Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Year In The Life is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme A Year In The Life Por relevancia:
Legendas para A Year In The Life
keywords: mizoguchi, kenji, 1952, the, life, of, oharu, saikaku, ichidai, onna, 13, 6, m,
original filename: 31981.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,447 --> 00:03:38,675
Oharu?
2
00:03:40,687 --> 00:03:42,439
You couldn't catch a man?
3
00:03:44,127 --> 00:03:47,881
It isn't easy to disguise the age of 50
4
00:03:49,127 --> 00:03:51,322
You aren't the only one who's that old
5
00:03:52,007 --> 00:03:54,760
An old man just called me to a cheap inn
6
00:03:54,967 --> 00:03:55,797
Then?
7
00:03:56,647 --> 00:03:59,115
I was glad I could get some business
8
00:03:59,287 --> 00:04:00,720
I went in with him
9
00:04:01,247 --> 00:04:01,997
But then
10
00:04:02,447 --> 00:04:04,836
He shined the lamp in my face
11
0
Legendas para A Year In The Life
keywords: life, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, xor, s01e01,
original filename: Life - 2007 - 1CD - English - en - 4087a4bc26f55950ab03d23f7339bbd8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,220
All you have as a cop
is other cops.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,390
But we walk the way.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,240
********
4
00:00:05,250 --> 00:00:08,430
After the trial, I had to get
counseling just so I could sleep.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,280
There was all that proof.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,470
We all turned our back on charlie crews.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
In his first years,
8
00:00:16,580 --> 00:00:22,070
Office Robert Stark Former Partner of Charlie Crews
he was in that prison hospital more--
more than he was out.
Legendas para A Year In The Life
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, 3, the, list, is, life,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 3e99c0202facc77ae5ddc4a9ed3cf35f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,685 --> 00:00:03,300
?napoi la normal.
3
00:00:03,330 --> 00:00:05,330
Sper c? Kyle este ?nc? Kyle.
4
00:00:05,360 --> 00:00:07,160
?tiu c? m? crezi un tip r?u.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,160
Toat? treaba cu Hillary,
este doar fizic?.
6
00:00:09,200 --> 00:00:11,000
Nu are de a face cu c?t de
mult o iubesc pe Amanda.
7
00:00:11,030 --> 00:00:12,330
Sunte?i ?nc? ?mpreun?.
8
00:00:12,360 --> 00:00:13,800
Da, de ce nu am fi?
9
00:00:13,830 --> 00:00:14,760
O mint pe Lori de luni de zile.
10
00:00:14,800 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,370 --> 00:01:11,337
Bye, Sandra.
2
00:01:14,307 --> 00:01:15,467
Take care.
3
00:01:16,543 --> 00:01:18,477
Bye, baby.
4
00:01:21,881 --> 00:01:23,746
He said "Bye, uncle."
5
00:01:23,883 --> 00:01:25,851
-Please, write...
-You, too.
6
00:01:28,888 --> 00:01:30,753
We've got everything.
7
00:01:30,890 --> 00:01:31,857
Everything?
8
00:01:32,559 --> 00:01:33,787
Bye.
9
00:01:36,896 --> 00:01:38,761
Take care.
10
00:01:38,898 --> 00:01:41,765
You know you can
join us anytime.
11
00:01:41,901 --> 00:01:44,870
Let me think about it.
I'll see how things go here.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,407 --> 00:00:41,796
No fundo, h? t?o poucas coisas.
2
00:00:41,967 --> 00:00:44,606
Milh?es e milh?es de toneladas de ?gua,
3
00:00:44,767 --> 00:00:46,678
rochas e g?s.
4
00:00:47,207 --> 00:00:49,402
Afecto. Sangue.
5
00:00:50,247 --> 00:00:52,477
Cem minutos. Mil anos.
6
00:00:53,247 --> 00:00:55,886
Cinzas. Luz. Agora.
7
00:00:56,527 --> 00:00:59,121
Agora mesmo. por algum tempo.
8
00:01:33,527 --> 00:01:35,882
Disse-lhes antes, n?o foi?
9
00:01:36,287 --> 00:01:38,198
H? muito poucas coisas:
10
00:01:38,687 --> 00:01:40,996
silencio e palavras.
11
00:04:01,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{707}To b?dzie najlepsze ?niadanie urodzinowe mamy.
{733}{788}Hej, Lisa.|Jak my?lisz? Wystarczy?
{788}{828}Mo?e jeden wi?cej.
