Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Aachi And Ssipak Postx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Aachi And Ssipak Postx Por relevancia:
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: aachi, ssipak, 2006, 1, cd, english, en, postx, ans,
original filename: Aachi & Ssipak - 2006 - 1CD - English - en - e25e34ccb0165775aa19a595f80d0746.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
STUDIO 2.0 presents
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
In association with OCN
KOCCA, and KTB Network
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
a J TEAM Studio production
4
00:00:28,495 --> 00:00:30,486
The world has run out of
all forms of energy.
5
00:00:31,164 --> 00:00:32,893
People built a new city
by making
6
00:00:33,133 --> 00:00:35,693
a new energy with
their excrements.
7
00:00:36,169 --> 00:00:38,071
Soon after the city's leaders
8
00:00:38,071 --> 00:00:39,572
announced two legislations
9
00:00:39,572 --> 00:00:41,563
to generate and
control the n
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: aachi, ssipak, 2006, 1, cd, spanish, es, and, postx,
original filename: Aachi & Ssipak - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5a9b8d50a8bec5d85312e9cd517b334f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
<i>STUDIO 2.0 presenta</i>
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
<i>En asociaci?n con OCN
KOCCA, y KTB Network</i>
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
<i>una producci?n de J TEAM Studio</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,600
<i>Finalmente el mundo se qued?
sin ninguna forma de energ?a.</i>
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,100
<i>Entonces la gente construy?
una nueva ciudad creando...</i>
6
00:00:33,110 --> 00:00:35,700
<i>una nueva forma de energ?a
en base a sus excrementos.</i>
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,199
<i>Poco despu?s los l?deres de la ciudad...</i>
8
00:00:38,20
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
<i>STUDIO 2.0 presenta</i>
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
<i>En asociación con OCN
KOCCA, y KTB Network</i>
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
<i>una producción de J TEAM Studio</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,600
<i>Finalmente el mundo se quedó
sin ninguna forma de energÃa.</i>
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,100
<i>Entonces la gente construyó
una nueva ciudad creando...</i>
6
00:00:33,110 --> 00:00:35,700
<i>una nueva forma de energÃa
en base a sus excrementos.</i>
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,199
<i>Poco después los lÃderes de la ciudad...</i>
8
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
<i>ÃÃÃÃÃæ 2.0 ÃÃÃã</i>
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
<i>ÃÃáÃÃÃÃÃà ãà Ãæ Ãà Ãä
Ãúà Ãæ Ãà Ãà Ãá æÃÃÃà Ãúà Ãà ÃÃ</i>
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
<i>ÃÃÃÃö Ãà Ãà ááÃäÃÃà ÃáÃÃäÃãÃÃÃ</i>
4
00:00:28,495 --> 00:00:30,486
<i>ÃÃÃäÃÃó ÃáÃÃáãõ Ãá ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃö</i>
5
00:00:31,164 --> 00:00:32,893
<i>ÃáäÃà Ãóäæà ãÃÃäà ÃÃÃÃà ÃÃãá</i>
6
00:00:33,133 --> 00:00:35,693
<i>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ãä ãÃáÃÃÃåã</i>
7
00:00:36,169 --> 00:00:38,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
<i>STUDIO 2.0 presenta</i>
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
<i>En asociaci?n con OCN
KOCCA, y KTB Network</i>
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
<i>una producci?n de J TEAM Studio</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,600
<i>Finalmente el mundo se qued?
sin ninguna forma de energ?a.</i>
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,100
<i>Entonces la gente construy?
una nueva ciudad creando...</i>
6
00:00:33,110 --> 00:00:35,700
<i>una nueva forma de energ?a
en base a sus excrementos.</i>
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,199
<i>Poco despu?s los l?deres de la ciudad...</i>
8
00:00:38,20
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
STUDIO 2.0 presents
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
In ass0ciati0n with OCN
KOCCA, and KTB Netw0rk
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
a J TEAM Studi0 pr0ducti0n
4
00:00:28,495 --> 00:00:30,486
The w0rId has run 0ut 0f
aII f0rms 0f energy.
5
00:00:31,164 --> 00:00:32,893
Pe0pIe buiIt a new city
by making
6
00:00:33,133 --> 00:00:35,693
a new energy with
their excrements.
