]PeopIe who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
[1374][1405]Have you lived|in the country before?
[1574][1618]This is our small church.|Just take a Iook at this.
[1620][1667]This is our appIe tree.|We're very proud of it.
[1669][1719]There are Iots of appIes this year.|Lots and Iots.
[1721][1759]It's probably because of|the warm summer.
[1796][1840]They're not ripe just yet.|Don't eat t
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, spanish, es, aebler, espa, ??ol,
original filename: Adams abler - 2005 - - Spanish - es - 91df5326b9819d22e678b9a6c999cd4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
LAS MANZANAS DE ADAM
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
?Adam?
Lo siento, llego tarde.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Ll?mame Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estoy algo nervioso, pero
estaba esperando conocerte.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
V?monos.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
D?jame llevarte la bolsa.
Eso fue... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
Los que han salido de la c?rcel son
algo m?s protectores con sus cosas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
?Has vivido antes en el campo?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,752
Esta
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, dutch, nl, aebler,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Dutch - nl - ad448d26751127d67598217b1c0343df.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:37,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:41,200 --> 00:01:43,794
Adam?
Sorry I'm Iate.
3
00:01:44,000 --> 00:01:48,391
Ivan Fjeldsted.
CaII me lvan.
4
00:01:48,600 --> 00:01:53,196
I'm a bit flustered but l've
been Iooking forward to meeting you.
5
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Let's get going.
6
00:01:58,760 --> 00:02:04,357
Let me take your bag.
That was ... Come on.
7
00:02:10,360 --> 00:02:16,196
PeopIe who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:41,440 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:29:ADAM'S APPLES
00:01:37:Adam?|Sorry I'm Iate.
00:01:40:Ivan Fjeldsted.|CaII me lvan.
00:01:44:I'm a bit flustered but l've|been Iooking forward to meeting you.
00:01:52:Let's get going.
00:01:54:Let me take your bag.|That was ... Come on.
00:02:06:PeopIe who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
00:02:17:Have you lived|in the country before?
00:02:37:This is our small church.|Just take a Iook at this.
00:02:41:This is our appIe tree.|We're very proud of it.
00:02:46:There are Iots of appIes this year.|Lots and Iots.
00:02:52:It's probably because of|the warm summer.
00:02:59:They're not ripe just yet.|Don't eat that. Come with me.
00:03:11:- Good
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, czech, cz, aebler, xvidplaytime,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Czech - cz - 544abe3ce5a732821a16c326bdda330a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,396 --> 00:01:33,289
ADAMOVO JABLKO
2
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
Adam? Promi?,
?e jsem se opozdil.
3
00:01:39,960 --> 00:01:43,953
Ivan Fjeldsted,
ale Ivan ?pln? sta??.
4
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Mo?n? vypad?m trochu divn?,
5
00:01:47,040 --> 00:01:50,715
ale t??il jsem se na
tv?j p??jezd.
6
00:01:52,800 --> 00:01:57,430
Tak nepojedeme pry??
Vezmu tvoji ta?ku...
7
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
Jenom jsem si myslel...
Poj?.
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,831
Lid?, co byli ve v?zen?,
m?vaj? strach o sv? v?ci.
9
00:02:17,080 --> 00:02:20,356
U? jsi n?kdy ?il na ve
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, napisy, ns, 2005, playtime, eng,
original filename: Adams_aebler_(NAPiSY-72715).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[893][939]ADAM'S APPLES
[972][998]Adam?|Sorry I'm Iate.
[1000][1044]Ivan Fjeldsted.|CaII me lvan.
[1046][1092]I'm a bit flustered but l've|been Iooking forward to meeting you.
[1126][1146]Let's get going.
[1148][1204]Let me take your bag.|That was ... Come on.
[1264][1322]PeopIe who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
[1374][1405]Have you lived|in the country before?
[1574][1618]This is our small church.|Just take a Iook at this.
[1620][1667]This is our appIe tree.|We're very proud of it.
[1669][1719]There are Iots of appIes this year.|Lots and Iots.
[1721][1759]It's probably because of|the warm summer.