{868}{950}Mam nadziej?, ?e spodobaj? jej si? nasze prezenty.|- Napewno jej si? m?j spodoba.
{950}{1042}Kto m?g?by nie polubi? prawdziwych francuskich| perfum od Paree?
{1088}{1134}Cztery dolce plus napiwek.
{1138}{1220}Wydaje mi si?, ?e bardziej spodoba jej si?| mojej produkcji laurka.
{1221}{1321}Oh, wielka rzecz. Suchy makaron,|farba w spraju i klei. ?upi.
{1507}{1574}Daj. Daj.|Daj mi poliza? ....
{1574}{1688}A?! A?! A?! Lisza, m?j "j?zyk"|si? "sagninowa?" w "eaters." M?j "j?zyk"!
{1929}{1966}Wszystkiego najle
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,054 --> 00:02:03,784
Diðer bir haberde ise yüksek mahkeme...
2
00:02:06,025 --> 00:02:08,459
Eski felsefe profesörü David
Gale'in itirazini reddetti.
3
00:02:08,862 --> 00:02:11,456
Gale, 1994 yýlýndaki suçu olan...
4
00:02:11,831 --> 00:02:13,700
kendi Auston üniversitesindeki
arkadaþý Constance Harraway'e
5
00:02:13,700 --> 00:02:15,964
tecavüz etmek ve öldürmek suçundan
mahkum edilmiþti.
6
00:02:16,703 --> 00:02:18,905
Dava basýn tarafýndan büyük
ilgi görüyor.
7
00:02:18,905 --> 00:02:22,739
Ãünkü Gale ve Harrawau
ikiside kar amaçlý...
8
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Transcript from schoolboy|Subtitle made by Lucky7
00:01:24:I owe everything to George Bailey... |Help him, dear Father.
00:01:30:Joseph, Jesus and Mary. |Help my friend, Mr. Bailey.
00:01:36:Help my son, George, tonight.
00:01:39:He never thinks about himself, God, |that's why he's in trouble.
00:01:43:George is a good guy. |Give him a break, God...
00:01:48:I love him, dear Lord. |Watch over him tonight...
00:01:51:Please, God, |something's the matter with Daddy...
00:01:55:Please bring Daddy back.
00:02:09:Hello, Joseph. |Trouble?
00:02:11:Looks like we'll have to |send someone down.
00:02:13:A lot of p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Sunchro elv@op.pl
00:00:15:WSPANIA?E ?YCIE
00:01:16:JESTE? W BEDFORD FALLS
00:01:24:Wszystko zawdzi?czam George'owi Bailey...|Pom?? mu Panie.
00:01:30:Maryjo, J?zefie, panie Jezu.|Pom??cie mojemu przyjacielowi.
00:01:36:Pom?? mojemu synowi, George'owi.
00:01:39:Nigdy nie my?la? o sobie,|dlatego wpad? w tarapaty.
00:01:43:To dobry cz?owiek.|Bo?e, zlituj si? nad nim...
00:01:47:Kocham go, Panie.|Miej go w opiece...
00:01:51:Panie Bo?e,|co? si? sta?o tatusiowi...
00:01:55:Spraw, ?eby tatu? wr?ci?.
00:02:08:Cze??, Joseph.|Problemy?
00:02:10:Musimy wys?a? kogo? na d??.
00:02:13:Mn?stwo ludzi prosi|o pomoc dla George'a Bailey.
00:02:16:Dzisiaj si? wszystko rozstrzygnie.
00:
Legendas para A Year In The Life
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, czech, cz, afo, bobbyz,
original filename: The Death and Life of Bobby Z - 2007 - 1CD - Czech - cz - d5e270f4376c60f842f7cd628c769765.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
V?tejte na Gold Coast v Kalifornii.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,597
Je to p?ekr?sn? kus zem?, kde
po??d sv?t? slunce...
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,989
a kde se v??n? l?mou vlny.
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,914
M?sto, kde se prod?vaj? domy
za milion dolar? s v?hledem...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,991
s takov?m v?hledem, kter?
jinde neuvid?te.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
D??ve tu m?l domov i legend?rn?
Bobby Z.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
Sly??te to dob?e tam venku, lidi?
Tohle byl raj?n Bobbyho Z.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,558
Byl tady vl?dcem v?ech vln.