7
00:00:36,169 --> 00:00:38,071
S00n after the city's Ieaders
8
00:00:38,071 --> 00:00:39,572
ann0unced tw0 IegisIati0ns
9
00:00:39,572 --> 00:00:41,563
t0 generate and
c0ntr0I the n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,00
Ãà éìèÃã: ZelgadiSexe
Ãåðåâîä: Faol
2007.06.10
1
00:00:28,495 --> 00:00:31,140
Ãèð èñ÷åðïà ë âñå âîçìîæÃûå âèäû ýÃåðãèè.
2
00:00:31,704 --> 00:00:33,673
Ãþäè ïîñòðîèëè Ãîâûé ãîðîä,
3
00:00:33,133 --> 00:00:35,913
èçâëåêà ÿ Ãîâûé âèä ýÃåðãèè èç ñâîèõ èñïðà æÃÃ¥Ãèé.
4
00:00:36,169 --> 00:00:38,071
Ãñêîðå ïðà âèòåëè ãîðîäÃ
5
00:00:38,071 --> 00:00:39,572
èçäà ëè äâà Ãîâûõ çà êîÃÃ
6
00:00:39,572 --> 00:00:42,667
î ïðî
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,00
Ãà éìèÃã: ZelgadiSexe
Ãåðåâîä: Faol
2007.06.10
1
00:00:28,495 --> 00:00:31,140
Ãèð èñ÷åðïà ë âñå âîçìîæÃûå âèäû ýÃåðãèè.
2
00:00:31,704 --> 00:00:33,673
Ãþäè ïîñòðîèëè Ãîâûé ãîðîä,
3
00:00:33,133 --> 00:00:35,913
èçâëåêà ÿ Ãîâûé âèä ýÃåðãèè èç ñâîèõ èñïðà æÃÃ¥Ãèé.
4
00:00:36,169 --> 00:00:38,071
Ãñêîðå ïðà âèòåëè ãîðîäÃ
5
00:00:38,071 --> 00:00:39,572
èçäà ëè äâà Ãîâûõ çà êîÃÃ
6
00:00:39,572 --> 00:00:42,667
î ïðî
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
STUDIO 2.0 presents
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
In ass0ciati0n with OCN
KOCCA, and KTB Netw0rk
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
a J TEAM Studi0 pr0ducti0n
4
00:00:28,495 --> 00:00:30,486
The w0rId has run 0ut 0f
aII f0rms 0f energy.
5
00:00:31,164 --> 00:00:32,893
Pe0pIe buiIt a new city
by making
6
00:00:33,133 --> 00:00:35,693
a new energy with
their excrements.
7
00:00:36,169 --> 00:00:38,071
S00n after the city's Ieaders
8
00:00:38,071 --> 00:00:39,572
ann0unced tw0 IegisIati0ns
9
00:00:39,572 --> 00:00:41,563
t0 generate and
c0ntr0I the new energy.
10
00:00:43,043 --> 00:00:46,446
First, instaIIing an
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: aachi, ssipak, 2006, 2, cd, english, en, and, 1, waf, eng,
original filename: Aachi & Ssipak - 2006 - 2CD - English - en - 192b15ad06117ea48ed02dd8238b0f96.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:13,043
STUDIO 2.0 presents
2
00:00:15,648 --> 00:00:19,846
In association with OCN
KOCCA, and KTB Network
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,651
a J TEAM Studio production
4
00:00:28,495 --> 00:00:30,486
The world has run out of
all forms of energy.
5
00:00:31,164 --> 00:00:32,893
People built a new city
by making
6
00:00:33,133 --> 00:00:35,693
a new energy with
their excrements.
7
00:00:36,169 --> 00:00:38,071
Soon after the city's leaders
8
00:00:38,071 --> 00:00:39,572
announced two legislations
9
00:00:39,572 --> 00:00:41,563
to generate and
control the n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.central-subtitles.com
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,900
Participação de 1 Tradutor: Marisa9
3
00:01:02,700 --> 00:01:05,700
Vá lá! Prego a fundo!
4
00:01:05,800 --> 00:01:08,500
Vá lá! Vamos!
5
00:01:11,500 --> 00:01:15,500
Vai, vai, vai, vai.
