Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A.strangers.heart is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme A.strangers.heart Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
The day after 9/11,
Danny and I flew to Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
He was the South Asia Bureau Chief
for the Wall Street Journal
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
and I was working
for French Public Radio.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Thousands of journalists from
all over the world arrived in Islamabad
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
to cover the war
in neighboring Afghanistan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
On the 7th October the bombing began.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
The forces of the Taliban Government
were rapidly overwhelme
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,880
Tradus ºi adaptat de
Adrian Andreescu
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,600
- Am un prieten,
jazz-man, saxofonist.
3
00:00:21,680 --> 00:00:24,200
Ãntr-adevãr grozav. ªi merg
ºi îl ascult cum cântã cam o datã pe lunã.
4
00:00:24,320 --> 00:00:27,800
ªi cântã piesa aia care îmi place:
o melodie veche de Chet Baker.
5
00:00:27,880 --> 00:00:32,100
Si "suflã" aceleaºi note de fiecare datã,
dar de fiecare datã sunã diferit.
6
00:00:32,240 --> 00:00:36,200
ªi noi am bãut într-o searãâ¦
când obiºnuiam sã beauâ¦
7
00:00:36,320 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,982 --> 00:00:22,000
ÃáÃÃÃãà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì : ãÃãæà ÃÃá㺠ÃÃà ÃáãäÃã ÃáÃæÃÃú ÃÃà Ãááå ÃáÃáæÃìº Ã¥ÃÃã ÃÃÃÃäº ãÃãà ÃãÃúÃÃãà Ãáú ãÃãà ÃáÃú ãÃãà ÃÃÃìº ãÃÃà ÃáÃÃÃÃì
2
00:00:23,000 --> 00:00:33,628
ãÃãà ÃÃÃÃáÃÃÃà æ ãÃãà ÃáãÃÃì æ ÃÃÃã ãæÃÃì æ ãÃãà ÃÃäÃ
3
00:00:34,781 --> 00:00:53,600
MBHS1314
They will not sit long on the throne, I swear it.
4
00:00:54,066 --> 00:00:57,408
Ãæà ÃÃÃì áÃã ÃÃà æÃáÃÃã æÃáÃÃ
5
00:00:57,875 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,401 --> 00:01:09,959
<i>En la mañana</i>
2
00:01:10,070 --> 00:01:14,302
<i>cuando me despierto y
escucho el sonido</i>
3
00:01:15,375 --> 00:01:19,243
<i>de los pajaros en el techo</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:26,542
<i>Intento ignorar lo que
dice el periodico</i>
5
00:01:28,888 --> 00:01:33,291
<i>Y trato de no leer todas las noticias</i>
6
00:01:35,895 --> 00:01:40,764
<i>Y te abrazo si
tuviste un mal sueño</i>
7
00:01:42,302 --> 00:01:47,205
<i>y espero que nunca
se vuelva realidad</i>
8
00:01:49,576 --> 00:01:54,411
<i>porque tu y yo hemos pasado
por tantas cosas j
Legendas para A.strangers.heart
keywords: californication, 2007, tv, series, 6, s01xe0, absinthe, makes, heart, grows, fonder,
original filename: 7469-sub_Californication-2007-TV-Series_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
Vãzute în "Californication"...
2
00:00:01,418 --> 00:00:04,588
- Eu sunt Hank.
- ªtiu.
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,301
Ea este Mia, faþa lui Bill.
ªi el e Hank.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,969
- Vã cunoaºteþi?
- Nu.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,596
Am 16 ani, sã ºti.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Mi s-a spus.
7
00:00:14,306 --> 00:00:19,478
Ar fi trebuit sã mã duc la ºcoala lui Mia,
sã conferenþiez. Dar trebuie sã plec din oraº.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,897
- Sunt foarte tinere.
- Mai zi o datã......