Byl Poseidonem. Byl
Legendas para A Year In The Life
keywords: my, so, called, life, 1994, 1, cd, english, en, episode, pilot, ripped, by, jeromeo,
original filename: My So-Called Life - 1994 - 1CD - English - en - 231dde1098855e9eb06b91e99e8ae49f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:04,407
<i>Go, now! Go!</i>
2
00:00:06,153 --> 00:00:07,882
Excuse me. . .
3
00:00:07,954 --> 00:00:10,616
Could you spare some
change, for a phone call?
4
00:00:10,691 --> 00:00:12,352
lt's an emergency.
5
00:00:12,959 --> 00:00:14,950
See, okay, see, this guy, like. . .
6
00:00:15,028 --> 00:00:19,761
robbed our bus tickets and
you know my sister and l . . .
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,664
We're, we're twins--
8
00:00:21,735 --> 00:00:23,566
No, we're not the kind
of twins who look alike.
9
00:00:23,637 --> 00:00:25,605
We just finish
each other's sente
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,569 --> 00:00:07,604
- Ãåéá.
- Ãé;
2
00:00:07,809 --> 00:00:10,448
- ÃÃðïôá. Ãüìéæá üôé Ãôáà ç ìáìÃ.
- ¸óðáóåò ôï âÃæï ôçò!
3
00:00:10,609 --> 00:00:13,601
Ãï îÃñù. Ãá ìå óêïôþóåé!
Ãåà îÃñù êáà ðþò ÃãéÃÃ¥.
4
00:00:13,769 --> 00:00:16,283
Ãï áêïýìðçóá ëÃãï,
êáé ÃãéÃÃ¥ êïììÃôéá.
5
00:00:16,489 --> 00:00:17,808
- ¢ñá ôï Ãóðáóåò.
- ÃÃëëïÃ.
6
00:00:18,009 --> 00:00:21,365
¸ãéÃÃ¥ êïììÃôéá ôüóï åýêïëá,
ðïõ Ãüìéæá üôé Ãôáà Ã
Legendas para A Year In The Life
keywords: the, meaning, of, life, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Meaning of Life - 1983 - 1CD - Czech - cz - 2b481afb321c521279c87e0c30298f59.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,277
N?? p?edfilm
2
00:00:25,760 --> 00:00:29,594
CRIMSONOVA PERMANENTN? POJI??OVNA
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,868
V bez?t??n?ch dob?ch roku 1983,
4
00:00:49,080 --> 00:00:53,073
kdy? Anglii rdousila
vra?edn? monet?rn? politika,
5
00:00:53,600 --> 00:00:56,876
dob?? a v?rn? mu?ov?
Crimsonovy permanentn? poji?tovny,
6
00:00:56,960 --> 00:01:01,112
kdysi hrd?ho to rodinn?ho podniku,
dnes proch?zej?c?ho t??kou kriz?,
7
00:01:01,400 --> 00:01:05,757
str?dali pod dusiv?m jhem
nov? korpor?tn? spr?vy.
8
00:01:07,160 --> 00:01:09,037
Stra?n?. Opravdu stra?n?.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{39}movie info: ShareReactor 25.0fps 348.22 MB
{40}{101}Previously on "Buffy the Vampire Slayer"
{102}{154}Hey, Mom.
{155}{217}Mom? Mommy?
{218}{282}There's some money stuff we're gonna|have to talk to you about.
{283}{322}So you're telling me I'm broke?
{323}{349}Hospital bills.
{350}{395}Pretty much sucked up all the money.
{396}{435}I don't think I can do this.
{436}{466}Yes, you can.
{467}{559}So you guys wanna team up|and take over Sunnydale?
{560}{584}Okay.
{585}{664}We're like super-villains.
{665}{713}Why are you always around|when I'm miserable?
{714}{874}That's when you're alone, I reckon.|I'm not one for crowds myself thes
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2126}{2197}Kes te olete?|- Me oleme kolm tarka.
{2198}{2266}Mida?|- Me oleme kolm tarka.
{2267}{2353}Mida te teete kell|kaks öösel laudas?
{2355}{2420}See ei jäta küll eriti tarka muljet.
{2422}{2501}Me oleme tähetargad.|- Me tuleme idast.
{2502}{2557}Kas see on mingi nali?
{2558}{2605}Me soovime väikelast ülistada.
{2606}{2653}Me peame talle|austust avaldama.
{2655}{2735}Austust? Te olete purjus!|See on jälestusväärne!
{2737}{2833}Käige välja! Mõnitate mind oma Idamaa|ennustajate muinasjuttudega.
{2835}{2890}Kiiresti, välja!|- Ei. Me peame teda nägema.