[1796][1840]They're not ripe just yet.|Don't eat t
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, napisy, ns, 2005, playtime, eng,
original filename: Adams_aebler_(NAPiSY-72715).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[893][939]ADAM'S APPLES
[972][998]Adam?|Sorry I'm Iate.
[1000][1044]Ivan Fjeldsted.|CaII me lvan.
[1046][1092]I'm a bit flustered but l've|been Iooking forward to meeting you.
[1126][1146]Let's get going.
[1148][1204]Let me take your bag.|That was ... Come on.
[1264][1322]PeopIe who have been in prison are|often a bit protective of their stuff.
[1374][1405]Have you lived|in the country before?
[1574][1618]This is our small church.|Just take a Iook at this.
[1620][1667]This is our appIe tree.|We're very proud of it.
[1669][1719]There are Iots of appIes this year.|Lots and Iots.
[1721][1759]It's probably because of|the warm summer.
[1796][1840]They're not ripe just yet.|Don't eat t
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, spanish, es, aebler, espa, ??ol,
original filename: Adams abler - 2005 - - Spanish - es - 91df5326b9819d22e678b9a6c999cd4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
LAS MANZANAS DE ADAM
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
?Adam?
Lo siento, llego tarde.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Ll?mame Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estoy algo nervioso, pero
estaba esperando conocerte.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
V?monos.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
D?jame llevarte la bolsa.
Eso fue... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
Los que han salido de la c?rcel son
algo m?s protectores con sus cosas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
?Has vivido antes en el campo?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,752
Esta
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, polish, pl, aebler, playtime,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Polish - pl - 326b7dff537e2c612b82082e4b291eee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
T?umaczenie: Kempniu
Synchro do wersji: Adams.Aebler.2005.DVDRip.XviD-Playtime
2
00:01:29,320 --> 00:01:33,880
JAB?KA ADAMA
3
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
Adam?
Przepraszam za sp??nienie.
4
00:01:40,000 --> 00:01:44,400
Ivan Fjeldsted.
M?w mi lvan.
5
00:01:44,600 --> 00:01:49,200
Jestem troch? podenerwowany,
ale d?ugo czeka?em na to spotkanie.
6
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
Chod?my.
7
00:01:54,760 --> 00:02:00,360
Wezm? twoj? torb?.
To znaczy... Chod?.
8
00:02:06,360 --> 00:02:12,200
Ludzie, kt?rzy byli w wi?zieniu cz?sto
nieco zbytnio troszcz? si?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,880 --> 00:01:39,758
Adam? Undskyld,
at jeg kommer for sent.
2
00:01:39,960 --> 00:01:43,953
Ivan Fjeldsted,
men Ivan er helt fint.
3
00:01:44,160 --> 00:01:46,833
Jeg virker måske forvirret, -
4
00:01:47,040 --> 00:01:50,715
- men jeg har glædet mig til,
at du skulle komme.
5
00:01:52,800 --> 00:01:57,430
Skal vi ikke se at komme af sted?
SÃ¥ snupper jeg din taske ...
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,757
Det synes jeg bare ...
Kom.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,831
Folk, der har været i fængsel,
er tit ømme om deres ting, ikke?
8
00:02:17,080 --> 00:02:20,356
Har du boet
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, 2005, playtime,
original filename: 311187_Adams.Aebler.2005.DVDRip.XViD-Playtime.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
Adam?
Desculpa o atraso.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Chama-me Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estou um pouco nervoso
mas estava ansioso por conhecer-te.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
Vamos andando.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
Deixa-me levar o seu saco.
Isso foi... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
As pessoas que estiveram na prisão
protegem muito as suas coisas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
Já viveste no campo antes?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,752
Esta é a nossa pequena
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, napisy, ns, 2005, playtime, osloskop, net,
original filename: Adams_aebler_(NAPiSY-72769).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{}ADAM'S APPLES
{2425}{}Adam? |Przepraszam za sp??nienie.
{2500}{}Ivan Fjeldsted.|M?w mi Ivan.
{2625}{}Jestem troch? zdenerwowany,|ale ciesz? si? ze spotkania.