9
00:00:21,897 --> 00:00:
Legendas para A.strangers.heart
keywords: coppola, 1982, one, from, the, heart, en, francis, ford,
original filename: coppola.1982.one.from.the.heart.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:04,765
[Roulette Ball Rolling]
2
00:00:16,116 --> 00:00:19,779
[Roulette Ball
Drops In Slot, Clinks]
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,980
#I wish I had a dollar for #
4
00:00:24,224 --> 00:00:27,125
#Each time I took a chance #
5
00:00:28,728 --> 00:00:32,357
# On all those two-bit Romeos #
6
00:00:33,433 --> 00:00:37,369
# Who counterfeit romance #
7
00:00:39,205 --> 00:00:44,438
#Somehow always thinking of #
8
00:00:44,544 --> 00:00:47,911
# The last time I fell down #
9
00:00:50,016 --> 00:00:55,113
#Knowing that you'll fall in love #
10
00:00:56,656 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{691}{762}Jebeni pušaè kuraca.|Prokleti usrani jebaè!
{765}{817}Å to ja to radim?|Å to ja to radim?
{819}{896}Ne znam što radim.|Radim najbolje što mogu.
{899}{953}Znam da je to sve|što se mogu zapitati.
{955}{1027}Ali, je li to dovoljno?|Pomaže li moj rad kome?
{1029}{1106}Je li ikoga briga? Je li beznadno|pokušavati promijeniti stvari?
{1108}{1163}Afrikanac je znak, zar ne?|Jer, ako je...
{1165}{1223}onda mi više na ovom svijetu|nema smisla.
{1225}{1285}Sjeban sam. Možda bih trebao dati otkaz.|Nemoj dati otkaz.
{1287}{1341}Možda bih trebao samo jebeno dati otkaz.|Nemoj jebeno dati otkaz.
{1343}{1409}Ne znam koji kurac|da više
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[TITLE]
[AUTHOR]
Athomic
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:47]
Harold Angel à l'appareil.
[00:02:49]
[00:02:50]
Harold R. Angel,|comme dans l'annuaire.
[00:02:52]
Vous dites ? Winesap...
[00:02:55]
[00:02:57]
Herman Winesap,|"Winesap & Mackintosh" ?
[00:03:00]
Une minute...
[00:03:02]
[00:03:09]
Winesap & Mackintosh.|C'est bon, je l'ai.
[00:03:11]
[00:03:14]
Je sais ce qu'est|un avocat-conseil.
[00:03:16]
[00:03:17]
C'est comme un avocat,|mais plus cher !
[00:03:20]
[00:03:23]
Oui, je patiente... Connard !
[00:03:25]
[00:03:31]
M. Winesap
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,757
Bueno... recuérdame otra vez
porque escogimos escalar esta cañada.
2
00:00:16,503 --> 00:00:21,331
Porque... una vez que estemos ahÃ...
podremos ver la mitad de Nevada.
3
00:00:21,525 --> 00:00:22,800
¿Solo por eso?
4
00:00:23,208 --> 00:00:27,283
Bueno... también podremos ver
las tres ciudades más cercanas.
5
00:00:28,504 --> 00:00:32,135
Estarás tan muerto cuando
bajemos de aquÃ.
6
00:00:37,255 --> 00:00:40,332
Necesito un poco de ayuda...
¡Billy!
7
00:00:45,653 --> 00:00:49,099
Regla número uno de los escaladores:
nunca, pero <i>nunca</i>, de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,540 --> 00:02:22,896
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ, 1 955
2
00:03:02,700 --> 00:03:07,251
Ãáé, ÃÃñïëÃô 'ÃéÃôæåë.
Ãáé, ìå ìåóáÃï áñ÷éêü Ã.
3
00:03:09,460 --> 00:03:14,978
ÃõÃéÃóáð. Ãùà ÃõÃéÃóáð,
ÃõÃéÃóáð êáé ÃÃêéÃôïò;
4
00:03:15,900 --> 00:03:17,049
Ãéá óôéãìÃ. . .
5
00:03:25,740 --> 00:03:26,934
Ãáé, ôï óçìåÃùóá.
6
00:03:29,420 --> 00:03:31,809
Ãáé, îÃñù ôé Ã¥ÃÃáé
ï Ãïìéêüò óýìâïõëïò.
7
00:03:32,500 --> 00:03:35,253
Ãáà äéêçãüñïò, áëëÃ
ìå ðéï ìÃ
Legendas para A.strangers.heart
keywords: heart, huckabees, proper, diamond, i,
original filename: 561122005I.Heart.Huckabees.PROPER.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:31,759
<i>Cabrão filho da puta!
Desgraçado filho da puta!</i>
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,095
<i>O que estou a fazer?</i>
3
00:00:34,200 --> 00:00:37,135
<i>Não sei o que estou a fazer.