6
00:01:22,900 --> 00:01:24,900
Aqui vamos nós.
7
00:01:25,100 --> 00:01:29,200
Encosta. Encosta!
8
00:01:37,800 --> 00:01:40,200
Abranda, abranda.
9
00:01:55,700 --> 00:01:57,700
Abra!
10
00:02:01,700 --> 00:02:05,500
Defensores da nação, dedico-vos
um sentido Até sempre.
11
00:02:06,500
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: all, about, my, mother, 1999, sbc, dvdivx, postx, english, motechnet, com,
original filename: All.About.My.Mother.1999.SBC.DvDivX-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,017 --> 00:02:00,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'm going to caII.
2
00:02:02,455 --> 00:02:04,423 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
TRANSPLANT COORDINATION
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,400 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
NationaI TranspIant Organization.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ManueIa, Ramon y CajaI hospitaI.
- Yes.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,967 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've got a possibIe donor.
6
00:02:23,076 --> 00:02:26,375 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've done the first EEG
and the famiIy has agreed.
7
00:02:26,513 --> 00:02:28,538
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: hyoryu, gai, 2000, 1, cd, english, en, the, city, of, lost, souls, divx, postx, 2,
original filename: Hyoryu-gai - 2000 - 1CD - English - en - 71946271b303ebee36a641990fd59ae2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,145 --> 00:00:47,273
Dear Mom
2
00:00:48,083 --> 00:00:51,319
it feel's strange to write you first time
since I left
3
00:00:52,795 --> 00:00:55,097
I could've phoned
4
00:00:56,405 --> 00:00:58,171
but somehow it might be difficult to talk
5
00:01:00,314 --> 00:01:01,840
You still angry I left?
6
00:01:03,656 --> 00:01:05,319
If anyone understands. It's you
7
00:01:07,699 --> 00:01:12,268
I'm in love with a Brazilian guy
I met a month ago
8
00:01:13,613 --> 00:01:18,217
He's strong and kind
9
00:01:19,864 --> 00:01:21,925
He's just perfect
10
00:01:23,773 --> 00:01
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: the, tin, drum, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1980, postx,
original filename: The Tin Drum - CD2 - Eng - 23,976fps - 1980.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,211 --> 00:00:16,272
Come on! PIay!
2
00:00:17,149 --> 00:00:18,810
One-two, one-two!
3
00:00:22,255 --> 00:00:23,847
Can't you...
4
00:00:23,990 --> 00:00:27,517
or don't you feeI Iike it, brat?
5
00:00:27,727 --> 00:00:29,820
Cause you can do
everything eIse.
6
00:00:29,929 --> 00:00:33,865
I have sinned in thought,
in word and in deed.
7
00:00:33,933 --> 00:00:36,060
AIone or with others?
8
00:00:36,102 --> 00:00:37,262
With someone eIse.
9
00:00:37,603 --> 00:00:39,264
When and where?
10
00:00:39,739 --> 00:00:42,264
AIways on Thursday,
in TischIergasse.
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
Mordicus & DjebbZ
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,000
-French teAm www.frigorifix.com- Synch_by_Unic
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,300
présentent:
4
00:00:28,300 --> 00:00:32,300
Hero
5
00:00:33,400 --> 00:00:36,700
Il y a 2000 ans...
Durant la période des guerres d'états,
6
00:00:37,000 --> 00:00:40,300
la Chine était divisée en sept Royaumes.
7
00:00:40,700 --> 00:00:43,900
Durant des années ils se battirent
pour la suprématie,
8
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
pendant que le peuple souffrait.
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,300
Le Roi du Qin était le
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
Al final del reinado del
Imperio Shilla,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
la familia real rebozaba en
lujos y corupción,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
todo esto solo causaba
revueltas y guerras.
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
Los cazadores reales de demonios,
los Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
se levantaron en armas
por el pueblo, pero fallaron.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
La gente se convirtio en ladrones y refugiados,
y para poder escapar de los demonios,
7
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
ofrecian sacrificios humanos.
Era un tiemp
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: the, storm, riders, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 71, 4, 13, postx,
original filename: The Storm Riders - CD1 - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1816}{1884}Father,|do you have a name for this sword?
{1912}{1948}It's called "The Ultimate Sword,"
{1963}{2011}the best sword I've made in my life!
{2049}{2116}Which is better -|martial arts or a good sword?
{2196}{2216}A good sword can...
{2229}{2307}help a novice
{2336}{2408}And make an expert really powerful
{2428}{2492}But most important is|who is using the sword
{2507}{2566}Cloud, remember:
{2590}{2627}Kindness is invincible!
{5869}{5935}Lord Conquer has led Conquer's Clan
{5948}{6035}to the strong position it is today
{6044}{6122}Mud Buddha, you are praising yourself
{6152}{6214}You are in charge of the geomancy here,
{6
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:14,974
Ele morreu por amor.
2
00:00:15,517 --> 00:00:19,629
Nascido logo após a Guerra civil,
Daniel Robitaille era o filho de escravos.
3
00:00:20,772 --> 00:00:22,398
Artista através de comércio.
4
00:00:22,524 --> 00:00:26,427
Um proprietário de terras rico o contratou
para pintar o retrato da filha dele.
5
00:00:26,903 --> 00:00:29,080
Apaixonaram-se. Ela ficou grávida.
6
00:00:30,949 --> 00:00:34,410
O pai e seus assassinos perseguiram
o pobre homem pela cidade.
7
00:00:35,411 --> 00:00:41,034
Quando eles o apanharam, serraram-lhe
a mão direita com uma
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,692
Nee!
2
00:03:34,714 --> 00:03:36,675
Verdomme.
3
00:03:55,902 --> 00:03:58,697
Bedankt voor je kado, Bennie.
4
00:04:01,366 --> 00:04:04,119
Ik denk dat we in dezelfde business zitten.
5
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Ok. Ik kom eraan.
6
00:04:12,669 --> 00:04:15,755
Ik wil de kakkerlakken niet laten wachten.
7
00:04:26,182 --> 00:04:31,104
Hey, Mike. Let op.
- Ja, ja.
8
00:04:33,440 --> 00:04:37,152
Staan deze sporen nog onder stroom?
- Williams, hierheen.
9
00:04:41,197 --> 00:04:44,284
Jezus Christus.
Wat is er met hem gebeurd?
10
00:04:44,45
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: nabi, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, postx,
original filename: Nabi (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,762 --> 00:01:41,132
NABI
- The Butterfly-
2
00:01:42,769 --> 00:01:45,499
After 2001...
A city somewhere in Korea...
3
00:01:45,572 --> 00:01:47,972
An 'oblivion virus'
that erases memories
4
00:01:48,074 --> 00:01:50,907
wanders in a city polluted by
acid rain and lead poisoning.
5
00:01:51,010 --> 00:01:54,776
Many people started to visit to
rid of their painful memories.
6
00:04:21,060 --> 00:04:23,460
Hurry up and let's go.
7
00:04:28,635 --> 00:04:30,398
Let's begin.
8
00:04:33,940 --> 00:04:36,204
I'm looking for my family...
9
00:04:36,442 --> 00:04:38,103
Wa
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: yi, jian, zhong, qing, sausalito, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, postx,
original filename: Yi_jian_zhong_qing.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:37,021
The guys we meet...
2
00:01:37,697 --> 00:01:38,493
are ruthless
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,496
They know our dot. com is going
to be a big hit
4
00:01:40,867 --> 00:01:42,061
They want to get it
5
00:01:43,002 --> 00:01:45,596
Remember to keep a high profile
6
00:01:45,905 --> 00:01:46,667
What do you mean?
7
00:01:47,340 --> 00:01:48,568
Be cool
8
00:01:49,008 --> 00:01:50,669
We don't need answer what they ask?
9
00:01:51,711 --> 00:01:54,509
l won't sign any deal
less than billion
10
00:01:54,647 --> 00:01:55,739
No kidding
11
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:35:.:: ][
00:00:41:/T³umaczenie: JediAdam
00:00:44:/Korekta: Gee
00:00:47:Przedstawia:
00:00:50:/Typhoon|/Tajfun.
00:01:17:/220 kilometrów na pó³nocny wschód|/od portu JI LONG, TAJWAN.
00:01:31:Czy te dranie nigdy nie Åpi¹?