{2892}{2974}Minge ja ülistage kellegi teise jõmpsikat.|- Tähed juhat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1936}{2058}- Shit! Shit! Shit!
{2981}{3113}- Hey! Stop, please!
{3519}{3586}{y:i}In a related story,|{y:i}the high court had also refused...
{3591}{3695}to stay Friday's execution of former|philosophy professor David Gale.
{3700}{3774}- Oh, boy.|{y:i}- Gale had sought a review|{y:i}of his 1994 conviction...
{3779}{3880}for the rape and murder|of his University of Austin|colleague Constance Harraway.
{3885}{3991}The case has received|nationwide media attention|because Gale and Harraway...
{3996}{4098}were ac
Legendas para A Year In The Life
keywords: life, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 2, xor, vtv, s01e02,
original filename: Life - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 82c6ac2ab41928588a4eb710a12d54c9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,880
<i>Tudo o que tem como policial s?o
outros policiais. Mas nos afastamos.</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,790
<i>Todos pensamos que ele era culpado.</i>
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,110
<i>Ap?s o julgamento eu tive que
fazer terapia pra poder dormir.</i>
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,000
<i>Haviam todas as provas.</i>
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,140
Um policial na pris?o? Por favor...
6
00:00:14,170 --> 00:00:16,550
quebraram todos ossos de seu corpo.
7
00:00:16,660 --> 00:00:18,320
Depois que o caso foi reaberto...
8
00:00:18,340 --> 00:00:23,420
descobrimo
Legendas para A Year In The Life
keywords: my, life, without, me, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Life Without Me - 2003 - 1CD - Czech - cz - efaa80633814f5a6ac41b12e6fe7b1ba.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
<i>To jsi ty.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>O?i zav?en?,
venku na de?ti.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>Nikdy sis nemyslela, ?e bys
n?co takov?ho mohla d?lat.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>Nikdy ses nevid?la jako,</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>nev?m, jak bys to
popsala, jako...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>jedna z t?ch,</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>co se r?di koukaj? na m?s?c</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>nebo tr?v? ?as pozorov?n?m
vln, z?padu slunce nebo...</i>
9
00:00:47,640 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{654}{732}...obni?enie dwadzie?cia cztery|punkty w dziedzinie o?wietlenia...
{734}{782}dzieli sze??dziesi?t dwa miliony.
{784}{859}Obni?a liczne progresy z trzech do dw?ch.
{861}{962}Nowe wymagania ulg dla|bezrobotnych wzros?y o 45,000...
{964}{1045}w czwartym tygodniu kwietnia do 455,000.
{1047}{1137}Ilo?? ludzi otrzymuj?cych|te posi?ki wzros?a o 39,000.
{1139}{1205}I dotychczas ro?nie do oko?o 3.5 milion?w.
{1208}{1255}Cotygodniowe liczby|zapotrzebowa? bezrobotnych...
{1257}{1343}s? najwcze?niejszym wska?nikiem|og?lnego stanu gospodarki...
{1345}{1402}i podadz? pierwszy sygna?...
{1404}{1477}kiedy gospodarka zacznie wychodzi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,050 --> 00:01:02,050
SANTORINI, GRÃCIA
2
00:02:40,026 --> 00:02:44,025
- TOMB RAIDER -
O Berço da Vida
3
00:03:10,050 --> 00:03:13,000
Encontraram outro!
Já não haverá tesouro quando ela chegar.
4
00:03:13,000 --> 00:03:15,027
Marquem a localização.
5
00:03:16,061 --> 00:03:20,038
Esses são os franceses!
E ali está o Kristos!
6
00:03:21,045 --> 00:03:23,008
Estão todos a chegar.
7
00:03:23,032 --> 00:03:27,042
Todos excepto um.
Está bem. Sigam o Kristos!
8
00:03:27,042 --> 00:03:32,040
Quando ele mergulhar, nós também mergulhamos!
Podemos ter sorte e encontr
Legendas para A Year In The Life
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, czech, cz, afo, bobbyz,
original filename: The Death and Life of Bobby Z - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7f7a15e575a4d7169eac580f1708c79d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
V?tejte na Gold Coast v Kalifornii.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,597
Je to p?ekr?sn? kus zem?,
kde po??d sv?t? slunce...
3
00:00:48,680 --> 00:00:50,989
a kde se v??n? l?mou vlny.
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,914
M?sto, kde se prod?vaj? domy
za milion dolar? s v?hledem...