Estou a dar tudo de mim.</i>
4
00:00:37,237 --> 00:00:39,501
<i>Não posso pedir mais do que isso.</i>
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,632
<i>Mas é suficiente?
Meu trabalho serve de algo?</i>
6
00:00:42,742 --> 00:00:46,200
<i>Alguém vê o que faço?
à inútil mudar as coisas?</i>
7
00:00:46,312 --> 00:00:47,939
<i>O africano é um sinal, não?</i>
8
00:00:48,048 --> 00:00:50
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,050 --> 00:00:36,550
Tek Kalpli Kýz
2
00:00:45,670 --> 00:00:47,350
"Buraya"
3
00:01:06,270 --> 00:01:08,390
"Nasýl Buldun?"
4
00:01:14,790 --> 00:01:17,830
"Banyoyu Dekore Ettim"
5
00:01:31,190 --> 00:01:32,190
-Hayýr!
-Evet.
6
00:01:32,390 --> 00:01:34,190
-Yapmaz.
-Yaptý.
7
00:01:34,830 --> 00:01:38,030
Bu ciddi bir sorun, Steve. Ãok
büyük bir sorun. Bir numaralý sorun.
8
00:01:38,630 --> 00:01:40,990
-Bir numaralý mý?
-Sorunlarýn en büyüðü.
9
00:01:41,230 --> 00:01:44,150
"Houston, o öbür þeyi unutun,"
dedirtecek bir sorun.
10
00:01:44,430
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
Entren.
2
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
Vayan.
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- No estamos atendiendo.
- Cállate, prostituta.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,454
Contigo no hacemos negocios,
Rans Burgess.
5
00:01:00,527 --> 00:01:03,189
Ya no eres bienvenido.
Ya te lo han dicho.
6
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Me han dicho muchas cosas.
Vine a buscar lo mÃo.
7
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
AquÃ, nada te pertenece.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Si no te vas,
tendremos derecho a echarte.
9
00:01:13,106 --> 00:01:15,540
Sólo tienen los derechos
Legendas para A.strangers.heart
keywords: angel, heart, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, southside,
original filename: Angel Heart - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01f0ca94be8cb21f581742547f21d485.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,880
CORA??O SAT?NICO
2
00:02:47,280 --> 00:02:49,160
Sim, ? Harold Angel.
3
00:02:49,480 --> 00:02:53,000
Do jeito que est? na lista.
Perd?o?
4
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Winesap.
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,720
Da Winesap e Mackintosh?
6
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
S? um minuto.
7
00:03:05,160 --> 00:03:06,760
Certo.
8
00:03:14,120 --> 00:03:16,360
Claro que sei o que ?
um consultor jur?dico.
9
00:03:17,000 --> 00:03:19,560
? como um advogado,
s? que cobra mais.
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,960
Eu espero.
Idiota.
11
00:03:31,400 --> 00:
Legendas para A.strangers.heart
keywords: crimes, of, the, heart, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40591-Crimes_of_the_Heart_(1986)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,365 --> 00:01:58,835
The damage to the spine
has not been determined.
2
00:01:59,045 --> 00:02:04,642
- But his liver's been saved.
- Well, that's good news.
3
00:02:04,845 --> 00:02:12,877
No, it's a gruelling nightmare.
And those responsible will pay dearly.
4
00:02:15,325 --> 00:02:16,599
Thank you.
5
00:03:15,525 --> 00:03:18,244
Annie May,
defrost that chicken for supper.
6
00:03:18,445 --> 00:03:24,680
Have som sausages, and give those
children peanut butter and jelly.
7
00:04:14,645 --> 00:04:16,875
Yoohoo, Lenny!
8
00:04:18,285 --> 00:04:24,121
This is awful. How
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:36,120
La chica con un sólo corazón.
2
00:00:44,160 --> 00:00:46,120
Aquà dentro.
3
00:01:05,040 --> 00:01:06,680
¿Qué te parece?
4
00:01:13,760 --> 00:01:16,240
Estuve redecorando.
5
00:01:30,240 --> 00:01:31,520
- No te creo.
- Asà es.
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,240
- ¿Cómo pudo?
- Pues lo hizo.
7
00:01:33,240 --> 00:01:36,000
Ese es un problema en serio,
Steve. De los más grandes.