00:01:33:MyÅlisz, ¿e tylko to?|Te gnojki nawet nie sraj¹.
00:01:50:Jasna cholera!
00:01:55:Pe³na gotowoÅæ! Pe³na gotowoÅæ!
00:02:04:PoÅpieszcie siê!|Szybko! Szybko!
00:02:22:Wzi¹æ ich na pok³ad!
00:02:29:/Wszyscy wracaæ na swoje stanowiska.|/Nie jesteÅmy w stanie im pomóc.
00:02:34:/Wszyscy wracaæ na swoje stanowiska.
00:02:37:/Wracaæ na stanowiska.
00:02:38:Pomocy!
00:02:42:Pomocy!
00:02:45:Thompson, ¿adnych Åwiadków.
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: gongdong, gyeongbi, guyeok, jsa, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, joint, security, area, divx, postx, pt,
original filename: Gongdong gyeongbi guyeok JSA - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3537ea8200dc0a397f9ce1e0790fa8a6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,495 --> 00:00:20,261
Apresentado por CJ Entertainment
2
00:00:20,632 --> 00:00:24,329
Co-financiado por
KTB Network & Intz.com
3
00:00:24,703 --> 00:00:28,332
Uma Produ??o de Myung Film
4
00:00:28,707 --> 00:00:33,268
Dirigido por Chan Wook Park
5
00:00:55,150 --> 00:00:58,268
<i>28 de Outubro - 02:16</i>
6
00:01:00,205 --> 00:01:03,003
Young Ae Lee
7
00:01:04,443 --> 00:01:07,003
Byung Heon Lee
8
00:01:08,180 --> 00:01:11,047
Kang Ho Song
9
00:01:12,184 --> 00:01:14,982
Tae Woo Kim
10
00:01:16,221 --> 00:01:19,019
Ha Kyun Shin
11
00:01:38,221 --> 00:01:42,019
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: cocktail, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, postx, com,
original filename: Cocktail (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,066 --> 00:01:08,694
Hadi! Hadi!
Bas gaza!
2
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
Bas! Bas! Bas!
3
00:01:25,460 --> 00:01:27,296
Kenara çek!
4
00:01:27,963 --> 00:01:29,381
Kenara çek!
5
00:01:37,973 --> 00:01:39,766
Yavaþla, yavaþla, yavaþla!
6
00:01:53,071 --> 00:01:54,281
Hadi gel.
7
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Aç kapýyý !
8
00:02:02,164 --> 00:02:05,667
Ãlkeyi savunan dostlarým, sizlere
esenlikler diler, veda ederim.
9
00:02:06,877 --> 00:02:09,379
Git de bir milyonunu kazan, dostum.
Milyoner ol.
10
00:02:54,967 --> 00:02:57,177
Mike.Ãuraya bak.
11
0
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: miss, potter, 2006, cineman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, postx, mp,
original filename: Miss Potter (2006) - Cineman - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{853}Ãeviri : Cineman|pirkaniso@hotmail.com
{1443}{1548}BAYAN POTTER
{4119}{4219}{y:i}Bir hikayeyi yazmaya baþladýðýnýzda|{y:i}büyük bir haz duyarsýnýz.
{4238}{4318}{y:i}Yazdýklarýnýzýn sizi nerelere |{y:i}götüreceðini asla tahmin edemezsiniz.
{4354}{4394}{y:i}Hikayem beni buraya getirdi...
{4562}{4653}{y:i}Maziye bakýyorum da þehir |{y:i}hayatý bana göre deðildi.
{4696}{4773}{y:i}Sanýlanýn aksine,bekar bir kadýn |{y:i}nerde-nasýl davranacaðýný bilmelidir.
{4788}{4912}{y:i}Bunda arkadaþlarýnýzla o yayýncýdan |{y:i}bu yayýncýya koþuþturmak yoktur.
{5023}{5138}Ãimdi, beni dinleyin,korkmayýn
{5164}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
Soy tu destino.
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
¡Ya basta!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
¡Basta, por favor!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- ¡SÃ!
- ¿Dónde estás?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué, qué sucedió?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Explotó el tema de tus artÃculos
sobre escándalos sexuales de menores.
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
Recibimos llamados amenazándote
si no dejas de escribirlos.