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,991
s takov?m v?hledem,
kter? jinde neuvid?te.
6
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
D??ve tu m?l domov
i legend?rn? Bobby Z.
7
00:01:03,760 --> 00:01:08,197
Sly??te to dob?e tam venku,
lidi? Tohle byl raj?n Bobbyho Z.
8
00:01:08,280 --> 00:01:12,558
Byl tady vl?d
Legendas para A Year In The Life
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, norwegian, no, the, life, of,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 28317ec067334c3cd7d501af93e7f9fc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:08,510
Der er stjernen som varsler
at julen kommer. Ser du?
2
00:01:10,600 --> 00:01:15,116
Og nedenfor
er det en slags t?ke.
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,556
Det er ikke t?ke.
4
00:01:22,200 --> 00:01:26,113
Det er millioner av sm? stjerner.
5
00:01:33,280 --> 00:01:36,272
Her er det f?rste bladet.
6
00:01:36,640 --> 00:01:41,270
Det er v?r,
og alle greinene f?r nye blader.
7
00:01:41,560 --> 00:01:47,556
Her er det en slags sm? blod?rer
og fin dun.
8
00:04:11,760 --> 00:04:15,594
Du sang jo s? vakkert, ikke sant?
9
00:04:45,320 --> 00:04:47,629
Du m? sk
Legendas para A Year In The Life
keywords: life, of, the, party, 2005, 1, cd, spanish, es, limited, intimid,
original filename: Life of the Party - 2005 - 1CD - Spanish - es - e5465f368764cbab428210b7c5bd0cd2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,989 --> 00:02:08,950
Con soles y lunas
por todos lados.
2
00:02:09,996 --> 00:02:12,999
Esta noche, esta noche...
3
00:02:12,999 --> 00:02:16,002
...el mundo est? iluminado...
4
00:02:16,002 --> 00:02:20,006
...volvi?ndose loco,
disparando chispas...
5
00:02:20,006 --> 00:02:22,975
...hacia el espacio.
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,969
Hoy, el mundo es s?lo
una direcci?n...
7
00:02:29,015 --> 00:02:31,984
...un lugar d?nde vivir...
8
00:02:33,019 --> 00:02:35,988
...no mucho mejor que bueno.
9
00:02:38,024 --> 00:02:41,027
Pero aqu? est?s t?...
10
00:02:41,027 --> 00
Legendas para A Year In The Life
keywords: life, for, ruth, 1962, 1, cd, danish, da, the, condemned, 2007,
original filename: Life for Ruth - 1962 - 1CD - Danish - da - fe3af85b732bd009d12acbcec2e52d39.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:14,240 --> 00:01:10,199
Made By Asker!!!
1
00:01:14,240 --> 00:01:18,199
DZERZHINSKY, HVIDERUSLAND
VITEBSK F?NGSEL
2
00:04:09,449 --> 00:04:11,178
Ham vil jeg have.
3
00:04:29,135 --> 00:04:33,003
- Bella, sig noget.
- Det nye reklameindslag er klart.
4
00:04:33,139 --> 00:04:37,599
Fint. F? lidt med af den nye fyr.
Det udtryk er uvurderligt.
5
00:04:37,844 --> 00:04:42,110
- Eddie, hvordan ser det ud?
- Det er r?dgl?dende.
6
00:04:42,448 --> 00:04:46,782
Hold A tager sig af chatrooms og blogs.
Hold B k?ber reklamepladser.
7
00:04:46,919 --> 00:04:49,479
Hjemmesiden har 700 bes?g i minuttet.
8
00:04:49,722 --> 00:04:53,590
Kendskabet til
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1786}{1850}/Najbardziej, bo o 6 dolar?w/
{1851}{1933}/podskoczy?a cena akcji Bolt Enterprises./
{1934}{2012}/Wzrost ten wywo?a?a pog?oska, ?e Goddard Bolt/
{2014}{2072}/zamierza wykupi? du?? dzielnic? w Los Angeles./
{2168}{2212}Dzie? dobry, panie Bolt.
{2214}{2249}Dzie? dobry.
{4582}{4641}Panowie, we?my si? do pracy.
{4642}{4734}Pritchard, jak sprawy Brazyli?
{4785}{4879}?eby zbudowa? klub Bolta zgodnie z pana planami
{4881}{4940}musieliby?my wykarczowa? 2,500 hektat?w
{4942}{4998}Brazylijskiego Lasu Tropikalnego.
{5000}{5035}I co?