8
00:01:36,160 --> 00:01:38,280
- Es el problema número 1.
- ¿El número 1?
9
00:01:38,440 --> 00:01:40,200
Este es como un
problema superior.
10
00:01:40,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:16,320
Uma criança que passe 13 anos
em escolas públicas, tem uma hipótese
2
00:00:16,520 --> 00:00:20,000
em 107.000 de ter uma morte violenta
na escola, na propriedade da escola
3
00:00:20,240 --> 00:00:24,000
ou a caminho da escola.
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,400
83% das vÃtimas na escola
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,640
e 96% dos agressores eram
do sexo masculino.
6
00:02:28,080 --> 00:02:30,360
O último dia de escola
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,640
Barry? Ã o Daniel.
8
00:02:43,360 --> 00:02:44,680
Espera um bocado.
9
00:02:53,920 --> 00:02:57,5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,920 --> 00:02:37,638
CAPE FEAR
2
00:02:38,040 --> 00:02:42,556
IRGENDWD AN DER GRENZE
ZWISCHEN NDRD- UND SÃD-CARDLINA
3
00:03:14,640 --> 00:03:16,278
Hey, SaiIor, warte!
4
00:03:19,680 --> 00:03:21,079
Ich hab was für dich.
5
00:03:22,680 --> 00:03:25,194
Marietta sagt, du woIItest sie gerade
6
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
auf dem KIo ficken.
- D Mann ...
7
00:03:28,160 --> 00:03:31,835
Du ScheiÃkerI, versuchst die Mama
deiner Freundin zu ficken!
8
00:03:32,240 --> 00:03:37,075
Sag mir: Was würde
die süÃe kIeine LuIa davon haIten?
9
00:03:37,480 --> 00:03:38,993
Legendas para A.strangers.heart
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, reveille,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4bed1356edc100e42bec95df71f3eecf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,880
A "nap" - szeptember 11. - ut?n
Danny ?s ?n Pakiszt?nba rep?lt?nk.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
A D?l-?zsiai kirendelts?g
vezet?je volt a Wall Street Journal-n?l,...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
?n pedig a hivatalos francia r?di?n?l
dolgoztam.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
?js?g?r?k ezrei ?rkeztek Islamabadba
a vil?g minden t?j?r?l,...
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
hogy tud?s?tsanak
a szomsz?dos afganiszt?ni h?bor?r?l.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Okt?ber 7-?n kezd?d?tt a bomb?z?s.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
A Talib?n Korm?ny er?i
gyorsa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,402 --> 00:00:25,929
(screaming)
2
00:00:50,764 --> 00:00:54,996
God... what areyou doing
to Barnett?
3
00:00:55,068 --> 00:00:58,629
- Excuse me?
- What areyou doing toJohnny?
4
00:00:58,705 --> 00:01:01,139
Go back toyourward.
5
00:01:01,208 --> 00:01:03,142
There's nothing
you can do foryour friend now.
6
00:01:03,210 --> 00:01:05,075
What?
7
00:01:05,145 --> 00:01:06,237
john Barnett's dead.
8
00:01:06,313 --> 00:01:08,975
No, I heard him screaming.
9
00:01:11,685 --> 00:01:14,745
I saidJohn Barnett is dead.
10
00:01:14,855 --> 00:01:16,413
You understand?
Legendas para A.strangers.heart
keywords: scrubs, 4, extras, 2, 2001, argenteam, 1034, s0, the, sweethearts, of, sacred, heart, ind, lsd,
original filename: Scrubs(S4 - Extras 2)(2001)-aRGENTeaM-10348.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:04,538
Molly, eres psiquiatra.
2
00:00:04,620 --> 00:00:07,418
¿Por qué mis sueños
se cortan en lo mejor?
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,855
No sé, quizá deberÃamos
trabajar en eso...
4
00:00:10,620 --> 00:00:11,894
...juntos.
5
00:00:17,300 --> 00:00:18,858
¡Maldición!
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,415
ENAMORADOS
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,895
Es fácil inventar amorÃos
en la serie.
8
00:00:26,980 --> 00:00:30,859
Pasan tanto tiempo en el hospital...