{2825}{}Chod?my.
{2875}{}Pomog? ci z torb?.|To by?o... Chod?my ju?.
{3150}{}Po pobycie w wi?zieniu ludzie s?|cz?sto przewra?liwieni na punkcie swoich rzeczy.
{3425}{}Mieszka?e? ju? kiedy?|na wsi?
{3925}{}To nasz ma?y ko?ci??ek.|Popatrz tylko.
{4050}{}To nasza jab?o?.|Jeste?my z niej bardzo dumni.
{4175}{}W tym roku jest sporo jab?ek.|Ca?e mn?stwo.
{4300}{}Pewnie dlatego, ?e|lato by?o ciep?e.
{4500}{}Nie s? jeszcze dojrza?e.|Nie jedz tego. Chod?my.
{4800}{}- Dzie? dobry. | -
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, aebler, playtime,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b6fa3d7dd18e55bdb605a1c1b513b18.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
AS MA??S DE ADAM
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
Adam?
Sinto muito, cheguei tarde.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Me chame de Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
Estou um pouco nervoso, mas
estava esperando te conhecer.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
Vamos.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
Deixa eu levar sua mala.
Isso foi... Vamos.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
As pessoas que estiveram na pris?o s?o
um pouco mais protetores com suas coisas.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
J? morou antes no campo?
9
00:02:37,440 --> 00:02:41,7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{}ADAM'S APPLES
{2425}{}Adam? |Przepraszam za sp??nienie.
{2500}{}Ivan Fjeldsted.|M?w mi Ivan.
{2625}{}Jestem troch? zdenerwowany,|ale ciesz? si? ze spotkania.
{2825}{}Chod?my.
{2875}{}Pomog? ci z torb?.|To by?o... Chod?my ju?.
{3150}{}Po pobycie w wi?zieniu ludzie s?|cz?sto przewra?liwieni na punkcie swoich rzeczy.
{3425}{}Mieszka?e? ju? kiedy?|na wsi?
{3925}{}To nasz ma?y ko?ci??ek.|Popatrz tylko.
{4050}{}To nasza jab?o?.|Jeste?my z niej bardzo dumni.
{4175}{}W tym roku jest sporo jab?ek.|Ca?e mn?stwo.
{4300}{}Pewnie dlatego, ?e|lato by?o ciep?e.
{4500}{}Nie s? jeszcze dojrza?e.|Nie jedz tego. Chod?my.
{4800}{}- Dzie? dobry. | -
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 1, cd, estonian, et, aebler, est, pal, 2, fps, subrip,
original filename: Adams abler - 2005 - 1CD - Estonian - et - 27e02b4ce8e9286b39f8e7898ece028e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:34,231
ADAMI ?UNAD
2
00:01:37,560 --> 00:01:40,154
Adam?
Vabanda, et hilinen.
3
00:01:40,360 --> 00:01:44,751
Ivan Fjeldsted.
Kutsu mind Ivaniks.
4
00:01:44,960 --> 00:01:49,556
Olen natuke segaduses, kuid
olen sinuga kohtumist v?ga oodanud.
5
00:01:52,920 --> 00:01:54,911
Hakkame minema.
6
00:01:55,120 --> 00:02:00,717
Las ma v?tan su koti.
See oli... L?hme.
7
00:02:06,720 --> 00:02:12,556
Inimesed, kes on vanglas viibinud, on
alati natuke kaitsvad oma asjade suhtes.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,871
Oled sa kunagi
varem maal elanud?
9
00:02:37,800 --> 0
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, chs,
original filename: 130708_Adam%255C%2527s%2BApples%2B%2528Adams%2B%25C3%25A6bler%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,400 --> 00:01:32,945
????????
2
00:01:36,270 --> 00:01:38,860
?????ô???????????????
3
00:01:39,066 --> 00:01:43,451
????.??????????????????
4
00:01:43,660 --> 00:01:48,249
?????æ?????????????????????
5
00:01:51,608 --> 00:01:53,596
???????
6
00:01:53,805 --> 00:01:59,396
????????ð???