{5037}{5136}Tam mieszka ostatnich 400 przedstawicieli Indian Nipi.
{5220}{5248}I co?
{5289}{5366}Je?li w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{108}P??niej Regis spojrza? w kamer? i powiedzia?,| "Dajcie jej w ko?cu t? cholern? Emmy."
{113}{208}Nie. "La Lucci." Nie powiedzia? "jej". |"Dajcie La Lucci t? cholern? Emmy."
{200}{271}Racja. La Lucci.| Zr?b to. Na?laduj Regisa.
{275}{346}Dajcie La Lucci w ko?cu t? cholern? Emmy!
{363}{408}Teraz udawaj, ?e Regis dowiaduje |si?, ?e zosta? mu tydzie? ?ycia.
{413}{483}Grace, to w z?ym gu?cie.
{484}{581}I musze troch? popracowa? nad tym.|Wi?c, idziesz dzisiaj szuka? mieszkania?
{588}{633}Na?laduj, jak Regis zjad? za du?o melon?w.
{638}{658}Zwodzisz.|Nie zwodze.
{663}{708}Grace, nawet nie stara?a?| si? szuka?a? mieszkania.
{713}{809}To nie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Lanie: Things happen.
{1398}{1444}Things you never see coming.
{1471}{1515}And you think afterward,
{1517}{1563}"If I'd known this,
{1565}{1611}"would I have changed things?
{1613}{1682}"Would I have done more?
{1684}{1732}What would I be thinking?"
{1734}{1792}I need more time.
{2372}{2410}Hey, Pudge.
{3832}{3903}[Sunny Hour Playing]
{3951}{3978}Jump up
{4019}{4076}Yeah, yeah, yeah, huh?
{4078}{4100}Jump up
{4168}{4197}Come on
{4199}{4240}Jump up
{4242}{4297}If you wanna be all right,|you gotta walk tall
{4323}{4406}Stand by. Take 9-2. Cue.
{4408}{4470}Standing by.|Over the shoulder to 12-3.
{4472}{4507}Yes, I know.|The
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{346}From the Life of the Marionettes
{352}{400}Prologue
{650}{701}I'm tired.
{886}{946}Now you will sleep.
{1719}{1755}No.
{2431}{2468}Come.
{5198}{5293}Twenty hours after the murder,|Mogens Jensen...
{5298}{5392}professor of psychiatry,|speaks to the head of the inquiry.
{5407}{5562}I think it was around five. I had|just got up to get the morning paper.
{5568}{5652}Then the phone rang.|I remember being angry...
{5658}{5736}for having forgotten|to switch the phone off.
{5742}{5884}Because patients tend to call me|at all hours of the day and night.
{5890}{6059}First I ignored it, then I answered it.|I didn't want my wife to wake up.
Legendas para A Year In The Life
keywords: side, order, of, life, 2007, english, en, 10, 5, sitv, vo,
original filename: Side Order of Life - 2007 - - English - en - 904cbdcd0bcfef7539613b94fc2ad9a3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,380
Previously on "side order of life"...
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,050
Hi,i'm jenny mcintyre,
3
00:00:04,060 --> 00:00:05,610
The photographer from
in person magazine.
4
00:00:05,620 --> 00:00:07,440
Work's been great. I got a promotion.
5
00:00:07,450 --> 00:00:08,880
I have my own by-line now.
6
00:00:08,890 --> 00:00:10,060
Where's your engagement ring?
7
00:00:10,070 --> 00:00:12,410
Ian and i,we,uh
-- we broke up.
8
00:00:12,420 --> 00:00:14,390
You are the right guy for me.
9
00:00:14,400 --> 00:00:16,320
It just seems like the wrong time.
1
Legendas para A Year In The Life
keywords: the, life, of, mammals, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, bbc, ep1, food, for, thought, divx51,
original filename: The Life of Mammals - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 4431853abeb9eb6d65e2101980901c3e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{252}??????: dosh
{652}{777}??????? ?? ???????????
{1512}{1602}???? ?? ?? ???????, ?? ???? ????????? ?? ???? ????????...
{1606}{1713}? ?? ???? ? ??????? ???????????? ?????, ?? ????? ?? ?? ???????.
{1717}{1849}?? ?????? ?? ? ????. ?? ?? ????? ?? ????????? ??????????.
{1853}{1924}?????? ? ?????? ? ??????? ?? ?? ??????.
{1928}{2028}???????????? ?? ?????????, ????? ? ???????????? ?? ?????????? ?? ???????????...