9
00:00:30,940 --> 00:00:34,694
...y están tan estresados,
que parece que todos se lÃan con todos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,233
<i>Ludwig Kruger, Münchener Abend Zeitung.</i>
2
00:02:49,080 --> 00:02:52,470
<i>Boris Evenik, Bolgarsko Slovo, Sofia.</i>
3
00:02:57,840 --> 00:03:01,116
<i>Peter Voroshevski, Red Star, Moscow.</i>
4
00:03:05,080 --> 00:03:08,868
- Credential not in order. So sorry.
- Not in order. So sorry.
5
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
Good morning, Comrade Santos.
6
00:03:12,600 --> 00:03:16,593
<i>Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
7
00:03:21,480 --> 00:03:25,189
<i>I am Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
8
00:03:25,280 --> 00
Legendas para A.strangers.heart
keywords: jericho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 4, heart, of, winter,
original filename: 37950-Jericho_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,100
Câþiva erau în avioanele care
au aterizat în mijlocul pustietãþii.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,900
Sunt pe drumuri
de sãptãmâni.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
Or fi trecut prin iad.
4
00:00:08,100 --> 00:00:11,700
Doamne... Roger.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
Ai degerãturi moderate
la degetele de la mâini ºi picioare.
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,000
Trebuie sã le pãstrezi
curate ºi calde.
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,500
- Cunoºti pe cineva în Jericho?
- De fapt, cunosc.
8
00:00:21,600 --> 00:00:22,700
Salut, Rob.
9
00:00:23,1
Legendas para A.strangers.heart
keywords: the, young, in, heart, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Young in Heart (1938) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,300 --> 00:02:51,464
Many a hot Indian night my dear old
Lancers and I have whiled away at poker.
2
00:02:51,538 --> 00:02:54,029
I've been a bit out of touch
with the game lately, however,
3
00:02:54,107 --> 00:02:58,100
which may account for the fact that
the cards seemed somewhat obstinate.
4
00:02:58,178 --> 00:02:59,509
Obstinate?
5
00:02:59,579 --> 00:03:03,276
I thought they did everything
but push the money toward you.
6
00:03:03,349 --> 00:03:06,216
Well, it's keeping it in the family,
Jennings. All in the family.
7
00:03:08,621 --> 00:03:10,816
A sort of domestic jac
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,454 --> 00:00:05,831
On échange nos écritoires ?
2
00:00:05,914 --> 00:00:08,876
Comme tu veux. Mais le mien est mieux.
3
00:00:09,877 --> 00:00:13,964
- On échange ?
- Bon, si tu veux.
4
00:00:15,341 --> 00:00:18,802
- Elliot, tu as vu mon écritoire ?
- Non.
5
00:00:18,886 --> 00:00:23,974
Ãa va être marrant.
JD, je te présente JD.
6
00:00:24,058 --> 00:00:27,561
- Comment ça va ?
- Dis-lui de s'en aller.
7
00:00:27,644 --> 00:00:30,522
Tu es embêté qu'on s'appelle pareil ?
8
00:00:30,606 --> 00:00:34,818
Je vais te dire. Tu es plus vieux que moi,
donc tu t'app
Legendas para A.strangers.heart
keywords: wild, at, heart, 1990, divx, lnr, swedish, motechnet, com, hear,
original filename: 4295-Wild.At.Heart.1990.DVDRip.DivX-LnR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
NÃGONSTANS PÃ GRÃNSEN
MELLAN NORTH- OCH SOUTH CAROLINA.
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hej Sailor, vänta!
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
Jag har något till dig.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta säger, att du har försökt
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
knulla henne på toaletten.
- Oh man!
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
Din dumma galna djävel
försöker knulla din flickväns mamma!
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
Vad tror du att lilla
söta Lula skulle säga om det?
9
00:03:37,529 --> 00:
Legendas para A.strangers.heart
keywords: coupling, 30, 6, 2000, s03e0, the, girl, with, one, heart, s03e06,
original filename: Coupling(306)(2000).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:36,120
La chica con un sólo corazón.
2
00:00:44,160 --> 00:00:46,120
Aquà dentro.
3
00:01:05,040 --> 00:01:06,680
¿Qué te parece?
4
00:01:13,760 --> 00:01:16,240
Estuve redecorando.
5
00:01:30,240 --> 00:01:31,520
- No te creo.
- Asà es.
6
00:01:31,680 --> 00:01:33,240
- ¿Cómo pudo?
- Pues lo hizo.
7
00:01:33,240 --> 00:01:36,000
Ese es un problema en serio,
Steve. De los más grandes.
8
00:01:36,160 --> 00:01:38,280
- Es el problema número 1.
- ¿El número 1?
9
00:01:38,440 --> 00:01:40,200
Este es como un
problema superior.
10
00:01:40,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,560
Rijd je hiermee naar Californië ?
2
00:00:16,720 --> 00:00:20,040
Dacht je van niet ?
- Je haalt die boom niet.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,320
Gaan we vandaag nog, Novalee ?
- Even naar de wc.
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,880
Ze kan er beter gaan wonen.
- Ik ben zover.
5
00:00:29,040 --> 00:00:34,040
Klaar om te gaan.
- Wacht eventjes, nu moet ik.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,160
We zullen je missen, Novalee.
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,080
De vloer is weg.
8
00:00:39,240 --> 00:00:43,480
Willy Jack heeft hem
voor 80 dollar gekocht.
9
00:00:43,640
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,300 --> 00:03:05,177
Harold Angel à l'appareil.
2
00:03:05,420 --> 00:03:07,775
Harold R. Angel,
comme dans l'annuaire.
3
00:03:08,180 --> 00:03:10,774
Vous dites? Winesap...
4
00:03:12,540 --> 00:03:15,816
Herman Winesap,
"Winesap & Mackintosh"?
5
00:03:16,020 --> 00:03:17,578
Une minute...
6
00:03:24,820 --> 00:03:27,334
Winesap & Mackintosh.
C'est bon, je l'ai.
7
00:03:29,940 --> 00:03:32,135
Je sais ce qu'est
un avocat-conseil.
8
00:03:32,900 --> 00:03:35,573
C'est comme un avocat,
mais plus cher!
9
00:03:38,580 --> 00:03:41,253
Oui, je patiente... Connard!
1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,982 --> 00:00:22,000
ÃáÃÃÃãà ÃÃ¥ÃÃà Ãáì : ãÃãæà ÃÃá㺠ÃÃà ÃáãäÃã ÃáÃæÃÃú ÃÃà Ãááå ÃáÃáæÃìº Ã¥ÃÃã ÃÃÃÃäº ãÃãà ÃãÃúÃÃãà Ãáú ãÃãà ÃáÃú ãÃãà ÃÃÃìº ãÃÃà ÃáÃÃÃÃì
2
00:00:23,000 --> 00:00:33,628
ãÃãà ÃÃÃÃáÃÃÃà æ ãÃãà ÃáãÃÃì æ ÃÃÃã ãæÃÃì æ ãÃãà ÃÃäÃ
3
00:00:34,781 --> 00:00:53,600
MBHS1314
They will not sit long on the throne, I swear it.
4
00:00:54,066 --> 00:00:57,408
Ãæà ÃÃÃì áÃã ÃÃà æÃáÃÃã æÃáÃÃ
5
00:00:57,875 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
ÿþ1
00:04:17,296 --> 00:04:20,572
YÃRE0MDE B0R DEL0K
2
00:04:23,176 --> 00:04:25,007
Gözlerini kapa.
3
00:04:27,296 --> 00:04:30,572
- Neden?
- Kapa dedim.
4
00:04:39,416 --> 00:04:42,010
Gözlerini kapa da
bana neler gördüünü anlat.
5
00:05:39,536 --> 00:05:42,004
Baba? Baba?
6
00:05:44,656 --> 00:05:46,487
Baba!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
NÃGONSTANS PÃ GRÃNSEN
MELLAN NORTH- OCH SOUTH CAROLINA.
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hej Sailor, vänta!
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
Jag har något till dig.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta säger, att du har försökt
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
knulla henne på toaletten.
- Oh man!
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
Din dumma galna djävel
försöker knulla din flickväns mamma!
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
Vad tror du att lilla
söta Lula skulle säga om det?
9
00:03:37,529 --> 00:
Legendas para A.strangers.heart
keywords: californication, 1x0, 6, en, absinthe, makes, heart, grow, fonder,
original filename: californication_1x06_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:03,803
- My name is Hank.
- I know.
2
00:00:06,023 --> 00:00:08,003
This is Mia, Bill's daughter.
3
00:00:08,263 --> 00:00:09,338
And this is Hank.
4
00:00:09,608 --> 00:00:10,964
- You know each other?
- No.
5
00:00:11,198 --> 00:00:13,892
- I am 16, you know.
- So I've been told.
6
00:00:14,032 --> 00:00:15,344
I got to ask you a favor.
7
00:00:15,604 --> 00:00:17,930
I was supposed to be the guest speaker
at Mia's school,
8
00:00:18,190 --> 00:00:19,431
but I have to go out of town.
9
00:00:19,692 --> 00:00:20,875
They're very young.
10
00:00:21,1
Legendas para A.strangers.heart
keywords: seinfeld, 2x0, 8, the, heart, attack, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3488-Seinfeld.2x08.The_Heart_Attack.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:06,720
Jag gillar faktiskt att vara vuxen.
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,880
Av flera skäl.
3
00:00:09,040 --> 00:00:14,840
Vill jag som vuxen ha en kaka,
så tar jag en kaka.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,880
Jag tar tre eller fyra kakor.
5
00:00:18,040 --> 00:00:21,040
Elva kakor, om jag så vill.
6
00:00:21,200 --> 00:00:27,600
Det händer att jag med berått mod
fördärvar min aptit.
7
00:00:27,760 --> 00:00:31,520
Sen ringer jag
och berättar det för mamma.
8
00:00:31,680 --> 00:00:34,960
Hej, jag har just fördärvat aptiten.
9
00:00:35,120 --> 00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,253 --> 00:00:14,289
What's wrong?
2
00:00:14,453 --> 00:00:17,126
Maddie, are you okay?
3
00:00:17,293 --> 00:00:18,567
Why don't you tell her, Maddie.
4
00:00:18,773 --> 00:00:20,809
Why don't you?
You seem to enjoy it so.
5
00:00:20,973 --> 00:00:23,965
-You think I take pleasure in--?
-Yes, I do.
6
00:00:24,173 --> 00:00:25,447
Somebody tell me.
7
00:00:25,653 --> 00:00:28,884
I can show you.
We had cameras put in the lavatories. . .
8
00:00:29,053 --> 00:00:33,251
. . .due to a problem with some
of the students smoking cigarettes.
9
00:01:04,653 --> 00:01:06,006
Legendas para A.strangers.heart
keywords: the, heart, of, world, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Heart of the World - 2000 - 1CD - Czech - cz - 98d3b83f7082e80578c10a7533e80e94.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:02,764
SRDCE SV?TA
2
00:00:05,174 --> 00:00:07,014
DVA BRAT?I
3
00:00:07,054 --> 00:00:07,894
Nikolai
4
00:00:07,918 --> 00:00:09,294
Nikolai
Mlad?k, Poh?eb?k.
5
00:00:24,485 --> 00:00:25,285
Osip:
6
00:00:25,309 --> 00:00:26,118
Osip:
Herec
7
00:00:26,134 --> 00:00:27,885
Hraj?c? Krista
ve
H?e V??n?
8
00:00:37,666 --> 00:00:38,668
DVA BRAT?I
9
00:00:39,543 --> 00:00:41,045
Dva brat?i, kte?? miluj?...
10
00:00:42,097 --> 00:00:43,348
kte?? miluj?
11
00:00:44,937 --> 00:00:45,938
tu Stejnou ...
12
00:00:47,391 --> 00:00:48,893
Brat?i miluj?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea si adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
{400}{550}Academy Award® Nominee for|Best Actress in a Supporting Role 1991 - Diane Ladd
{551}{700}BAFTA Film Award Nominee for|Best Sound 1991 - Randy Thom, Richard Hymns, Jon Huck & David Parker
{701}{850}Cannes Film Festival Golden Palm Winner|1990 - David Lynch
{851}{1000}International Fantasy Film Award Nominee|for Best Film 1991 - David Lynch
{1001}{1150}Golden Globe Award Nominee for|Best Performance by an Actress in a Supporting Role in a Motion Picture 1991 - Diane Ladd
{1151}{1300}Independent Spirit Award Winner for|Best Cinematography 1991 - Frederick Elmes
{
Legendas para A.strangers.heart
keywords: bury, my, heart, at, wounded, knee, 2007, fragment, cd, 2, english, 1,
original filename: Bury.My.Heart.At.Wounded.Knee.2007.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
<