Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Action In The North Atlantic is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Action In The North Atlantic Por relevancia:
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: action, in, the, north, atlantic, 1943, bogart, dual, esp, eng, by, theycame, spa,
original filename: 10007935.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,123 --> 00:00:14,684
"CONVOY A RUSIA"
2
00:00:52,698 --> 00:00:55,462
"Nos hallamos ante el desafÃo
más actual y enorme de todos
3
00:00:55,534 --> 00:00:59,231
y en las Naciones Unidas hemos ocupado
nuestros puestos de combate.
4
00:00:59,304 --> 00:01:02,432
Es voluntad del pueblo
que EE.UU. entregue las provisiones.
5
00:01:02,507 --> 00:01:06,409
No se puede dudar de que esta nación
entregará dichas provisiones
6
00:01:06,478 --> 00:01:11,438
porque su filosofÃa se resume en esta
frase: "AL DIABLO CON LOS TORPEDOS
7
00:01:11,516 --> 00:01:16,453
¡AVANCEN A TODA VELOC
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{701}Fa liniste! vanez iepuri!
{858}{942}Sunt o rata care se autoconserva!
{1003}{1087}Spune-ti rugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1094}{1159}- Al ratelor!|- Al iepurilor!
{1259}{1292}Al ratelor! Foc!
{1592}{1630}Pauza.
{1634}{1715}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1728}{1793}Pagina 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1795}{1895}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1897}{1930}Fratii Warner...
{1932}{2019}Show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2090}fata de ala cu urechi lungi,|mancator de morcovi, super rontaitor...
{2108}{2139}Care e problema, doctore?
{2195}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,069
Now, don't get in the way.
2
00:01:13,973 --> 00:01:17,238
And what would I be doing
with something so grand as that?
3
00:01:17,410 --> 00:01:20,573
Please, Bessy. I wore these as a child.
4
00:01:20,747 --> 00:01:24,649
They're not fit for darning.
5
00:01:25,685 --> 00:01:29,018
All right, then. I'll keep just this one.
6
00:01:29,189 --> 00:01:31,248
Only to look at, mind.
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,756
Where's Nicholas?
8
00:01:36,262 --> 00:01:40,426
Oh, he's been brought so low
by the way the strike's gone.
9
00:01:40,600 --> 00:01:43,091
He
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:06,184
[ Woman ]
Oh, wow! This is beautiful!
Well, it has its drawbacks.
2
00:00:06,253 --> 00:00:08,187
Like what?
Like that.
3
00:00:08,255 --> 00:00:09,688
Higgins.!
4
00:00:12,526 --> 00:00:15,154
Why would there be a Delta block
on a Marine M.I.A.?
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,321
He didn't die. He's alive.
6
00:00:17,397 --> 00:00:20,662
- Let your mind reach out to him.
- Eric?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,133
Shh.!
8
00:00:22,202 --> 00:00:25,569
Delta Section wants him, Magnum.
It's up to him how we get him.
9
00:00:25,639 --> 00:00:28,005
I kno
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: hikaru, no, go, sp, dara, special, journey, to, the, north, star, cup,
original filename: hikaru_no_go_sp_[dara].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,250
Ãîò è òû, ìîé äðóã,
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,000
âñåãäà ãîòîâûé ïðèäòè Ãà ïîìîùü!
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,130
à âîò è ÿ,
4
00:00:07,330 --> 00:00:09,130
êîòîðûé âñåãäà ïîìîæåò òåáå!
5
00:00:09,290 --> 00:00:12,880
Ãà ê äà âà é âìåñòå îòïðà âèìñÿ
çà áåñöåÃÃûì ñîêðîâèùåì
6
00:00:12,880 --> 00:00:17,760
è áóäåì æèòü çà âòðà øÃèì äÃåì.
7
00:00:25,250 --> 00:00:29,210
Ãñòðå÷è ñ äðóçüÿìè -
âðîäå áû âñå
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1000}subtitrat de T-Jaay (Alext_t_jaay@yahoo.com)
{1652}{1729}E un loc al naibii de frumos| de a-ti petrece Craciunul...
{1779}{1842}- Mulcahey ! | - Da, dle.
{1856}{1903}Supravegheaza trotuarul ! |Nimeni nu intra, nimeni nu iese.
{1912}{1931}Da, dle.
{2428}{2497}Am un cadou pentru voi !| Porcilor !
{2660}{2776}Da drumul copiilor ! |La naiba, Spintecatorule, da-le drumul !
{3423}{3517}Slater ! Nici sa nu te gandesti |! Ma auzi ?!
{3535}{3585}O sa stai si o sa astepti |un negociator profesionist.
{3620}{3666}La dracu, Jack, cu tine vorbesc !
{3686}{3780}Ultima oara cand ai procedat asa,| multi au ramas schilditi !
{3790}{3919}Daca intri
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37912-North_and_South_(1985)_(mini)-29_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
<i>Es asÃ: un demandante muerto...</i>
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,456
<i>...raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.</i>
3
00:00:39,957 --> 00:00:42,042
<i>Pero si es una muerte agonizante...</i>
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,753
<i>...no un ahogo rápido
o un accidente...</i>
5
00:00:44,837 --> 00:00:46,713
<i>...el valor puede aumentar
considerablemente.</i>
6
00:00:47,798 --> 00:00:49,174
<i>Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...</i>
7
00:00:49,258 --> 00:00:52,010
<i>...vale menos que uno de 40 a 50.</i>
8
00:00:52,135 --> 00:00:54,47
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{303}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|
{303}{310}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ
{310}{312}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã
{313}{400}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{619}{701}Ãúäåòå ìÃîãî òèõè ... ëîâÿ çà éöè.
{858}{942}Ãç ñúì ïà òèöà , êîÿòî ñå ãðèæè çà ñåáå ñè.
{1003}{1087}Ãà æè ñè ìîëèòâà òà , çà éî| ñåãà òè Ã¥ âðåìåòî.
{1094}{1159}- ÃåçîÃà å çà ïà òèöè.|- Ãà çà éöè Ã¥!
{1259}{1292}Ãà ïà òèöè! ÃãúÃ!
{1592}{1630}Ãà êà é ìà ëêî.
{163
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,584 --> 00:00:14,763
LOONEY TUNES
ATACAM DE NOVO
2
00:00:15,272 --> 00:00:18,935
Legendas de J.M.L.
3
00:00:19,361 --> 00:00:22,092
Ãpoca da caça ao coelho
4
00:00:23,057 --> 00:00:24,057
Shhhhhh.
5
00:00:24,701 --> 00:00:27,878
Estejam calados!
Estou a caçar coelhos
6
00:00:30,903 --> 00:00:33,148
Ãpoca de caça ao Pato... Coelho
7
00:00:34,017 --> 00:00:37,437
Eu sou um pato, a tentar preservar a espécie.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,541
Diz as tuas orações coelho, é
época dos coelhos
9
00:00:43,542 --> 00:00:44,624
Ãpoca dos patos!
10
00:00:44,863 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,853 --> 00:01:43,367
Sayýn Hakim, konu haber verilmiþ feragat,
2
00:01:43,453 --> 00:01:47,446
bu kavram eyaletin yasalarýnda
iyice yerleþmiþtir.
3
00:01:47,533 --> 00:01:51,811
Bu basit dava,
bilerek bitirilmiþ bir kontrat hakkýnda.
4
00:01:51,893 --> 00:01:55,568
Bunun aksine,
duygusal davranmak, mahkemeye yakýþmaz.
5
00:02:00,253 --> 00:02:04,007
- Ãtiraz ediyorum.
- Sessizlik.
6
00:02:04,093 --> 00:02:08,609
Burasý mahkeme salonu deðil.
Buraya kapýdan girmediniz.
7
00:02:08,693 --> 00:02:12,447
Burasý bir tavþan yuvasý ve
bizler, birer Alis gibi,
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,792 --> 00:00:30,511
Ãúñìåòëèÿ äðåáåÃ.
2
00:00:35,872 --> 00:00:38,261
à äðÿì êà òî ìà äà ìà .
3
00:00:39,392 --> 00:00:42,543
Ãóìà ÃÃ¥ îòðîÃâà ,
çà ùîòî ãî å øóáå.
4
00:00:56,632 --> 00:00:59,942
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,312 --> 00:01:09,467
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:23,312 --> 00:01:26,827
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
7
00:01:27,992 --> 00:01:31,382
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:01:34,832 --> 00:01:38,188
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:41,312 --> 00:01:44,463
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:0
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: 4, minutes, shootout, in, north, hollywood, 2003, tv, 2, 97, 6, fps, the,
original filename: 6336-44_Minutes__Shootout_in_North_Hollywood_(2003)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,655 --> 00:00:07,564
Traducerea si adaptarea: Salitos
2
00:00:09,866 --> 00:00:14,249
Bazat pe o poveste adevarata.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,186
90% dintre politisti...
4
00:00:19,269 --> 00:00:23,815
nu au ocazia in toata cariera lor
sa faca uz de arma.
5
00:00:23,941 --> 00:00:29,780
In acea zi, au fost aproximativ
1 ,500 de impuscaturi.
6
00:00:29,905 --> 00:00:32,074
Si eram inarmati cu pistoale.
7
00:00:32,199 --> 00:00:35,244
Adversarii aveau arme automate.
8
00:00:35,327 --> 00:00:37,788
- Arma automata AK-47 ...
9
00:00:37,913 --> 00:00:42,125
este o arma de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{024}{100}TVQS «TV Quality Subtitles»
{110}{300}Traducerea ºi adaptarea:|Nelu Stamate nelu_stamate@yahoo.com
{467}{548}«La drum spre Alaska»
{550}{619}«La drum spre Alaska»
{620}{683}«Spre Nord, în Alaska»
{685}{711}«Mergem în Nord»
{713}{759}«Febra ne-a cuprins»
{760}{817}«Spre Nord, în Alaska»
{819}{845}«Mergem în Nord»
{847}{887}«Febra ne-a cuprins»
{888}{946}«Big Sam plecã din Seattle»
{947}{1020}«Ãn vara lui '92»
{1022}{1090}«Cu George Pratt ca tovar㺻
{1091}{1154}«ªi cu frate-su Billy, la fel»
{1156}{1219}«Au trecut de Yukon River»
{1221}{1292}«ªi-au gãsit mina de aur»
{1294}{1362}Â
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|p?kn? pod?lan? V?noce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzav?ete chodn?k.|Nikdo nesm? dovnit? ani ven.
{2413}{2495}M?m pro v?s d?re?ek!|Svin?!
{2660}{2761}Pus? ty d?ti!|P?ra?i, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}A? t? to ani nenapadne. Mus?me po?kat|na po??dn?ho vyjednava?e.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluv?m s tebou!
{3675}{3763}Kdy? jsi posledn? cht?l uk?zat,|jakej jse? boucha?,
{3768}{3832}vzduchem l?taly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam p?jde?,|p?ijde? o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka m?sta|v?s ??d?m,
{4029}{4103}abyste vyslechl alespo? viceguvern?ra,|kdy? nechcete poslouchat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,029 --> 00:00:51,020
- Lady, you sit in your nice house...
- Karen.
2
00:00:51,198 --> 00:00:56,329
...clean floors, your bottled water,
your flowers on Valentine's Day...
3
00:00:58,004 --> 00:00:59,631
...and you think you're tough?
4
00:01:01,708 --> 00:01:05,303
Wear my shoes. Tell me tough.
5
00:01:05,479 --> 00:01:07,447
Work a day in the pit, tell me tough.
6
00:01:07,614 --> 00:01:10,139
I'm sure we're all sufficiently impressed,
Mrs. Aimes.
7
00:01:10,317 --> 00:01:11,648
There is no "Mrs." here.
8
00:01:35,008 --> 00:01:39,411
- No. I didn't go to the police.
- W
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t³umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwilê.| Trochê cierpliwoÅci.
{2303}{2437}Ju¿ gotowe.
{2513}{2552}Mo¿emy jeÅæ.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz bêdziemy jeÅæ.| ChodŸ, usi¹dŸ tu.
{3082}{3162}To siê je z ry¿em.
{3227}{3322}Spróbuj placki.| I trochê kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak siê najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du¿o zosta³o...| - Ju¿ siê najad
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{563}* Way up north to Alaska *
{564}{633}* Way up north to Alaska *
{635}{698}* North to Alaska *
{700}{726}* We're goin' north *
{728}{773}* The rush is on *
{775}{832}* North to Alaska *
{833}{859}* We're goin' north *
{861}{901}* The rush is on *
{903}{960}* Big Sam left Seattle *
{962}{1035}* In the year of'92 *
{1036}{1104}* With George Pratt his partner *
{1106}{1169}* And brother Billy, too *
{1171}{1234}* They crossed the Yukon River *
{1236}{1307}* And found the bonanza gold *
{1308}{1376}* Below that old white mountain *
{1378}{1442}* Just a little southeast of Nome *
{1444}{1509}* Sam crossed the majestic mountains *
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5307}{5344}Teddy.
{5425}{5489}Teddy, Iuister.|-Ga opzij.
{5519}{5594}Wat zijn dit?|Weet je waar die Iagen?
{5598}{5690}Bij jouw spuIIen in de keIder.|-Het is 'n verfpistooI.
{5694}{5793}Dit is geen speeIgoed.|Het zijn dodeIijke wapens.
{5797}{5877}Hier gaan kinderen aan dood.
{5881}{5944}Rustig maar.|-Laat ons niet Iachen.
{5948}{6037}Denken juIIie dat dit Ieuk is?
{6041}{6148}JuIIie moeten Ieren|wat je gedrag voor gevoIg heeft.
{6152}{6222}WiI je dit huis in 'n kist verIaten?
{6226}{6303}Het is speeIgoed.|-Je snapt het niet.
{6307}{6366}Ik gooi ze in de vuiInisbak.
{6463}{6523}Dat is nou m'n moeder.
{10291}{10354}Zie je iets?|-Niets.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,661
Previously on North Shore...
2
00:00:01,661 --> 00:00:03,765
Walter Booth's been trying
to buy me out for years.
3
00:00:03,765 --> 00:00:07,229
Do you honestly think having
his daughter work here will stop
Walter from owning his hotel?
4
00:00:07,230 --> 00:00:11,229
Do you honestly think marrying Nicole
is going to make you ceo
of her father's company?
5
00:00:11,525 --> 00:00:15,893
How is Walter Booth so sure
that he could buy The Grand Waimea
from Vincent if he won't sell?
6
00:00:15,894 --> 00:00:18,333
Vincent may not have a choice in the matter.
7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:03,746
CON LA MUERTE EN LOS TALONES
2
00:02:27,773 --> 00:02:31,600
âSi crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos...â
3
00:02:31,688 --> 00:02:33,210
-¿Sr. Thornhill?
-Hola, Eddie.
4
00:02:33,297 --> 00:02:35,645
-Saluda a tu esposa.
-No nos hablamos.
5
00:02:35,733 --> 00:02:37,472
âYo mantengo mi recomendación.
6
00:02:37,560 --> 00:02:40,647
âCubrir hasta el más mÃnimo espacio
con emisiones populares.
7
00:02:40,734 --> 00:02:44,692
âQué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
8
00:02:44,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,192 --> 00:00:24,158
La Unidad de Acción Directa (UAD)
es un equipo especial
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,045
del Departamento de la PolicÃa
Metropolitana que se concentra
3
00:00:27,110 --> 00:00:30,077
en la violencia pandillera,
las drogas y la prostitución.
4
00:00:30,150 --> 00:00:33,629
Consiste en agentes
altamente entrenados
5
00:00:33,701 --> 00:00:37,955
con por lo menos 10 años
de experiencia en la policÃa.
6
00:00:38,019 --> 00:00:44,760
Han funcionado
totalmente sin restricciones.
7
00:00:47,392 --> 00:00:50,653
Hasta ahora.
8
00:01:39,312 --> 00:01:41,48
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,060 --> 00:00:51,060
- Lady, you sit in your nice house...
- Karen.
2
00:00:51,230 --> 00:00:56,370
...clean floors, your bottled water,
your flowers on Valentine's Day...
3
00:00:58,050 --> 00:00:59,680
...and you think you're tough?
4
00:01:01,750 --> 00:01:05,360
Wear my shoes. Tell me tough.
5
00:01:05,530 --> 00:01:07,500
Work a day in the pit, tell me tough.
6
00:01:07,670 --> 00:01:10,190
I'm sure we're all sufficiently impressed,
Mrs. Aimes.
7
00:01:10,370 --> 00:01:11,700
There is no "Mrs." here.
8
00:01:35,090 --> 00:01:39,500
- No. I didn't go to the police.
- W
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: north, country, 2005, guerilla, jam, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, by, mako,
original filename: North Country (2005) - Guerilla Jam - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:48,351
Hanýmefendi, güzel bir evde
yaþýyorsunuz,...
2
00:00:48,520 --> 00:00:53,469
...yerleriniz tertemiz,
çeþme suyuna tenezzül bile...
3
00:00:55,040 --> 00:00:56,598
...etmezsiniz ve Sevgililer Günü'nde
çiçeðiniz eksik olmaz...
4
00:00:58,720 --> 00:01:02,156
Ve þimdi kalkmýþ kendinizi
sert mi sanýyorsunuz?
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,197
Maden ocaðýnda çalýþýn da
sert neymiþ görün.
6
00:01:04,360 --> 00:01:06,794
Hepimizi nasýl da etkilediniz,
Bayan Aimes.
7
00:01:06,960 --> 00:01:08,234
Karþýnýzda bir "Bayan" yok.
8
00:01:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,761 --> 00:00:16,425
LES LOONEY TUNES PASSENT Ã L'ACTION
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,460
Chasse au lapin
3
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Faites pas de bruit. Je chasse le lapin.
4
00:00:31,648 --> 00:00:32,808
Chasse au canard
5
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Je suis un canard
porté sur l'instinct de conservation.
6
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Fais ta prière!
La chasse au lapin est ouverte.
7
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- La chasse au canard.
- Au lapin!
8
00:00:48,398 --> 00:00:50,764
- Au canard!
- Au lapin!
9
00:00:50,834 --> 00:00:52,426
Au lapin.
10
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Wees heel erg stil. Ik jaag op konijnen.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
Ik ben een eend die uit is op levensbehoud.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Zeg je laatste gebed maar, konijn.
Het is konijnenseizoen.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
- Eendenseizoen.
- Konijnenseizoen!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Eendenseizoen! Vuur!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Stop alles.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
'Daffy wordt opgeblazen.'
Pagina 7: 'Daffy wordt opgeblazen.'
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Pagina 8: 'Daffy wordt weer opgeblazen! '
9
00:01:14
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,809 --> 00:00:29,245
Be very quiet. l'm hunting rabbits.
2
00:00:35,785 --> 00:00:39,277
l am a duck bent on self-preservationum.
3
00:00:41,825 --> 00:00:45,317
Say your prayers, rabbit.
lt's rabbit season.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,324
-Duck season.
-Rabbit season!
5
00:00:52,502 --> 00:00:53,867
Duck season! Fire!
6
00:01:06,382 --> 00:01:07,974
Hold everything.
7
00:01:08,151 --> 00:01:11,518
''Daffy gets blasted.''
Page 7: ''Daffy gets blasted.''
8
00:01:12,055 --> 00:01:14,785
Page 8: ''Daffy gets blasted again! ''
9
00:01:14,858 --> 00:01:19,022
What's the mat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,439 --> 00:00:48,560
Poate te muþi într-o nouã casã.
2
00:00:48,719 --> 00:00:51,279
Cu podele curate ºi totul aranjat.
3
00:00:51,598 --> 00:00:53,838
Apã curatã ºi flori în
ziua de Sfântul Valentin.
4
00:00:55,038 --> 00:00:56,918
ªi poate te crezi durã?
5
00:00:58,398 --> 00:01:01,718
Pune-te în locul meu.
Spune-mi durã.
6
00:01:02,197 --> 00:01:03,957
Lucreazã o zi în
minã ºi spune-mi durã.
7
00:01:03,997 --> 00:01:06,836
Sunt sigurã cã suntem toþi
impresionaþi, domiºoarã Aimes...
8
00:01:06,956 --> 00:01:09,516
Aici nu este nici o domniºoarã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,080 --> 00:02:24,880
- Kapten Carson?
- I kaf?t.
2
00:02:56,640 --> 00:03:00,080
Carson, ?r det ni?
3
00:03:02,440 --> 00:03:05,880
Jag har h?rt att ni ?r som en pirat.
4
00:03:06,240 --> 00:03:09,720
Att ni g?r vad som helst f?r pengar.
5
00:03:11,080 --> 00:03:14,880
Jag beh?ver hj?lp, Carson.
R?cker det?
6
00:03:20,640 --> 00:03:24,480
Kanske. Vi f?r talas vid n?n g?ng.
7
00:03:25,040 --> 00:03:28,880
Kan det v?nta tills jag spelat f?rdig
8
00:03:41,720 --> 00:03:46,520
- Tack, pojkar. Vi ses, Mike.
- Jag stannar h?r, skepparn.
9
00:03:47,120 --> 00:03:52,880
- Tack
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: north, shore, 1x0, 7, more, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: North.Shore.1x07.More.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,661
Previously on North Shore...
2
00:00:01,661 --> 00:00:03,765
Walter Booth's been trying
to buy me out for years.
3
00:00:03,765 --> 00:00:07,229
Do you honestly think having
his daughter work here will stop
Walter from owning his hotel?
4
00:00:07,230 --> 00:00:11,229
Do you honestly think marrying Nicole
is going to make you ceo
of her father's company?
5
00:00:11,525 --> 00:00:15,893
How is Walter Booth so sure
that he could buy The Grand Waimea
from Vincent if he won't sell?
6
00:00:15,894 --> 00:00:18,333
Vincent may not have a choice in the matter.
7
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: north, shore, 1x0, 5, my, friends, back, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: North.Shore.1x05.My.Friends.Back.hdtv.lol.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,519 --> 00:00:36,903
Now, wait for it...
2
00:00:45,696 --> 00:00:47,372
How great is that, huh?
3
00:00:47,698 --> 00:00:52,085
One more ad with cheesy special effects,
and I may kill myself.
4
00:00:52,327 --> 00:00:54,120
And what is with the tiki bobble-head?
5
00:00:54,121 --> 00:00:58,207
It's-it's a mock up, Vincent, but you got to admit,
there's some pretty good visuals in that.
6
00:00:58,208 --> 00:01:00,761
Jason, it's mediocre at best.
7
00:01:01,420 --> 00:01:06,308
I'm spending four million dollars on advertising
against chains making million ad buys.
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,748 --> 00:00:50,741
<i>- Pan?, m?te kr?snej d?m...
- Karen.</i>
2
00:00:50,919 --> 00:00:56,055
<i>... m?te uklizeno, pijete miner?lku,
a na Valent?na dostanete kytku...</i>
3
00:00:57,733 --> 00:00:59,362
<i>... a mysl?te si ?e jste tvrd??</i>
4
00:01:01,441 --> 00:01:05,040
V?ijte se do m? role.
Pak budete tvrd?.
5
00:01:05,215 --> 00:01:07,185
Zkuste si ?ichtu v dole,
pak budete tvrd?.
6
00:01:07,352 --> 00:01:09,880
D?l?te na n?s dojem,
pan? Aimesov?.
7
00:01:10,058 --> 00:01:11,390
??dn? pan?.
8
00:01:34,774 --> 00:01:39,182
- Ne. Na policii jsem ne?la.
- Co jste d
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: braddock, missing, in, action, iii, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 45375-Braddock__Missing_in_Action_III_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:36,370 --> 00:00:41,450
CADEREA SAIGON-ULUI
29 APRILIE, 1975
2
00:01:35,090 --> 00:01:40,510
DISP?RUT ?N MISIUNE 3
3
00:01:41,720 --> 00:01:45,140
Traducerea ?i adaptarea:
TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
4
00:01:46,140 --> 00:01:50,810
Subtitrarea:
YVE
5
00:03:55,900 --> 00:03:58,650
Da, dle. O s? o fac.
6
00:04:16,960 --> 00:04:19,210
Urgent. Urgent.
7
00:04:19,210 --> 00:04:21,420
Unde e Lin? Lin Braddock?
8
00:04:21,420 --> 00:04:22,420
A plecat.
9
00:04:22,420 --> 00:04:23,430
?ti unde a plecat?
10
00:04:23,430 --> 00:04:25,720
Nu ?tiu.
11
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
Lin...
12
00:04:31,730 --> 00:04:33,980
B?rbatul t?u c
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: last, action, hero, eng, 2, cds, 5, fps, 1993, cd, 1,
original filename: Last Action Hero - Eng - 2CDs - 25fps - 1993.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,496 --> 00:01:10,629
This is one hell of a way
to spend Christmas.
2
00:01:10,880 --> 00:01:13,885
- Mulcahey!
- Sir.
3
00:01:14,135 --> 00:01:20,103
Secure the sidewalk.
No one gets in or out.
4
00:01:37,883 --> 00:01:42,891
<i>I have a present for you!
Pigs!</i>
5
00:01:48,191 --> 00:01:53,951
Let the children go!
Damn you, Ripper!
6
00:02:19,577 --> 00:02:21,746
Slater!!
7
00:02:21,998 --> 00:02:27,423
Do no even think it, Slater.
Wait for the hostage negotiator.
8
00:02:27,673 --> 00:02:30,261
Goddamn it, Jack,
I am talking to you!
9
00:02:30,511 --> 00:02:34,14
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Mam nadziej?, ?e nie jestem tu| czwartym ko?em u wozu.
{129}{182}Kretyn... Pi?tym ko?em.
{253}{405}S?ysza?e?, Benedict?| Rodzina. Id? go po?egna?.
{1235}{1303}- Zosta? w samochodzie.| - Id? z tob?.
{1308}{1364}Co si? dzieje w filmach
{1369}{1492}z osob?, kt?rej ka?? zosta?,| a ona nie zostaje?
{1497}{1549}- Ratuje sytuacj?.| - Lub dostaje w ?eb.
{1554}{1614}Racja. Zostaj?.
{1619}{1724}A je?li zechc? da? mi w ?eb?
{1728}{1825}W schowku jest pistolet.
{1926}{1982}Practice!
{2066}{2161}Pierdziel wybuchnie| i zniszczy gang Torellego.
{2166}{2318}W?amali si? do kostnicy...| Wejdziemy bocznym wej?ciem.
{2419}{2510}- Dla kogo pracujesz
Legendas para Action In The North Atlantic
keywords: live, free, or, die, hard:, inside, the, action, 2007, 2, cd, english, en, hard, proper, dnb, 1,
original filename: Live Free or Die Hard: Inside the Action - 2007 - 2CD - English - en - 0e941056fd25557e113f64d8dfcbe813.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,909
- Ma'am, you're not authorised to be here.
- FBI. We suspect a security breach.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,673
You can't Iand here without authorisa...
3
00:00:26,400 --> 00:00:29