{2032}{2106}?? ?? ??????? ??? ?????????...
{2110}{2201}???? ??-????? ??????????????? ??????? ?? ?? ????????? ??? ???? ??.
{2205}{2344}???? ??? ?????? ? ???? ?? ???????? ?? ?????? ?? ?????? ??????? ? ????? ????.
{2404}{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{140}Kr?tki dodatek filmowy
{652}{748}TOWARZYSTWO UBEZPIECZENIOWE|CRIMSON
{953}{1033}Londyn, Anglia
{1168}{1230}W ponurych dniach 1983 roku,
{1235}{1335}gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
{1348}{1430}dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
{1432}{1536}niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
{1543}{1652}cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
{1687}{1734}Straszny. Naprawd? straszny.
{2210}{2236}Wios?owa?!
{2886}{2936}Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
{2955}{2992}S?yszysz? Wyno? si?.
{3028}{3084}S?ysza?e?? Wyrzucili go.
{3118}{3154}Wyrzucili?
{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 29.970fps 267.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:10:<i>Maybe teachers have a hldden llfe,</i>
00:01:13:<i>Where they're actually llke human,</i>
00:01:17:<i>Where they have,</i>|<i>l don't know, dlgnlty,</i>
00:01:25:<i>Or maybe not,</i>
00:01:59:Sorry. Tooth pick? Anybody else?
00:02:03:Tooth pick?
00:02:05:- Way-way-wait. What did he say?|- Yo. Speak up, bro.
00:02:08:He said tooth pick. Right?|lsn't that what you said?
00:02:12:Tooth pick.
00:02:16:So, why you here?|You the new substitute?
00:02:19:Why am l here? Yes, good question.|l'm the new substitute.
00:02:24:- Yes. l'm here quite simply to get paid.|- Y
Legendas para A Year In The Life
keywords: life, stinks, 1991, cd, czech, cz, mel, brooks,
original filename: Life Stinks - 1991 - 1CD - Czech - cz - b3e8a5913aad9a433728b98e8d6011f7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
...propad dvacet ?ty?i bod?
pro Light trading...
2
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
?edes?t dva milion? akci?,
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,612
devalvuje t?i ku dv?ma.
4
00:00:28,779 --> 00:00:32,241
Podpory v nezam?stnanosti
narostly o 45.000...
5
00:00:32,366 --> 00:00:34,868
ve ?tvrt?m t?dnu dubna
a? na 455.000.
6
00:00:34,952 --> 00:00:37,955
Po?et nezam?stnan?ch
se zv??il o 39 000.
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
Te? je jich asi 3.5 milionu.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Podpory v nezam?stnanosti...
9
00:00:41,959 --> 00:00:44,795
jsou prvn? zn
Legendas para A Year In The Life
keywords: life, of, brian, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Life of Brian - 1979 - 1CD - Czech - cz - eaab2e4dcff3e9d5d481fead64d49ba4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,560 --> 00:01:38,750
-Kdo jste?
-Jsme t?i mudrcov?.
2
00:01:38,920 --> 00:01:41,360
-Co?
-Jsme t?i mudrcov?.
3
00:01:41,520 --> 00:01:44,440
A pro? se pl???te chl?vama
ve 2 hodiny r?no?
4
00:01:44,600 --> 00:01:46,480
To mi nep?ipad? moc moudr?.
5
00:01:47,000 --> 00:01:50,680
-Jsme astrologov?.
-P?i?li jsme z V?chodu.
6
00:01:51,080 --> 00:01:55,080
-To je n?jakej vtip?
-Chceme po?ehnat tv?mu d?t?ti.
7
00:01:55,240 --> 00:01:58,630
-Mus?me se mu poklonit.
-Poklonit? Jste o?ral?!
8
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
To je nechutn?! Vypadn?te!
9
00:02:01,560 --> 00:02:04,6
Legendas para A Year In The Life
keywords: proof, life, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Proof of Life - 2000 - 1CD - Czech - cz - c47d465e6689d5a816e93aef0f2f6367.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,456 --> 00:00:54,449
Zpr?va o ?nosu a v?kupn?m,
p??pad Pierra Lenoira.
2
00:00:54,656 --> 00:00:57,773
Lokalita ?e?ensko,
v?sledek pozitivn?.
3
00:00:58,336 --> 00:01:01,487
Smluvn? stranou je AGP,
u n?? byl Lenoir poji?t?n.
4
00:01:03,616 --> 00:01:07,894
Unesen byl 21. 1. z rusk?ho ?zem?
5
00:01:08,096 --> 00:01:10,735
?e?enskou n?rodnostn? milic?.
6
00:01:12,456 --> 00:01:15,493
Nejprve ??dali
p?t milion? dolar?.
7
00:01:18,336 --> 00:01:20,691
Vyjedn?v?n? s ?e?enci naru?ilo
8
00:01:20,936 --> 00:01:24,451
rusk? veden?, kter? m? sledovalo.
9
00:01:27,696 --> 00:01:3
Legendas para A Year In The Life
keywords: side, order, of, life, 2007, english, en, 10, 3, sys, vo,
original filename: Side Order of Life - 2007 - - English - en - 6020c9bb3b6489afcceb5fd5f4231a31.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,700
<i>Previously
On a "side order of life"...</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:07,100
My having cancer is not why
You called off your wedding.
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,000
It's a wrong number.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,300
Um
That looked like
The right number.
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
When that number came up
On your phone, you smiled.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
Man: i just wanted to check in
And see how you were doing.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,700
C-can i call you back?
8
00:00:14,700 --> 00:00:15,900
I'm in transition.
9
00:00:15,9
Legendas para A Year In The Life
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, 5, day, in, the, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 68cd17871bfdf63bfd48c99b47c70854.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,089 --> 00:00:22,719
Eelnevalt seriaalis
BATTLESTAR GALACTICA:
2
00:00:23,676 --> 00:00:26,176
?nnitlused kapteniks
saamise puhul.
3
00:00:26,777 --> 00:00:28,398
Vabandust, et ma
kohal ei olnud.
4
00:00:29,756 --> 00:00:31,064
T?nan, s??r.
5
00:00:31,455 --> 00:00:32,841
Kuidas emal l?heb?
6
00:00:32,946 --> 00:00:34,444
L?heb mehele.
7
00:00:37,270 --> 00:00:40,267
P?hja pool m?gedes
on v?ike oja.
8
00:00:40,393 --> 00:00:43,999
Selle vesi on nii puhas,
nagu suurendusklaas.
9
00:00:45,257 --> 00:00:47,906
Plaanin sinna onni ehitada.
10
00:00:49,542 --> 00:00:51
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{283}{313}O, m?j Bo?e.
{334}{364}B?dziemy zatrzymane?
{367}{391}Poprostu zamknij si?.
{392}{429}Nie wiem.
{457}{484}B?dziemy?
{496}{624}{y:i}?li ch?opcy, ?li ch?opcy,|{y:i}co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{631}{663}No tak, jeste?my.
{665}{729}- Zamknij sie. Naprawde?|- Tak.
{732}{830}Kierowca w r??owym samochodzie,|prosz? o zatrzymanie si?.
{833}{908}{y:i}Co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{920}{966}Nie mam prawa jazdy.
{976}{1066}I tak jest niewa?ne.
{1087}{1113}- Witam.|- Dobry wiecz?r.
{1114}{1156}Jestem z patrolu.
{1158}{1229}Prosz? okaz
Legendas para A Year In The Life
keywords: we, were, soldiers, 2002, cd, portuguese, br, pb, fomos, herois, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila, cd0, 1,
original filename: We Were Soldiers - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 73dcd3e35187e48ec05b7e726a3725c5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,837
Vou cortar seu rosto.
N?o se mexa!
2
00:00:16,089 --> 00:00:18,250
Doutor! Doutor! O Foster!
3
00:00:22,128 --> 00:00:23,755
Algu?m tem atadura?
4
00:00:39,045 --> 00:00:40,376
Ernie!
5
00:00:40,580 --> 00:00:41,945
<i>Ernie, voc? Tamb?m foi ferido?</i>
6
00:00:42,148 --> 00:00:43,809
-Foi atingido?
-N?o. Estou bem.
7
00:00:44,384 --> 00:00:46,147
<i>Os outros v?m nos buscar, n?o v?m?</i>
8
00:00:49,088 --> 00:00:51,716
-V?m.
-Quando?
9
00:00:53,960 --> 00:00:55,427
Cubra o ferimento dele.
10
00:00:58,364 --> 00:01:01,128
<i>Esta ? a zona prin
Legendas para A Year In The Life
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 2, cd, english, en, x26, 4, int, tlf, 1, eng,
original filename: The Death and Life of Bobby Z - 2007 - 2CD - English - en - 8a7e1b671e9acf8112607cc556aa2d67.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (C