Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie According To Jim is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme According To Jim Por relevancia:
Legendas para According To Jim
keywords: according, to, jim, s06e0, 3, guinea, pygmalion, repack, xor, s06e03,
original filename: 60841.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,682 --> 00:00:01,880
No lo haré!
2
00:00:01,881 --> 00:00:04,968
-Tu lo harás!
-Yo no lo haré!
3
00:00:07,677 --> 00:00:09,702
Levantate!
Levantate!
4
00:00:11,700 --> 00:00:15,452
Estás en mi casa,
harás lo que yo digo.
5
00:00:15,697 --> 00:00:17,361
Yo puse las papitas
y la cerveza,
6
00:00:19,154 --> 00:00:20,691
¿y tu que pónes?
7
00:00:21,206 --> 00:00:22,569
El dolor!.
8
00:00:24,776 --> 00:00:26,283
Vamos, arriba!
9
00:00:27,692 --> 00:00:32,962
-Dije que lo hicieras!
-Lo haré, lo haré!
10
00:00:35,288 --> 00:00:37,155
Qué canal?
11
00:00:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,520 --> 00:01:11,320
English subtitles transcribed by
Father Christmas
2
00:04:17,800 --> 00:04:20,360
My name is
Aloysious Christopher Parker
3
00:04:20,800 --> 00:04:23,360
and, if I ever have a son,
he'll be Charles Christopher Parker.
4
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
Just like Charlie Parker.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
The people I know just call me Allie,
6
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
and this is my story -- or part of it.
7
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
I don't expect it to explain all that much,
8
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
but what's a story anyway,
exce
Legendas para According To Jim
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: World According to Garp The (1982) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,360 --> 00:02:37,320
Garp?
2
00:02:38,520 --> 00:02:39,600
Garp.
3
00:02:41,040 --> 00:02:41,800
Garp.
4
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
Garp?
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
Yes, Garp.
6
00:02:46,040 --> 00:02:49,440
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,480
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,600
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,040 --> 00:02:59,720
I think it was
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
Hacia 1912...
2
00:01:20,538 --> 00:01:23,307
Jules, extranjero en ParÃs, pidió
a Jim, al que apenas conocÃa...
3
00:01:23,374 --> 00:01:26,177
que le introdujera en el cÃrculo de
artistas. Jim le dio una...
4
00:01:26,310 --> 00:01:27,979
invitación y le llevó al sastre.
5
00:01:28,179 --> 00:01:32,183
Fue mientras Jules escogÃa un traje
que necesitaba, de esclavo sencillo...
6
00:01:32,316 --> 00:01:34,452
cuando nació la amistad entre
Jim y Jules.
7
00:01:34,619 --> 00:01:39,090
Creció durante un baile, con los ojos
llenos de humor y ternura.
Legendas para According To Jim
keywords: mystery, train, 1989, daedalus, amp, raskolnikov, md, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, jim, jarmusch,
original filename: Mystery Train (1989) - daedalus amp raskolnikov_md - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2750}{2899}MYSTERY TRAIN-GÃZEMLÃ TREN
{4516}{4638}Ne çok zaman oldu. Sanki|hep buradaymýþýz gibi.
{4775}{4824}Memphis'e hâlâ ne kadar var?
{4826}{4876}Ãki gün daha var.
{4956}{5030}Amerika'yla aramýzda zaman farký var.
{5979}{6042}Memphis, Tennessee.
{6079}{6128}Memphis yolcusu kalmasýn.
{6154}{6202}Jun, Memphis!|Geldik! Geldik!
{6926}{6982}Ãki gün önce geldik.
{7111}{7199}"Yokohama'dan Uzakta"
{8720}{8813}"Memphis'e Hoþ Geldiniz"
{9215}{9263}Müthiþ yankýlanýyor.
{9990}{10026}Harika.
{10027}{10104}Yokohama istasyonundan|çok farklý burasý.
{10106}{10164}Yokohama istasyonunu tercih ederim.