8
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
Yo también los recibÃ.
Estábamos preparados para eso.
9
00:04:41,681
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,700 --> 00:02:57,300
Maldição...
2
00:03:01,200 --> 00:03:06,000
Dá-me uma caixa de minhocas
de 4 polegadas.
3
00:03:20,100 --> 00:03:24,600
Merda!
4
00:03:42,600 --> 00:03:48,900
SEOM - THE ISLE
[Sem tÃtulo em português]
5
00:05:01,900 --> 00:05:04,100
Ei, 3 cafés para aqui.
6
00:05:27,000 --> 00:05:30,600
Vá lá. Vais precisar de
algo mais do que café.
7
00:05:32,500 --> 00:05:34,100
Vamos lá ver o jogo.
8
00:05:35,200 --> 00:05:36,700
Tu primeiro.
9
00:05:36,800 --> 00:05:38,600
- Não, tu primeiro.
- Não! Tu primeiro.
10
00:05:42,700 --> 00:05:44,
Legendas para Aachi And Ssipak Postx
keywords: oseam, 2003, aybike, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, postx,
original filename: Oseam (2003) - Aybike - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,152 --> 00:00:35,152
Ãeviri: Aybike.
2
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, uyan.
Güneþ doðdu.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, kalk.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Seni uykucu.
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
Ben zaten uyumuyordum, Gilson.
6
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Yalan söylüyorsun.
O zaman neden o kadar sessizdin?
7
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Okyanusa bakýp da, ne kadar mutlu...
8
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
...olduðunu dinliyordum.
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, okyanusun neye benzediðini
biliyor musun?
10
00:01:19,879 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,260 --> 00:00:39,254
Cuando alguien muere en
manos de una ira poderosa...
2
00:00:39,255 --> 00:00:42,882
...nace una maldición.
3
00:00:44,251 --> 00:00:49,472
La maldición se asienta
en el lugar de la muerte.
4
00:00:51,349 --> 00:00:58,022
Los que la encuentren,
serán consumidos por su furia.
5
00:01:16,803 --> 00:01:17,952
Los vas a quemar.
6
00:01:26,634 --> 00:01:29,303
¿Hoy vas a ir de compras
por tres horas otra vez...
7
00:01:30,430 --> 00:01:31,722
...dejando tu celular apagado?
8
00:01:33,057 --> 00:01:35,351
¿Crees que no sé lo que haces?
¿Crees que
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3560}{3613}Nee !
{5148}{5195}Verdomme.
{5656}{5723}Bedankt voor je kado, Bennie.
{5787}{5853}Ik denk dat we in dezelfde business zitten.
{5967}{6046}Ok. Ik kom eraan.
{6058}{6132}Ik wil de kakkerlakken niet laten wachten.
{6382}{6500}-Hey, Mike. Let op.|-Ja, ja.
{6556}{6645}-Staan deze sporen nog onder stroom ?|-Williams, hierheen.
{6742}{6816}Jesus Christ.|Wat gebeurde er met hem ?
{6820}{6891}Ik denk niet dat hij geëlectrocuteerd is.
{6961}{7010}Wat is er met zijn ogen aan de hand ?
{7015}{7094}Weet ik nog niet.|We moeten de autopsie afwachten.
{7099}{7188}Wat zag hij om |zo'n uitdrukking te hebben ?
{7197}{7242}Enige getuigen ?
{72
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,009 --> 00:00:25,009
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<b>+ Equipe LegendaZ +
Tradução: Adailson</b>
3
00:01:01,061 --> 00:01:04,792
Você ouviu o que aconteceu
na casa de sal?
4
00:01:04,931 --> 00:01:08,298
A garota esteve lá
na última noite.
5
00:01:08,435 --> 00:01:11,404
Deve ser a chuva!
6
00:01:11,538 --> 00:01:15,099
Parece claramente assombrada.
7
00:01:17,043 --> 00:01:21,104
Que coisa tão importante é
essa pra gazear a aula?
8
00:01:21,247 --> 00:01:26,480
E não posso acreditar
que fizemos isso.
9
00:01:26,619 --> 00:01:30,385
Pervertidos são aves
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,912 --> 00:00:41,500
ÃäÃãà Ããæà ÃÃà ãà ÃÃÃà ÃÃà ÃÃ¥ÃÃ
ÃäÃÃà Ãæáà ÃááÃäÃ
2
00:00:44,002 --> 00:00:47,798
ÃÃááÃäà ÃÃÃãà Ãà ãÃÃä ÃáãæÃ
3
00:00:50,467 --> 00:00:56,515
æãä ÃæÃÃååà ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
4
00:01:16,118 --> 00:01:17,369
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃã
5
00:01:26,503 --> 00:01:28,964
åá ÃÃÃÃ¥ÃÃä Ãáì ÃáÃÃæà ãÃà ÃÃÃì áÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃæã ¿
6
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
æÃÃÃÃÃä ÃæÃáà ãÃáÃ
7
00:01:32,885 --> 00:01:35,137
ÃÃÃäÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,423 --> 00:01:18,177
Je gaat ze verbranden.
2
00:01:26,433 --> 00:01:29,587
Ga je vandaag weer drie uur winkelen?
3
00:01:30,397 --> 00:01:31,991
Je mobiele telefoon uitzetten.
4
00:01:32,800 --> 00:01:35,762
Denk je dat ik niet weet wat je doet?
Denk je dat ik dom ben?
5
00:01:38,367 --> 00:01:45,292
En je kan niet eens een fatsoenlijk
ontbijt voor me maken.
6
00:04:25,631 --> 00:04:27,625
Vanessa, Miyuki.
7
00:04:28,035 --> 00:04:29,709
Wacht op mij.
8
00:04:30,597 --> 00:04:32,875
Het spijt me,
ik liet mijn telefoon vallen.
9
00:04:32,920 --> 00:04:36,519
Jeetje, Al
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Annie, NeegroMan2000, ~e~, Sampomies, PeterPan, JackS, heibu, valky, Pavel666|Oikoluku: NeegroMan2000
{1946}{1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,006 --> 00:03:15,015
-Nici sa nu te gandesti!
2
00:03:35,261 --> 00:03:36,472
-Esti liber?
3
00:03:36,472 --> 00:03:40,481
-Domnul e placut, dar inima mea
e deja data!
4
00:03:41,692 --> 00:03:44,573
-Poate va pot convinge?
5
00:03:44,573 --> 00:03:45,742
-Domnul mi-a inteles
sentimentele...
6
00:03:45,742 --> 00:03:47,580
-Pe cine trebuie sa
omor pentru banii astia?
7
00:03:47,580 --> 00:03:50,879
-Pe nimeni dar trebuie sa ma duci la aeroport
in 20 de minute daca e posibil
8
00:03:50,879 --> 00:03:53,384
-In 20 de minute?
Am timp sa-mi termin sandwich-ul!
9
00:03:53,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:44,904
Urgent message, sir
2
00:00:45,145 --> 00:00:47,545
What?
King We-duk?
3
00:00:49,282 --> 00:00:58,748
Baekjae is our allies
We will show them our respect
4
00:01:03,396 --> 00:01:07,765
Saulabis of Koguryo conquered
a wide vast of territory
5
00:01:07,801 --> 00:01:10,964
and became the leader
of Northeastern Asia
6
00:01:11,004 --> 00:01:17,068
Saulabis of Shilla
unified the three countries
by knowing no retreat at a battlefield
7
00:01:17,110 --> 00:01:22,673
Saulabis of Baekjae displayed
a determined fighting spirit
8
00:01:22,715 --> 00:01:26,08
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,164 --> 00:01:22,916
Ga uit je dak!
2
00:01:50,235 --> 00:01:52,567
Denk erom, meid, als de manager
je zo ziet, ontslaat ie je.
3
00:01:52,571 --> 00:01:53,989
Het is een bedrijfsvennootschap, Jay.
4
00:01:54,072 --> 00:01:57,000
Kom op. hij geeft niks om het
verleden van deze plaats.
5
00:01:57,075 --> 00:02:00,204
Je noemde hem een peniszuiger, Suzette.
- Zei ik dat?
6
00:02:00,329 --> 00:02:02,647
Ik ben nou eenmaal een vuilbek.
7
00:02:26,230 --> 00:02:30,116
Wat doe je?
Pas op dat ie je niet ziet drinken.<