???????...????
7
00:02:05,390 --> 00:02:11,219
?????????????????????????????????
8
00:02:16,376 --> 00:02:19,521
?????????????????ô??
9
00:02:36,429 --> 00:02:40,735
?????????????ã?????????
10
00:02:40,943 --> 00:02:45,645
?????????????????????????????????????
11
00:02:45,855 -
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, 2005, dk,
original filename: 130705_Adam%255C%2527s%2BApples%2B%2528Adams%2B%25C3%25A6bler%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,251 --> 00:01:39,126
Adam? Undskyld,
at jeg kommer for sent.
2
00:01:39,327 --> 00:01:43,315
Ivan Fjeldsted,
men Ivan er helt fint.
3
00:01:43,522 --> 00:01:46,191
Jeg virker m?ske forvirret, -
4
00:01:46,398 --> 00:01:50,068
- men jeg har gl?det mig til,
at du skulle komme.
5
00:01:52,150 --> 00:01:56,774
Skal vi ikke se at komme af sted?
S? snupper jeg din taske ...
6
00:01:56,984 --> 00:02:00,097
Det synes jeg bare ...
Kom.
7
00:02:05,612 --> 00:02:10,157
Folk, der har v?ret i f?ngsel,
er tit ?mme om deres ting, ikke?
8
00:02:16,398 --> 00:02:19,670
Har du boet p? lan
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, napisy, ns, 2005, playtime, osloskop, net,
original filename: Adams_aebler_(NAPiSY-72769).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{}ADAM'S APPLES
{2425}{}Adam? |Przepraszam za sp??nienie.
{2500}{}Ivan Fjeldsted.|M?w mi Ivan.
{2625}{}Jestem troch? zdenerwowany,|ale ciesz? si? ze spotkania.
{2825}{}Chod?my.
{2875}{}Pomog? ci z torb?.|To by?o... Chod?my ju?.
{3150}{}Po pobycie w wi?zieniu ludzie s?|cz?sto przewra?liwieni na punkcie swoich rzeczy.
{3425}{}Mieszka?e? ju? kiedy?|na wsi?
{3925}{}To nasz ma?y ko?ci??ek.|Popatrz tylko.
{4050}{}To nasza jab?o?.|Jeste?my z niej bardzo dumni.
{4175}{}W tym roku jest sporo jab?ek.|Ca?e mn?stwo.
{4300}{}Pewnie dlatego, ?e|lato by?o ciep?e.
{4500}{}Nie s? jeszcze dojrza?e.|Nie jedz tego. Chod?my.
{4800}{}- Dzie? dobry. | -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}T?umaczenie: Kempniu|Synchro do wersji: Adams.Aebler.2005.DVDRip.XviD-Playtime
{2233}{2347}JAB?KA ADAMA
{2430}{2495}Adam?|Przepraszam za sp??nienie.
{2500}{2610}Ivan Fjeldsted.|M?w mi lvan.
{2615}{2730}Jestem troch? podenerwowany,|ale d?ugo czeka?em na to spotkanie.
{2814}{2864}Chod?my.
{2869}{3009}Wezm? twoj? torb?.|To znaczy... Chod?.
{3159}{3305}Ludzie, kt?rzy byli w wi?zieniu cz?sto|nieco zbytnio troszcz? si? o swoje rzeczy.
{3434}{3513}?y?e? ju? wcze?niej na wsi?
{3936}{4044}To jest nasz ma?y ko?ci??ek.|Tylko sp?jrz.
{4049}{4167}To nasza jab?o?.|Jeste?my z niej bardzo dumni.
{4172}{4298}W tym roku da?a wiele jab?ek.|Bardzo wie
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, aebler, eng,
original filename: 130704_Adam%255C%2527s%2BApples%2B%2528Adams%2B%25C3%25A6bler%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,397 --> 00:01:32,941
ADAM'S APPLES
2
00:01:36,267 --> 00:01:38,856
Adam?
Sorry i'm iate.
3
00:01:39,062 --> 00:01:43,447
Ivan Fjeldsted.
Caii me lvan.
4
00:01:43,656 --> 00:01:48,245
I'm a bit flustered but I've
been iooking forward to meeting you.
5
00:01:51,605 --> 00:01:53,592
Let's get going.
6
00:01:53,801 --> 00:01:59,391
Let me take your bag.
That was... Come on.
7
00:02:05,385 --> 00:02:11,214
Peopie who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:16,371 --> 00:02:19,516
Have you lived
in the country before?
9
00:02:36,423 --> 00:02
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, abler, 2005, 2, cd, english, en, aebler, dts, imc, eng, 1,
original filename: Adams abler - 2005 - 2CD - English - en - 03dad5d448d5414d68adacb443a377d5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:12,400
I'll come too.
2
00:00:16,960 --> 00:00:20,080
Is anyone hungry?
3
00:00:37,840 --> 00:00:43,200
You can hook up the new cooker now.
We'll see if this one lasts a bit longer.
4
00:00:43,440 --> 00:00:46,800
- What are you doing?
- Playing with coins.
5
00:00:46,960 --> 00:00:50,640
- Gunnar is good.
- But you're pregnant.
6
00:00:50,800 --> 00:00:54,800
- It's a bit late for that.
- We're rewriting an article.
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,240
- About what?
- The tigers in the Orient.
8
00:01:00,480 --> 00:01:04,720
Here they write that
there's only 40
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, apples, eng, 2, 5, fps, 2005, playtime,
original filename: Adams Apples - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,320 --> 00:01:33,871
ADAM'S APPLES
2
00:01:37,200 --> 00:01:39,794
Adam?
Sorry I'm late.
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,391
Ivan Fjeldsted.
Call me Ivan.
4
00:01:44,600 --> 00:01:49,196
I'm a bit flustered but I've
been looking forward to meeting you.
5
00:01:52,560 --> 00:01:54,551
Let's get going.
6
00:01:54,760 --> 00:02:00,357
Let me take your bag.
That was... Come on.
7
00:02:06,360 --> 00:02:12,196
People who have been in prison are
often a bit protective of their stuff.
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,511
Have you lived
in the country before?
9
00:02:37,440 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
All of life is a coming home.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers--
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
all of us.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
lt's hard to describe
what l felt like then.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
You don't even know
you're walking in circles--
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,880 --> 00:01:06,800
Het hele leven draait om thuiskomen.
2
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
Verkopers, secretaresses, mijnwerkers,
imkers, zwaardslikkers...
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,160
wij allemaal.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,480
Al de rusteloze harten in
de wereld...
5
00:01:16,560 --> 00:01:19,480
proberen allemaal de
weg naar huis te vinden.
6
00:01:21,680 --> 00:01:25,080
Het is moeilijk om uit te
leggen wat ik toen voelde.
7
00:01:25,160 --> 00:01:28,600
Stel jezelf eens voor, vier dagen
lopen in razende sneeuw.
8
00:01:28,680 --> 00:01:31,600
Je weet niet eens da
Legendas para Adams Aebler
keywords: patch, adams, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 9295-Patch_Adams_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi.
{
Legendas para Adams Aebler
keywords: familia, adams, 2, addams, family, values, pt, 5, fps,
original filename: 582842003A Familia Adams 2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,481
Vem, ó dor. Damos-te as boas-vindas.
Unamo-nos no desgosto.
2
00:00:50,687 --> 00:00:55,522
Rejubilai no desespero
e honrai os afortunados mortos.
3
00:00:55,727 --> 00:00:58,287
Adorados entes queridos...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,719
Bom espectáculo, velhote.
5
00:01:43,927 --> 00:01:45,758
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:46,007 --> 00:01:51,320
NotÃcias maravilhosas.
Vou ter um bebé... neste momento.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,080
- Qual o espaço entre contracções?
- De 15 em 15 segundos.
8
00:02:01,367 --> 00:02:03,961
Estás a sofrer horro
Legendas para Adams Aebler
keywords: alice, adams, 1935, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Alice.Adams.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,733 --> 00:02:31,757
Good afternoon.
2
00:02:31,835 --> 00:02:35,362
Yes. I'd Iike to buy a corsage,
something nice to wear to a party.
3
00:02:35,438 --> 00:02:38,271
That's the PaImer party, I suppose.
4
00:02:38,341 --> 00:02:40,468
We've just had so many caIIs today...
5
00:02:40,543 --> 00:02:44,411
...that there isn't a great deaI Ieft
except a coupIe of nice orchids.
6
00:02:44,480 --> 00:02:46,311
They're a piece.
7
00:02:47,050 --> 00:02:49,644
No, I wore orchids to the Iast party.
8
00:02:49,752 --> 00:02:51,014
How about gardenias?
9
00:02:51,187 --> 00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,480 --> 00:00:50,560
Ãëà , òúãóâà é, Ãèå òå ïðèâåòñòâà ìå.
Ãåêà äà ñå ïðèñúåäèÃèì â ñêðúïòòà .
2
00:00:50,720 --> 00:00:55,600
Ãà äâà éòå ñå â îò÷à ÿÃèå
è ïî÷èòà éòå ùà ñòëèâîòî ìúðòâî.
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
Ãêúïî îáè÷à Ãî...
4
00:01:40,800 --> 00:01:43,800
Ãîáðå ñå ïðåäñòà âè, ñòà ðè ÷îâå÷å.
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,880
- Ãîìåñ.
- Ãà ðà Ãèà ?
6
00:01:46,040 --> 00:01:51,400
Ãìà ì ÷óäåñÃè ÃîâèÃè. ÃÃ¥
ðà æäà ì... ñåãà .
7
00:01:58,320 --
Legendas para Adams Aebler
keywords: patch, adams, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: Patch Adams - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8131ac2fdfd7d74276c2bf3b334d7759.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
Este filme ? baseado
em uma hist?ria real.
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,800
PATCH ADAMS -
O AMOR ? CONTAGIOSO
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,100
A vida ? uma volta ao lar...
4
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
para vendedores, secret?rios,
mineiros, apicultores...
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,200
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:12,800 --> 00:01:17,800
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:20,700 --> 00:01:23,300
? dif?cil explicar como me sentia.
8
00:01:23,700 --> 00:01:27,100
Imaginem passar dias andando
no meio de uma
Legendas para Adams Aebler
keywords: 1109, patch, adams, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11098-Patch Adams ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi
Legendas para Adams Aebler
keywords: alice, adams, 1935, fragment, spanish,
original filename: 25a63e60734fc62106f1c1bbc3233a3c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,525 --> 00:01:20,485
75º ANIVERSARIO - RENFORD DEL SUR
Ciudad con futuro
2
00:01:21,731 --> 00:01:25,599
NOTICIAS DE RENFORD DEL SUR
CIRCULACION 5000
3
00:01:33,676 --> 00:01:37,407
SAMUELS - TIENDA DE 5-10-15 centavos
4
00:02:30,733 --> 00:02:31,757
Buenas tardes.
5
00:02:31,835 --> 00:02:35,362
Quisiera comprar un ramillete,
algo agradable de llevar para una fiesta.
6
00:02:35,438 --> 00:02:38,271
Supongo que se trata
de la fiesta de los Palmer.
7
00:02:38,341 --> 00:02:40,468
Hemos recibido tantos pedidos hoy...
8
00:02:40,543 --> 00:02:44,411
...que no es mucho lo que
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: Patch Adams
Original Script: Shlomo Taliansky
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Times New Roman,48,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:22.90,0:00:26.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta pelÃcula se basaNen una historia de la vida real
Dialogue: Marked=0,0:01:04.27,0:01:06.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La vida es una
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:45:Right into the car.|To the back of the car.
00:02:48:Watch your step.|Step lively, please.
00:02:51:That's all.|Take the next train.
00:02:57:Step back.
00:04:19:-Look here, Doris--|-Shut up!
00:04:21:My dear husband!
00:04:24:Oh, no. Doris, please!
00:04:28:Don't, Doris!
00:04:34:Oh, Doris!
00:04:43:Help! Help!
00:04:45:Help! Murder!
00:04:48:Help! Help!
00:05:02:No!
00:05:05:No more, please.
00:05:46:7:30
00:05:58:7:30
00:06:06:You said it. 7:30.
00:06:55:Hello, Pinky.
00:07:07:Hello, Pinkie.
00:07:11:You feel all right?
00:07:12:No. Why?
00:07:15:You were making some funny noises|in the night.
00:07:18:I always do, don't l?
00:07:19:That is, you always say|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,333 --> 00:00:30,326
ADAMOVO REBRO
2
00:02:40,413 --> 00:02:43,485
Ulazite u vagon. U stražnji dio vagona.
3
00:02:43,573 --> 00:02:46,485
Pazite kamo idete. Živahno, molim.
4
00:02:46,573 --> 00:02:48,803
To je to. Idite sljedeæim vlakom.
5
00:02:52,533 --> 00:02:53,932
Odmaknite se.
6
00:04:10,373 --> 00:04:12,204
- Ãuj, Doris...
- Umukni!
7
00:04:12,973 --> 00:04:14,531
Moj ljubljeni muž!
8
00:04:17,173 --> 00:04:19,528
O, ne. Doris, molim te!
9
00:04:19,613 --> 00:04:20,887
Nemoj, Doris!
10
00:04:24,933 --> 00:04:25,922
O, Doris!
11
00:04:34,013 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,333 --> 00:00:30,326
ADAMOVO REBRO
2
00:02:40,413 --> 00:02:43,485
Ulazite u vagon. U stražnji dio vagona.
3
00:02:43,573 --> 00:02:46,485
Pazite kamo idete. Živahno, molim.
4
00:02:46,573 --> 00:02:48,803
To je to. Idite sljedeæim vlakom.
5
00:02:52,533 --> 00:02:53,932
Odmaknite se.
6
00:04:10,373 --> 00:04:12,204
- Ãuj, Doris...
- Umukni!
7
00:04:12,973 --> 00:04:14,531
Moj ljubljeni muž!
8
00:04:17,173 --> 00:04:19,528
O, ne. Doris, molim te!
9
00:04:19,613 --> 00:04:20,887
Nemoj, Doris!
10
00:04:24,933 --> 00:04:25,922
O, Doris!
11
00:04:34,013 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,038 --> 00:00:26,804
Este filme é baseado
em uma história real.
2
00:00:50,566 --> 00:00:53,729
PATCH ADAMS -
O AMOR Ã CONTAGlOSO
3
00:01:04,413 --> 00:01:06,574
A vida é uma volta ao lar...
4
00:01:06,915 --> 00:01:10,407
para vendedores, secretários,
mineiros, apicultores...
5
00:01:10,686 --> 00:01:13,086
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:13,755 --> 00:01:18,749
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:22,030 --> 00:01:24,692
à difÃcil explicar como me sentia.
8
00:01:25,100 --> 00:01:28,592
lmaginem passar dias andando
no meio
Legendas para Adams Aebler
keywords: douglas, adams, hitchhiker's, guide, to, the, galaxy, lost, chapters, 2,
original filename: Douglas Adams - Hitchhiker's Guide to the Galaxy - Lost Chapters 2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The LOST CHAPTERS C51 to C60 of HHGTTG
Converted by Ronald Lachenal
Rml@iconn.com.ph
CHAPTER 51
"Okay Ford, hit the improb button," ordered Zaphod, lounging in his favourite chair. Ford obliged and the ship blinked out and into existence in a flash.
Zaphod was in his least favourite chair, Ford had his blazer on and Arthur was wearing something which, by all accounts, should have found it's way to a jumble sale by now.
"Arthur, I hate to tell you this, old mate," said Ford, realising he was now holding the remains of Marvin.
"I know," said Arthur, his hands stuffed deep in his dressing gown pockets. It was a little less shabby than when he last saw it but it was still very wor
Legendas para Adams Aebler
keywords: adams, apples, est, 2, 5, fps, 2005, playtime,
original filename: Adams Apples - Est - 25fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org