{10166}{10206}Ãok mode
Legendas para According To Jim
keywords: jim, jarmusch, down, by, law, 1986, portugu, s,
original filename: Jim_Jarmusch___Down_by_Law__1986____Portugu_s.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:15,546
Edna Million em um vestido matador
2
00:00:15,615 --> 00:00:18,004
Dutch pink
em um trem no centro
3
00:00:18,078 --> 00:00:21,112
Pistola de dois d?lares
mas a arma n?o dispara
4
00:00:21,183 --> 00:00:23,638
Eu estou no canto
na chuva
5
00:00:23,711 --> 00:00:26,613
Dezesseis homens
no peito de um morto
6
00:00:26,686 --> 00:00:29,174
E eu estive bebendo
em um copo quebrado
7
00:00:29,246 --> 00:00:32,247
Dois pares de cal?as
e uma camiseta mohair
8
00:00:32,320 --> 00:00:34,775
Eu estou cheio de bourbon
Eu n?o consigo levantar
9
00:00:34,848 --> 00:00:37,630
Ei, passarinho
Voe para
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,475
You said ''l love you!''
and l said ''Stay!''
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,513
l nearly said ''Take me!''
but you said ''Go away!''
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,429
Circa 1912, Jules,
a foreigner in Paris, asked...
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,633
Jim, a new pal, to get him
a ticket to the Fine Arts Bal
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,194
Jim did and took...
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,839
him to get a costume
7
00:01:11,040 --> 00:01:17,036
As Jules chose his slave outfit,
Jim's friendship for Jules was born.
8
00:01:17,240 --> 00:01:21,472
and flowered at
Legendas para According To Jim
keywords: ten, minutes, older:, the, trumpet, 2002, 1, cd, english, aki, kaurismaki, victor, erice, werner, herzog, jim, jarmusch, wim, wenders, spike, lee, chen, kaige, minu,
original filename: Ten Minutes Older: The Trumpet - 2002 - 1CD - English - en - fdee4776afec4c40a84c34fcdd8ccbc5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1037}{1083}The directors
{1134}{1234}Aki Kaurismaki
{1234}{1333}Victor Erice
{1359}{1459}Werner Herzog
{1459}{1558}Jim Jarmusch
{1584}{1684}Wim Wenders
{1684}{1733}Spike Lee
{1809}{1858}Kaige Chen
{3059}{3108}Horn
{4384}{4483}Director 9 : Aki Kaurismaki
{4534}{4583}There's no hell for dogs
{5284}{5359}Check up your stuff
{5359}{5459}Everything's here,I can sign it
{5709}{5809}Any trains to Moscow? Yes,there's one
{5934}{6033}Train to Moscow...
{6135}{6184}Ten minutes later
{6610}{6709}Hi,you come in the end
{6709}{6809}Yes,I come in the end,so?
{6809}{6910}Things that you should give me
{6910}{6959}Your things?
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{96}Du sagtest: "Ich Ilebe dlch"|Ich sagte: "Warte"
{104}{185}Ich wollte sagen: "Nlmm mlch"|Du sagtest: "Geh"
{1562}{1597}Es war das Jahr 1912
{1602}{1655}Jules, fremd In Parls, hatte Jlm,|den er nur flüchtlg kannte, gefragt,
{1660}{1703}ob er Ihn|zu elnem Künstlerball mltnehme
{1708}{1781}Jlm besorgte Ihm elne Karte und|sle glngen zu elnem Kostümverlelh
{1786}{1834}Während Jules|vorslchtlg In den Stoffen wühlte
{1840}{1933}und eln Sklavenkostüm auswählte,|erwachte Jlms Freundschaft zu Ihm
{1938}{1981}Sle wuchs während des Balls,|bel dem Jules stlll
{1986}{2038}und mlt groÃen und|lustlgen Augen umherbllckte
{2070}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,360 --> 00:02:37,320
Garp?
2
00:02:38,520 --> 00:02:39,600
Garp.
3
00:02:41,040 --> 00:02:41,800
Garp.
4
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
Garp?
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
Yes, Garp.
6
00:02:46,040 --> 00:02:49,440
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,480
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,600
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,040 --> 00:02:59,720
I think it was
Legendas para According To Jim
keywords: down, by, law, 1986, 1, cd, deutsch, de, jim, jarmusch, ger,
original filename: Down by Law - 1986 - 1CD - Deutsch - de - 5dc66c21e829de7a6e328e7d16070e95.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:26.90,00:01:29.41
Julia, was machst du?
00:01:29.58,00:01:32.21
Ich schaue, wie das Licht wechselt.
00:02:44.50,00:02:45.85
Schl?fst du?
00:05:32.38,00:05:34.53
Denn du ...
00:05:34.70,00:05:37.13
... k?mmerst dich nicht um mich ...
00:05:37.50,00:05:39.05
... willst mich nicht.
00:05:40.50,00:05:43.17
Du willst dich nicht verpflichten.
00:05:44.06,00:05:46.69
Es ist aus, Zack.
00:05:46.86,00:05:48.93
Total aus zwischen uns.
00:05:49.70,00:05:54.37
Such dir ein anderes P?ppche
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7775}{7820}Look out the window.
{7914}{7985}And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
{8036}{8082}And then later that night,
{8084}{8180}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8183}{8253}and the water|in your head...
{8256}{8322}was not dissimilar|from the landscape,
{8325}{8410}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8413}{8462}is moving,
{8465}{8558}but... the boat|is still ?a"
{8632}{8703}And also-- Where is it|that you're from ?
{8737}{8817}- Cleveland.|- Cleveland.
{8899}{8970}- Lake Erie.|- Erie.
{8973}{9065}Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
{9104}{9158}They passed on recently.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,439
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,609 --> 00:00:44,577
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,479 --> 00:00:47,468
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:47,647 --> 00:00:49,581
The Canadian border
is about 30 miIes away.
5
00:00:49,749 --> 00:00:51,614
Cross as soon as you can.
RyIand wiII be Iooking.
6
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
I didn't want us
to end, Thomas. Ever.
7
00:00:54,487 --> 00:00:56,717
I'II find a way to bring you back.
I promise.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,119
- ApriI.
- Surprised?
9
00:00:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{300}Pøeklad z verze Ãeské televize dne 21. dubna 2003|pøevzal, upravil a dopøekládal|velkyvezir@email.cz :-)
{2191}{2245}Julie, co tu dìláš?
{2256}{2317}DÃvám se, jak svÃtá.
{4127}{4189}SpÃÅ¡, miláèku?
{7400}{7550}MIMO ZÃKON
{8324}{8408}Protože se o mì nestaráš,
{8452}{8509}ani o mì nestojÃÅ¡,
{8526}{8604}nechceš se uvázat.
{8632}{8691}Mezi náma je konec, Zacku!
{8750}{8853}Konec.|Na hranà si musÃÅ¡ najÃt
{8871}{8932}jednoduššà holèièku.
{8933}{8974}Mám tì po krk.
{8976}{9034}I tìch tvejch pøiblblejch poøadù.|Je to strašlivá nuda!
{9450}{9526}Dobrá, teï o tom|nebudeme mluvit.
{9688}{9783}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,900
Durant les 60 dernières années,
4400 personnes ont été enlevées.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Toutes sont revenues en même temps.
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,700
Sans aucun souvenir d'où elles étaient.
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,400
Elles n'ont pas vieilli d'un jour.
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,000
Et certaines sont revenues
avec des nouvelles capacités.
6
00:00:31,500 --> 00:00:33,400
Toutes essayent de reprendre...
7
00:00:36,400 --> 00:00:37,936
... une vie interrompue.
8
00:00:37,937 --> 00:00:40,600
Nous ne sommes pas une menace.
Nous
Legendas para According To Jim
keywords: the, world, according, to, garp, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: The World According to Garp - 1982 - 1CD - Czech - cz - f98a81a441ed87fd044f50b4c3c035b6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{779}{882}SV?T PODLE GARPA
{3751}{3775}Garp?
{3803}{3827}Garp.
{3848}{3912}Garp.
{3915}{3939}Garp???
{3940}{3972}Ano, Garp.
{3983}{4017}Jako n?jak? ryba!
{4020}{4059}Moji dceru zbouchl Garp!
{4065}{4132}Zjisti, jestli je to jm?no|nebo p??jmen? toho hajzla.
{4138}{4197}Je to jm?no nebo p??jmen?, mil??ku?
{4216}{4260}Je jen Garp. To je v?echno.
{4271}{4307}Mysl?m, ?e to mus? b?t p??jmen?.
{4311}{4342}A jm?no?
{4343}{4380}Nikdy jsem ho nezji??ovala.
{4384}{4433}Ona nikdy nezji??ovala jeho jm?no?
{4440}{4485}Jenny, ty mus?? zn?t jeho|jm?no.
{4487}{4527}Technick? ser?ant Garp.
{4538}{4603}J? to v?d?l! No jist?!|Zatracenej vo
Legendas para According To Jim
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 1, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: sub_World-According-to-Garp-The-1982_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}World According to Garp, The|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea vãzutã de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i cunoº
Legendas para According To Jim
keywords: the, world, according, to, garp, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: The World According to Garp - 1982 - 1CD - Czech - cz - 46d6d5c1d3cd09cd94c8ee50958e0353.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 Muff|www.titulky.com
{779}{882}SV?T PODLE GARPA
{3751}{3775}Garp?
{3803}{3827}Garp.
{3848}{3912}Garp.
{3915}{3939}Garp???
{3940}{3972}Ano, Garp.
{3983}{4017}Jako n?jak? ryba!
{4020}{4059}Moji dceru zbouchl Garp!
{4065}{4132}Zjisti, jestli je to jm?no|nebo p??jmen? toho hajzla.
{4138}{4197}Je to jm?no nebo p??jmen?, mil??ku?
{4216}{4260}Je jen Garp. To je v?echno.
{4271}{4307}Mysl?m, ?e to mus? b?t p??jmen?.
{4311}{4342}A jm?no?
{4343}{4380}Nikdy jsem ho nezji??ovala.
{4384}{4433}Ona nikdy nezji??ovala jeho jm?no?
{4440}{4485}Jenny, ty mus?? zn?t jeho|jm?no.
{4487}{4527}Technick? ser?ant Garp.
{4538}{4603}J? to v?d?l! No
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{725}DVDRip-FTS ?????? ?????|RoadRunner ?"?
{1150}{1176}????? ?? ????? ???????
{1175}{1209}.?? ???? ????? ?? 30 ???? ???
{1209}{1305}??? ????? ????? ??? ?????? ??|.?????? ?????? ?????? ????? ?????
{1305}{1346}.?.. ??? ???? ????? ?? ??
{1346}{1373}???? ?????
{1373}{1401}.????? ??????
{1402}{1427}...?? ?????
{1428}{1473}??? ???? ??? ???????|.???? ?? ????? ?? ????
{1473}{1570},??? ?? ?????? ???? ?? ?????|.????? ?????. ???, ??? ?? ?? ??
{1653}{1729}???????, ??? ??? ???? ????
{1729}{1763}...???????
{1763}{1804}.???
{1804}{1929}??? ?????? ??? ?????? ???????|.??? ??? ???? ????? ???? ?????
{1930}{2025},?????? ??????? ???????|?????? ????? ?
Legendas para According To Jim
keywords: the, world, according, to, garp, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: The World According to Garp - 1982 - 1CD - Czech - cz - f263c6f143e57a73b160a0102fb19753.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{759}www.titulky.com
{779}{882}SV?T PODLE GARPA
{3751}{3775}Garp?
{3803}{3827}Garp.
{3915}{3939}Garp???
{3940}{3972}Ano, Garp.
{3983}{4017}Jako n?jak? ryba!
{4020}{4059}Moji dceru zbouchl Garp!
{4065}{4132}Zjisti, jestli je to jm?no|nebo p??jmen? toho hajzla.
{4138}{4197}Je to jm?no nebo p??jmen?, mil??ku?
{4216}{4260}Je jen Garp. To je v?echno.
{4271}{4307}Mysl?m, ?e to mus? b?t p??jmen?.
{4311}{4342}A jm?no?
{4343}{4380}Nikdy jsem ho nezji??ovala.
{4384}{4433}Ona nikdy nezji??ovala jeho jm?no?
{4440}{4485}Jenny, ty mus?? zn?t jeho|jm?no.
{4487}{4527}Technick? ser?ant Garp.
{4538}{4603}J? to v?d?l! No jist?!|Zatracenej voj?k!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,800 --> 00:04:05,313
Gracias
2
00:04:30,480 --> 00:04:33,438
Buenos dÃas. No, estoy llegando.
3
00:04:34,200 --> 00:04:38,990
Literalmente. Vengo de aterrizar.
TodavÃa no estoy en la terminal.
4
00:04:39,160 --> 00:04:40,718
Que hay?
5
00:04:44,600 --> 00:04:49,674
¡Dónde estaban ustedes, imbéciles!
Vamos a perder el segundo vuelo.
6
00:04:49,840 --> 00:04:54,152
Me harás perder mi trabajo!
Corre un poco.
7
00:04:54,320 --> 00:04:56,515
Oiga, son 30 dóllares.
8
00:04:59,200 --> 00:05:02,431
Tenga, quédese el cambio.
Vamos, muchachos.
9
00:05:02,600 --> 00:05:04
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,520 --> 00:02:06,909
Sorry are you going towards uhh...
2
00:03:57,560 --> 00:03:59,280
Hey.
3
00:03:59,280 --> 00:04:00,269
Hi, Tim.
4
00:04:08,400 --> 00:04:11,836
Jimmy! Oh my goodness.
5
00:04:18,000 --> 00:04:19,956
Donald! Jimmy's here.
6
00:04:20,360 --> 00:04:21,600
What?
7
00:04:21,600 --> 00:04:22,999
It's Jim.
8
00:04:25,680 --> 00:04:30,470
Come here, let mom look at you.
9
00:04:34,240 --> 00:04:38,950
I'm pretty dehydrated. If you don't
mind, I'd like a glass a water. / Okay
10
00:04:39,520 --> 00:04:40,430
What's all the stuff?
11
00:04:40,800 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,251 --> 00:00:06,700
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,751 --> 00:00:11,600
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,851 --> 00:00:20,500
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,651 --> 00:00:24,200
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,101 --> 00:00:29,700
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,301 --> 00:00:35,000
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,101 --> 00:00:39,700
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,801 --> 00:00:42,221
<i>No
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{96}Du sagtest: "Ich Ilebe dlch"|Ich sagte: "Warte"
{104}{185}Ich wollte sagen: "Nlmm mlch"|Du sagtest: "Geh"
{1562}{1597}Es war das Jahr 1912
{1602}{1655}Jules, fremd In Parls, hatte Jlm,|den er nur flüchtlg kannte, gefragt,
{1660}{1703}ob er Ihn|zu elnem Künstlerball mltnehme
{1708}{1781}Jlm besorgte Ihm elne Karte und|sle glngen zu elnem Kostümverlelh
{1786}{1834}Während Jules|vorslchtlg In den Stoffen wühlte
{1840}{1933}und eln Sklavenkostüm auswählte,|erwachte Jlms Freundschaft zu Ihm
{1938}{1981}Sle wuchs während des Balls,|bel dem Jules stlll
{1986}{2038}und mlt groÃen und|lustlgen Augen umherbllckte
{2070}
Legendas para According To Jim
keywords: lord, jim, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42696-Lord_Jim_(1965)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,500
Joseph Conrad a scris:
2
00:00:25,500 --> 00:00:31,700
''Daca doriþi sã aflaþi vârsta pãmântului,
priviþi marea într-o furtunã''.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,600
Dar ce furtunã poate arãta
în întregime...
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,900
... inima unui om?
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
GOLFUL BENGALA
MAREA CHINEI
6
00:00:43,500 --> 00:00:47,600
COMPANIA NAVALA MALAYESIANA
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,400
Ãntre Suez ºi Marea Chinei
existã mulþi oameni fãrã nume...
8
00:00:53,400 --> 00:00:56,300
...care preferã sã trãiascã ºi
sÃ
Legendas para According To Jim
keywords: down, by, law, 1986, 1, cd, polish, pl, jim, jarmusch,
original filename: Down by Law - 1986 - 1CD - Polish - pl - 725fdd1f8bd1552346ec9537ab4c6ef3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Co ty tu robisz Julie?
3
00:01:30,000 --> 00:02:45,000
Patrz? jak zmienia si? ?wiat?o.
4
00:02:45,000 --> 00:05:32,000
?pisz male?ka?
5
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
Nie dbasz o mnie...
6
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
mo?e mnie nie chcesz...
7
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
mo?e nie chcesz
mie? ze mn? nic wsp?lnego.
8
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
Zrywam z tob? Zeck.
9
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Koniec z nami.
Zna
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
????????? by
***jim the ripper***
2
00:01:16,670 --> 00:01:19,465
?? ?? ?????????? ?? ?????????
??? ???? ?????.
3
00:01:22,001 --> 00:01:23,776
?????????!
4
00:01:35,272 --> 00:01:36,821
???????!
5
00:01:40,954 --> 00:01:43,072
??? ???????!
6
00:01:54,944 --> 00:01:57,287
??????, ???????.
7
00:02:22,975 --> 00:02:25,735
???????? ????? ??? ???????.
8
00:02:29,096 --> 00:02:31,335
? ??????? ??? ????????????
9
00:02:31,496 --> 00:02:34,747
????? ??? ???? ?? ??? ??????
? ?????????????
10
00:02:35,389 --> 00:02:39,998
??? ???????? ????????? ?? ????
Legendas para According To Jim
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 1, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: 2741-sub_World-According-to-Garp-The-1982_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}World According to Garp, The|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea vãzutã de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sunã ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Aflã dacã ãsta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ãsta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ºi-atât. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred cã era numele.
{4312}{4367}- ªi prenumele care era?|- N-am aflat niciodatã.
{4383}{4434}Nu i-a ºtiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie sã-i cunoº
Legendas para According To Jim
keywords: lonesome, jim, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23087-Lonesome_Jim_(2005)-25_FPS.txt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3115}{3180}Mã scuzaþi, dar mergeþi spre...?
{5923}{5972}- Salut.|- Salut Tim.
{6193}{6236}Jimmy, Dumnezeule.
{6443}{6492}Donald, Jimmy e aici.
{6530}{6556}Este Jim.
{6641}{6710}Vino, lasã-mã sã mã uit la tine.
{6841}{6966}Sunt cam deshidratat, aº vrea un|pahar de apa dacã nu te deranjeazã.
{6980}{7069}- Ce e cu bagajul?|- Ne-ai lipsit de Crãciun.
{7118}{7195}- Te-ai întors?|- Mã bucur sã te vãd.
{7242}{7309}Mi-a fost atât de dor de tine.
{7385}{7440}Jimmy?|Dragã, eºti bine?
{7680}{7740}- Eºti bine?|- Ce dracu'...?
{7901}{7998}- Jimmy a venit acasã sã ne surprindã.|- Ce e cu el?
{7998}{8103}- A zis cã
Legendas para According To Jim
keywords: curse, of, the, golden, flower, jim, ripper,
original filename: 7191-Curse Of The Golden Flower jim the ripper.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
?????????
***jim the ripper***
2
00:02:06,800 --> 00:02:09,280
? ??????????? ???,? ????????? ???? ??????
3
00:02:12,400 --> 00:02:12,880
????????????.
4
00:02:13,400 --> 00:02:13,880
???
5
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
????? ??? ???????
6
00:02:18,440 --> 00:02:18,880
??????...
7
00:02:19,400 --> 00:02:20,640
? ???????? ??????? ?? ????? ??????? ???.
8
00:02:21,200 --> 00:02:21,840
????? ??? ???????
9
00:02:22,840 --> 00:02:25,040
?????? ??? ????????? ??? ??????? ?????????
??? ????????? ???????.
10
00:02:26,240 --> 00:02:27,400
? ?????? ???????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Jim Carey jako ''Instruktor karate''
00:00:12: Ustawi? si?!!!
00:00:18: Witam......
00:00:20: ....na pierwszym spotkaniu dotycz?cym zasad obrony dla kobiet.
00:00:25: Jestem Bob Jackson.
00:00:28: Mam czarny pas w karate....
00:00:30: ...uczy?em si? sztuk walki przed ponad 20 lat....
00:00:37:Jestem tak?e...
00:00:38:(Bob, 1976, aktualny mistrz ?wiata)
00:00:40:00:00:43: A teraz....
00:00:48:00:00:52:00:00:55: ...ju? nigdy nie b?dziecie si? ba? przemocy.
00:00:59: Mam pytanie...
00:01:04:... czego najbardziej si? Panie obawiacie?
00:01:06: Tak Pani.
00:01:10: Wi?c dowiaduje sie czego? o swoim m??u...
00:01:12: ...ze ma drug? ?on? i dzieci...
00:01:15: ...chc? wiedz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Legendas para According To Jim
keywords: night, on, earth, 1991, cd, czech, cz, jim, jarmusch,
original filename: Night on Earth - 1991 - 1CD - Czech - cz - 3c8476cddb2af126e8d6ed29e5991b4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
NOC NA ZEMI
2
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Ano?
3
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Ahoj. U? jsem p?ist?la.
4
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Vlastn? jsem p?ed chv?l? vystoupila z letadla.
5
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Ani jsem je?t? nedo?la k termin?lu.
6
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
Co se stalo?
7
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Debile! Kde jste byli?
8
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Jedno letadlo n?m u? ulet?lo,
a za chv?l? ulet? i dal??.
9
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Kv?li v?m m? vyhod?,
posp??te si.
10
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Hej, bude
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,429
Joseph Conrad schreef:
2
00:00:25,600 --> 00:00:31,596
"Als je wilt weten hoe oud de aarde
is, kijk naar de zee in "n storm."
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,835
Maar welke storm kan waarlijk
"t hart van een man blootleggen?
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,270
Tussen Suez en de Chinese Zee
zijn vele naamlozen...
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,671
die liever als onbekenden
leven en sterven.
6
00:00:57,720 --> 00:01:01,156
Dit is het verhaal van
een zo"n man.
7
00:01:01,360 --> 00:01:03,954
ln de galerij
van schurken en helden...
8
00:01:04,120 --> 00:01:06,953
d
Legendas para According To Jim
keywords: coffee, and, cigarettes, 2003, 1, cd, czech, cz, 1986, jim, jarmusch,
original filename: Coffee and Cigarettes - 2003 - 1CD - Czech - cz - 585d5280ca53a087f2543c6a0e63feea.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{249}{335}KAFE A CIGARETY
{1000}{1078}- Ahoj! Ty jsi Steve?|- Steven.
{1078}{1122}Posa? se.
{1122}{1222}- Roberto?|- Ano.
{1250}{1305}Jsem ?pln? profouklej.
{1305}{1355}Ten v?tr, co?
{1355}{1455}J? jsem taky profouklej.
{1475}{1532}Co pije?? Kafe?
{1532}{1575}Kafe. D?l? mi to dob?e.|Co tob??
{1575}{1675}- J? miluju kafe?|- Ty taky? Steve!
{1732}{1785}Miluju kafe.
{1785}{1832}Co d?l???
{1832}{1932}No v??, jen tak vysed?v?m,|d?m si cig?ro...
{1932}{2015}Cigarety a kafe pat?? k sob?.
{2015}{2058}Nezd? se ti, ?e ho pije? moc?
{2058}{2145}Ne. Kafe je zdrav?.
{2145}{2230}J? ho piju p?ed span?m.
{2230}{2262}Pak sn?m mnohem rychleji.
{2262}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: 352x240 29.971fps 56.8 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:JIM CARREY|MISTRZ KARATE
00:00:06:JIM CARREY|MISTRZ KARATE
00:00:10:/polish subtitles by pstRong/
00:00:13:w rz?dzie!
00:00:19:Witam|na pierwszej lekcji
00:00:22:kompletnej samoobrony dla kobiet
00:00:24:jestem Bob Jackson
00:00:29:mam czarny pas karate
00:00:31:studiuj? sztuki walk od ponad 20 lat
00:00:37:jestem tak?e
00:00:39:by?ym mistrzem ?wiata
00:00:46:ten kurs mo?e kosztuje wi?cej ni? inne
00:00:51:ale gwarantuj?
00:00:53:juz nigdy nie b?dziecie ba? si? przemocy
00:01:00:pozw?lcie ze zapytam
00:01:03:czego si?, panienki, najbardziej obawiacie
00:01:07:tak ty!
00:01:09:pow
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,429
Joseph Conrad schreef:
2
00:00:25,600 --> 00:00:31,596
"Als je wilt weten hoe oud de aarde
is, kijk naar de zee in "n storm."
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,835
Maar welke storm kan waarlijk
"t hart van een man blootleggen?
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,270
Tussen Suez en de Chinese Zee
zijn vele naamlozen...
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,671
die liever als onbekenden
leven en sterven.
6
00:00:57,720 --> 00:01:01,156
Dit is het verhaal van
een zo"n man.
7
00:01:01,360 --> 00:01:03,954
ln de galerij
van schurken en helden...
8
00:01:04,120 --> 00:01:06,953
d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,429
Joseph Conrad schreef:
2
00:00:25,600 --> 00:00:31,596
"Als je wilt weten hoe oud de aarde
is, kijk naar de zee in "n storm."
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,835
Maar welke storm kan waarlijk
"t hart van een man blootleggen?
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,270
Tussen Suez en de Chinese Zee
zijn vele naamlozen...
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,671
die liever als onbekenden
leven en sterven.
6
00:00:57,720 --> 00:01:01,156
Dit is het verhaal van
een zo"n man.
7
00:01:01,360 --> 00:01:03,954
ln de galerij
van schurken en helden...
8
00:01:04,120 --> 00:01:06,953
d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:10,343 --> 00:02:13,064
M? scuza?i, dar merge?i spre...?
2
00:04:07,477 --> 00:04:09,538
- Salut.
- Salut Tim.
3
00:04:18,741 --> 00:04:20,527
Jimmy, Dumnezeule.
4
00:04:29,169 --> 00:04:31,230
Donald, Jimmy e aici.
5
00:04:32,799 --> 00:04:33,899
Este Jim.
6
00:04:37,429 --> 00:04:40,315
Vino, las?-m? s? m? uit la tine.
7
00:04:45,772 --> 00:04:50,968
Sunt cam deshidratat, a? vrea un
pahar de apa dac? nu te deranjeaz?.
8
00:04:51,570 --> 00:04:55,281
- Ce e cu bagajul?
- Ne-ai lipsit de Cr?ciun.
9
00:04:57,327 --> 00:05:00,543
- Te-ai ?ntors?
- M? bucur s? te v?d.
10
00:05:02,500 --> 00:05:05,276
Mi-a fost at?t de dor de tine.
11
Legendas para According To Jim
keywords: lonesome, jim, 2005, shamo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tdl,
original filename: Lonesome Jim (2005) - shamo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip