Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Tale Of Ham And Passion is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme A Tale Of Ham And Passion Por relevancia:
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: jamon, 1992, a, tale, of, ham, and, passion, 3, 9, 7, fps, int, bit,
original filename: 38610-Jamon,_jamon_(1992)_[A_Tale_of_Ham_and_Passion]-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,199 --> 00:00:37,464
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:03:03,199 --> 00:03:06,464
Nimeni nu mã va opri!
Voi fi faimos!
3
00:03:08,004 --> 00:03:09,130
Lumea!
4
00:03:09,339 --> 00:03:11,330
Doar dacã boaºele tale
te vor face faimos.
5
00:03:17,480 --> 00:03:18,777
Haide, haide!
6
00:04:12,435 --> 00:04:13,459
Nu voi obosi sã spun...
7
00:04:13,670 --> 00:04:17,902
Cine cumpãrã ºorturi de bãrbaþi?
Femeile.
8
00:04:18,041 --> 00:04:19,474
ªi un coº bun se vinde.
9
00:04:19,642 --> 00:04:21,610
- Numele?
- Raul Gonzalez.
10
00:04:21,778 --> 0
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: jamon, 1992, a, tale, of, ham, and, passion, 3, 9, 7, fps, int, bit,
original filename: 38610-Jamon,_jamon_(1992)_[A_Tale_of_Ham_and_Passion]-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:33,199 --> 00:00:37,464
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:03:03,199 --> 00:03:06,464
Nimeni nu m? va opri!
Voi fi faimos!
3
00:03:08,004 --> 00:03:09,130
Lumea!
4
00:03:09,339 --> 00:03:11,330
Doar dac? boa?ele tale
te vor face faimos.
5
00:03:17,480 --> 00:03:18,777
Haide, haide!
6
00:04:12,435 --> 00:04:13,459
Nu voi obosi s? spun...
7
00:04:13,670 --> 00:04:17,902
Cine cump?r? ?orturi de b?rba?i?
Femeile.
8
00:04:18,041 --> 00:04:19,474
?i un co? bun se vinde.
9
00:04:19,642 --> 00:04:21,610
- Numele?
- Raul Gonzalez.
10
00:04:21,778 --> 00:04:23,678
- V?rsta?
- 22.
11
00:04:25,848 --> 00:04:26,974
Cu ce te ocup
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
Olá, eu sou o Lenny.
2
00:01:07,200 --> 00:01:11,000
Oh assustei-te? Senta-te.
Acorda! Acorda!
3
00:01:11,500 --> 00:01:15,500
Não te preocupes, vou tirar-te daà num
instante, acalma-te...
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
Lenny!
-Já vou, Frankie.
5
00:01:18,900 --> 00:01:21,400
Vamos, despacha-te. A mãe está à espera.
6
00:01:21,400 --> 00:01:25,400
Já estás bem amigo,
estás livre, foge! foge!.
7
00:01:26,500 --> 00:01:30,500
Quase me provocavas um enfarte!
- O Que estás a fazer?
8
00:01:30,700 --> 00:01:33,200
Eu? Estou...
9
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1649}- Ãäðà ñòè, à ç ñúì ÃÃ¥Ãè.|- Ãäðà ñòè.
{1664}{1714}- ÃúÃè÷å, èçïëà øèõ ëè òå?|Ãúæà ëÿâà ì.
{1714}{1750}- Ãúáóäè ñå, ñòà âà é!
{1762}{1820}- ÃÃ¥ ñå áåçïîêîé,|ùå ìà õÃà êóêà òà îò òåá âåäÃà ãà .
{1822}{1865}- Ãè ñà ìî çà äðúæ äúõà ñè,|ìà ëêî ÷åðâåé÷å!
{1868}{1928}- Ãåé ÃÃ¥Ãè!|- Ãäâà ì Ãðà Ãêè...!
{1928}{1980}Ãà éäå, ìúðäà é! Ãà òêî Ãè ÷à êà .
{1995}{2009}à òà êà .
{2009}{2057}Ãâà Ãà õ òå!|Ãîáðå ìúÃè÷å, ñâîáîäåà ñè!
{2060}{2108}Ãà éäå èçìúêâà é ñÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:26,172
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** GRTEAM ***
2
00:01:04,000 --> 00:01:06,662
Ãåéà óïõ, Ã¥Ãìáé ï ÃÃÃÃé.
3
00:01:07,000 --> 00:01:11,096
ÃÃ¥ öüâéóá, öéëáñÃêï. ÃõðÃÃ, îõðÃÃ.
4
00:01:11,500 --> 00:01:15,493
Ãç öïâÃóáé, èá óå âãÃëù Ãîù, ìÃ÷ñé Ãá
ðåéò êýìéÃï. ÃüÃï êñÃôá ôçà áÃÃóá óïõ...
5
00:01:16,000 --> 00:01:18,560
Ãåå, ÃÃÃÃé! ´Ãñ÷ïìáé ÃñÃÃêé.
6
00:01:18,800 --> 00:01:21,257
´Ãëá, êïõÃÃóïõ, óå ðåñéìÃÃïõÃ.
7
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: passion, en, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, of, anna,
original filename: Passion En (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{512}THE PASSION OF ANNA
{2729}{2818}{Y:i}His name is Andreas Winkelman|and he is 48.
{2821}{2934}{Y:i}He lives alone in his house|on an island out at sea.
{2937}{3109}{Y:i}The roof is in disrepair and is leaking|in earnest after the autumn rains.
{6053}{6095}Hi, Johan.
{6152}{6258}- How are things?|- All right.
{6301}{6394}- How's the bronchitis?|- Lousy.
{6484}{6583}I've a bottle of cough medicine|you can have.
{6645}{6708}Why not look in one day?
{6780}{6857}We can sit and have a chat.
{6908}{6970}I must get down to the post office.
{7021}{7078}I hope to see you soon.
{8094}{8169}Hello?
{8172}{8244}- My name is Anna Fromm.|- Wink
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: el, this, strange, passion, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1952,
original filename: El - (This Strange Passion) - CD1 - Eng - 25fps - 1952.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,380
THIS STRANGE PASSION
2
00:05:29,429 --> 00:05:30,589
Francisco!
3
00:05:33,733 --> 00:05:36,429
- I thought you had gone.
- You see I'm still here.
4
00:05:36,636 --> 00:05:41,039
Some friends of mine
want to meet you.
5
00:05:44,677 --> 00:05:47,908
Padre Velasco speaks
highly of you.
6
00:05:48,348 --> 00:05:51,283
Delighted... I'm afraid
I must go.
7
00:05:51,484 --> 00:05:53,816
Why so fast? Do you want
to slight my friends?
8
00:05:53,986 --> 00:05:58,218
I don't mean to, but I must attend
to something very important.
9
00:05:58,424 --> 00:0
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: a, knights, tale, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: A Knights Tale (2001) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{657}Ortaçaðda bir spor doðdu.
{665}{770}Hem asil, hem köylü|taraftarlarca benimsendi.
{777}{847}Yalnýz asil þövalyeler|yarýþabiliyordu.
{855}{895}Bu mýzrak dövüþüydü.
{1070}{1182}Ãövalyelerden biri olan,|yaþlý bir eski þampiyon için...
{1190}{1230}...bu bir sondu.
{1240}{1297}Ama köylü silahtarý|William için...
{1305}{1355}...daha baþlangýçtý.
{1422}{1452}Yardým edelim mi?
{1462}{1550}2 dakika içinde sahada olmalý.|2 dakika ya da yenilgi.
{1557}{1590}Ãunlarý versene.
{1620}{1662}Sað. Sol.
{1942}{2002}-Ãlmüþ.|-Ne?
{2045}{2097}Ãki mýzraktan sonra üçe sýfýr.
{2105}{2187}Sör Ector atýndan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:05,134
Essa ilha não é de vocês.
à nossa.
3
00:00:05,169 --> 00:00:10,168
<i>Fomos atacados, sabotados,
seqüestrados, assassinados...</i>
4
00:00:10,349 --> 00:00:13,918
<i>Não somos os únicos nesta ilha
e todos nós sabemos disso!</i>
5
00:00:14,006 --> 00:00:16,872
<i>Na primeira noite, eles
levaram três dos nossos.</i>
6
00:00:16,883 --> 00:00:20,504
<i>Voltaram e levaram mais nove.</i>
7
00:00:20,588 --> 00:00:23,233
<i>Eles são inteligentes.
E são selvagens.</i>
8
00:00:23,247 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,712 --> 00:01:07,646
¡Hola! Yo soy Lenny.
2
00:01:08,799 --> 00:01:11,563
Ay, amiguito, ¿te asusté? Perdóname.
3
00:01:11,802 --> 00:01:15,738
¡Despierta! ¡Despierta!
No te preocupes. Te sacaré enseguida.
4
00:01:15,689 --> 00:01:17,884
Tú sigue aguantando el aliento.
5
00:01:18,191 --> 00:01:20,421
- ¡Oye, Lenny!
- ¡Ya voy, Frankie!
6
00:01:20,694 --> 00:01:23,527
¡Muévete, vamos!
Papá te está esperando.
7
00:01:23,196 --> 00:01:24,356
Allá vamos, ¡ya!
8
00:01:24,698 --> 00:01:26,689
Bueno. Eres libre. Escapa, vete.
9
00:01:26,566 --> 00:01:28,591
¡Gr
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: the, passion, of, joan, arc, 1928, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 5508-The.Passion.of.Joan.of.Arc.1928.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,923 --> 00:02:09,884
THE PASSION OF JOAN OF ARC
2
00:02:10,563 --> 00:02:16,433
A film by Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,813
At the Bibliotheque de la
Chambre des Deputes in Paris
4
00:03:03,983 --> 00:03:07,146
resides one of the most
extraordinary documents
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,914
in the history of the world:
the record of the trial of
6
00:03:10,089 --> 00:03:13,252
Joan of Arc, the trial
that ended in her death.
7
00:03:23,269 --> 00:03:26,864
The questions of the judges
and Joan's responses
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,476
were recorded exactly.
9
00:03:33,379 --> 00:03:37,28
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{48}...?????
{172}{236}.??? ??????
{1037}{1167}.????? ????, ???|.???? ??? ?????
{1177}{1316},???? ???? ??? ?? ????|?????
{1392}{1462}!????, ??? ?????. ?????
{3744}{3810}.???? ?? ?????? ????
{3878}{3947}.????
{5118}{5185}.????, ????
{6118}{6163}...????
{7622}{7669}...????
{8517}{8587}...??? ???
{8649}{8713}...??? ???
{8947}{9060}?????, ????, ??? ????|.?? ?? ??? ??????
{9785}{9815}??? ???
{9817}{9845}???
{9894}{9939}.??? ?? ??????
{9945}{9979}.?????
{10035}{10063}!???
{11753}{11804}.?? ?????, ???
{11813}{11852}.?? ?????
{12587}{12635}????????? ???
{12649}{12736}????? ????? ???? ???|?????? ??????
{12827}{12865}!???? ??
{13328}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,793
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,422
Esta isla no es de ustedes.
Esta es nuestra isla.
3
00:00:05,547 --> 00:00:06,757
<i>¡ELLOS nos atacaron! </i>
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,344
<i>¡Nos sabotearon,
nos secuestraron, nos asesinaron!</i>
5
00:00:10,511 --> 00:00:14,223
<i>¡No somos la única gente en
esta isla, Y TODOS LO SABEMOS!</i>
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,184
<i>Vinieron la primer noche
y se llevaron a tres de nosotros.</i>
7
00:00:17,226 --> 00:00:20,562
<i>Entonces volvieron, y
se llevaron a NUEVE mas.</i>
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{103}{153}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{158}{163}W
{164}{169}WW
{170}{174}WWW
{175}{180}WWW.
{181}{186}WWW.D
{187}{191}WWW.DI
{192}{197}WWW.DIV
{198}{203}WWW.DIVX
{204}{208}WWW.DIVXF
{209}{214}WWW.DIVXFI
{215}{220}WWW.DIVXFIN
{221}{225}WWW.DIVXFINL
{226}{231}WWW.DIVXFINLA
{232}{237}WWW.DIVXFINLAN
{238}{242}WWW.DIVXFINLAND
{243}{248}WWW.DIVXFINLAND.
{249}{254}WWW.DIVXFINLAND.O
{255}{260}WWW.DIVXFINLAND.OR
{266}{277}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{283}{294}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{300}{330}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{331}{458}Suomentajat: rootz, ]V[ake, smava, Haunted,|nöxx, maza91, kylix ja tknails.
{476}{573}Oikoluku: juzzi79
{15
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,213 --> 00:00:21,088
Hartstocht.
2
00:00:22,652 --> 00:00:25,085
In ons allen aanwezig.
3
00:00:25,213 --> 00:00:28,125
Sluimerend, op de loer.
4
00:00:29,132 --> 00:00:34,127
Ongewenst en ongevraagd
roert het zich...
5
00:00:34,253 --> 00:00:36,606
opent het z'n muil...
6
00:00:36,731 --> 00:00:38,484
en huilt het.
7
00:02:06,453 --> 00:02:09,443
Hartstocht spreekt ons toe.
8
00:02:09,573 --> 00:02:11,562
Het leidt ons.
9
00:02:12,573 --> 00:02:16,723
Hartstocht beheerst ons
en wij Gehoorzamen.
10
00:02:17,733 --> 00:02:20,645
Wat moeten we anders ?
11
00:03:4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,285 --> 00:02:03,654
His name is Andreas Winkelman,
and he is 48.
2
00:02:03,723 --> 00:02:06,248
He has lived alone
for a while in this house
3
00:02:06,325 --> 00:02:08,350
on an island out at sea.
4
00:02:08,427 --> 00:02:10,554
The roof has long been
in disrepair,
5
00:02:10,630 --> 00:02:13,622
and after the autumn rains,
it started leaking in earnest.
6
00:04:18,758 --> 00:04:19,918
Hi, Johan!
7
00:04:22,361 --> 00:04:23,692
How are you?
8
00:04:25,765 --> 00:04:27,130
Pretty good.
9
00:04:28,668 --> 00:04:32,434
- How's the bronchitis?
- Not good.
10
00:04
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
Bol prebodávaný za náš priestupok,
bol drvený za naše previnenia.
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,400
jeho zranenia sa nám stali uzdravenÃm.
Izaiáš 53 700 r. p. Kr.
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,450
Peter
4
00:02:07,277 --> 00:02:10,000
Nemohol by si so mnou dávaÂ
pozor aspoò jednu hodinu?
5
00:02:11,355 --> 00:02:13,000
Pane, èo sa Vám stalo?
6
00:02:13,199 --> 00:02:14,937
Nemal by som zavola ostatných, Pane?
7
00:02:15,300 --> 00:02:19,400
Nie, John. Nechcem, aby ma takto videli.
8
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
St
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:20,783
A mi b?neink?rt sebeztetett,
hitv?nys?gunk?rt t?retett meg,
2
00:00:20,950 --> 00:00:23,868
az ? sebei ?ltal gy?gyulunk mi.
3
00:00:24,034 --> 00:00:26,077
Izaj?s 53 Kr. e. 700
4
00:02:20,213 --> 00:02:22,256
P?ter...
5
00:02:25,257 --> 00:02:28,134
Egy ?r?t sem tudtok virrasztani velem?
6
00:02:29,009 --> 00:02:31,135
Mester, mi t?rt?nt veled?
7
00:02:31,302 --> 00:02:33,011
H?vjam a t?bbieket, Uram?
8
00:02:33,178 --> 00:02:37,471
Ne, J?nos.
Nem akarom, hogy ?gy l?ssanak.
9
00:02:37,638 --> 00:02:40,640
Vesz?lyben vagy? Menek?lj?nk, Mester?
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{551}- ¿Tienes la nota?|- SÃ, claro.
{551}{640}Sujétala bien.|Dos, tres, cuatro...
{1388}{1479}Esta es la sección Fordham|del Bronx: mi hogar.
{1479}{1524}Un mundo aparte.
{1527}{1580}Cualquier distrito|está a sólo 15 minutos...
{1582}{1642}pero parece estar|a 5 mil kilómetros.
{1699}{1743}Esa es la iglesia Monte Carmel.
{1745}{1814}El sonido de las campanas|llenaba el barrio.
{2061}{2153}Era 1960 y el "doo-wop"|era el sonido en las calles.
{2227}{2320}Para mà habÃa un grupo|de "doo-wop" en cada esquina.
{2388}{2433}Qué época era.
{2474}{2558}Los "Yankees" jugaban contra los|"Piratas" en la Serie Mundial...
{2560}{2622}y M
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{657}Ortaçaðda bir spor doðdu.
{665}{770}Hem asil, hem köylü|taraftarlarca benimsendi.
{777}{847}Yalnýz asil þövalyeler|yarýþabiliyordu.
{855}{895}Bu mýzrak dövüþüydü.
{1070}{1182}Ãövalyelerden biri olan,|yaþlý bir eski þampiyon için...
{1190}{1230}...bu bir sondu.
{1240}{1297}Ama köylü silahtarý|William için...
{1305}{1355}...daha baþlangýçtý.
{1422}{1452}Yardým edelim mi?
{1462}{1550}2 dakika içinde sahada olmalý.|2 dakika ya da yenilgi.
{1557}{1590}Ãunlarý versene.
{1620}{1662}Sað. Sol.
{1942}{2002}-Ãlmüþ.|-Ne?
{2045}{2097}Ãki mýzraktan sonra üçe sýfýr.
{2105}{2187}Sör Ector atýndan
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, turtles, can, fly, ws, c0, ldude,
original filename: Lakposhtha ham parvaz mikonand (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:32,696
Kurdistan, Iraq - Turkish border
2
00:00:32,866 --> 00:00:36,063
A few weeks before the US-Iraq war.
3
00:01:45,939 --> 00:01:52,742
TURTLES CAN FLY
4
00:02:32,152 --> 00:02:37,089
Written and Directed by
Bahman Ghobadi
5
00:02:43,530 --> 00:02:46,693
Pashow, tell my dad
to turn the antenna to the right!
6
00:02:48,268 --> 00:02:50,463
Esmaeel, to the right, the right!
7
00:02:51,538 --> 00:02:54,405
Your son says to the right.
8
00:02:55,408 --> 00:02:59,242
Pashow, tell my dad
to turn it to the left!
9
00:03:00,947 --> 00:03:02,744
Ali, to the le
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, limited, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-70879).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{209}{267}Kurdistan, Iraq - Turkish border
{271}{348}A few weeks before the US-Iraq war.
{2023}{2186}TURTLES CAN FLY
{3131}{3249}Written and Directed by|Bahman Ghobadi
{3405}{3481}Pashow, tell my dad|to turn the antenna to the right!
{3519}{3572}Esmaeel, to the right, the right!
{3597}{3666}Your son says to the right.
{3690}{3782}Pashow, tell my dad|to turn it to the left!
{3823}{3866}Ali, to the left, to the left!
{3870}{3897}It has noises.
{3907}{3948}There's no image.
{3958}{4029}Look what Saddam has done to us!
{4033}{4114}We have no water, no
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy ze strony Napis Zone | www.napiszone.prv.pl
{479}{562}"On by³ przebity za nasze grzechy,|starty za nasze winy.
{566}{671}Jego ranami zostaliÅmy uzdrowieni."|Ksiêga Izajasza, 53 (700 r. P.n.e.)
{3407}{3456}Piotrze.
{3529}{3597}Nawet jednej godziny|nie mogliÅcie czuwaæ ze mn¹?
{3618}{3710}- Mistrzu, co Ci jest?|- Mam zawo³aæ resztê naszych, Panie?
{3718}{3817}Nie, Janie.|Nie chcê, ¿eby mnie takim widzieli.
{3825}{3887}CoÅ Ci grozi?|Mo¿e powinniÅmy uciekaæ?
{3901}{3971}Zostañcie. Czuwajcie...
{4007}{4034}...módlcie siê...
{4396}{4511}- Co Mu jest?|- Chyba siê czegoŠlêka.
{4526}{4610}Podczas wieczerzy|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{520}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãrãdelegile noastre.
{524}{591}Prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.
{595}{642}Isaia 53, 700 Ã. Hr
{3267}{3314}Petre!
{3383}{3450}Un ceas n-aþi putut sã vegheaþi|împreunã cu Mine?
{3470}{3519}Ãnvãþãtorule, ce Ãi s-a întâmplat?
{3523}{3562}Sã-i chem ºi pe ceilalþi, Doamne?
{3566}{3664}Nu, Ioane.|Nu vreau sã mã vadã aºa.
{3668}{3737}Eºti în primejdie?|Sã fugim, Ãnvãþãtorule?
{3741}{3808}Rãmâneþi aici. Vegheaþi...
{3843}{3869}Rugaþi-vã!
{4216}{4275}Ce se întâmplã cu EL?
{4279}{4337}Pare speriat.
{4341}{4433}A vorbit de primejdie|pe câ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,756 --> 00:02:18,712
Peter.
2
00:02:21,596 --> 00:02:24,349
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:25,196 --> 00:02:27,232
Master, what has happened to you?
4
00:02:27,396 --> 00:02:29,034
Should I call the others, Lord?
5
00:02:29,196 --> 00:02:33,314
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:33,476 --> 00:02:36,354
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:36,516 --> 00:02:39,314
Stay here. Watch...
8
00:02:40,756 --> 00:02:41,825
...pray.
9
00:02:56,316 --> 00:02:58,784
What is wrong with him?
10
00:02:58,956 --> 00:03:01,345
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,033
''Bizim günahlarýmýz yüzünden yaralandý,
adaletsizliðimiz yüzünden ezildi;
2
00:00:04,204 --> 00:00:08,197
O'nun yaralarýyla iyileþiriz."
Ãsiah 53 - 700 BC
3
00:02:02,989 --> 00:02:04,217
Peter.
4
00:02:07,861 --> 00:02:09,624
Benimle birlikte bir saat
bile nöbet tutamýyor musunuz?
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,061
Neyiniz var usta?
6
00:02:13,900 --> 00:02:15,026
Diðerlerini çaðýrayým mý efendim?
7
00:02:15,735 --> 00:02:18,636
Hayýr John.
Beni böyle görmelerini istemiyorum.
8
00:02:20,273 --> 00:02:22,503
Tehlikede misiniz?
Kaç
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{146}{Y:i}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|{Y:i}zdrobit pentru fãrãdelegile noastre
{147}{274}{Y:i}prin rãnile Lui suntem tãmãduiti.|Isaia 53.5 - anul 700 Ãnainte de Christos.
{3664}{3699}Petru.
{3813}{3923}Un ceas n-ati putut sã|vegheati împreunã cu Mine!
{3924}{3994}Ãnvãtãtorule! Ce s-a întamplat cu Tine?
{3995}{4047}Sã-i chem pe ceilalti, Doamne?
{4048}{4151}Nu Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã asa.
{4184}{4284}Esti în pericol?|Ar trebui sã fugim, Ãnvãtãtorule?
{4285}{4364}Stati aici.|Vegheati.
{4418}{4448}rugati-vã.
{4898}{4968}Ce s-a întâmplat cu El?
{4978}{5028}Pare speriat.
{5078}{5184}A vorbit
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,160
ÃÃã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃ
ÃÃãÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
A_S_M_1988@yahoo.com
2
00:00:00,330 --> 00:00:08,420
ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃæÃÃà æÃáÃáã æÃÃÃÃ¥ Ãáãäà æãä ÃÃæÃÃ¥ äÃä äÃÃì
3
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
ÃÃÃÃ
4
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Ãáà ÃãÃäà Ãä ÃÃÃÃà ãÃì ÃÃì ÃÃÃà æÃÃÃÃ¥
5
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
ÃÃÃì ãà ÃáÃì ÃÃà áà ¿
6
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
åá ÃÃÃÃÃì ÃáÃÃÃæä ¿ Ãà ÃÃÃì
7
00:02:15,210 --> 00:02:19,470
á
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,650
Peter.
2
00:02:27,600 --> 00:02:30,500
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:31,350 --> 00:02:33,450
Master, what has happened to you?
4
00:02:33,700 --> 00:02:35,400
Should I call the others, Lord?
5
00:02:35,550 --> 00:02:39,900
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:40,050 --> 00:02:43,050
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:43,200 --> 00:02:46,150
Stay here. Watch...
8
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
...pray.
9
00:03:03,850 --> 00:03:06,350
What is wrong with him?
10
00:03:06,700 --> 00:03:09,150
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Czech - cz - 06275fa0e05824b76b0f8294853968f0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{360}On trp?l za na?e h??chy.|Byl prokl?n pro na?i nev?rnost.|Zmu?en pro na?i nepravost|Jeho jizvami jsme byli uzdraveni|Izai?? 53 700 p?ed Kr.
{3668}{3730}Pet?e...
{3814}{3896}Nemohli byste se mnou d?vat|pozor alespo? jednu hodinu?
{3937}{3986}Pane, co se Ti stalo?
{3992}{4044}Nem?l bych zavolat ostatn?, Pane?
{4055}{4178}Ne, Jane. Nechci, aby m? takto vid?li.
{4178}{4268}Jste v nebezpe???|M??eme je?t? uniknout, Pane?
{4268}{4366}Z?sta?te zde. Bd?te...
{4410}{4452}...modlete se.
{4905}{4968}Co s n?m je?
{4975}{5041}Zd? se, ?e m? strach.
{5065}{5170}Mluvil o nebezpe??, kdy? jsme jedli...
{5179}{5275}Vzpom?nal z
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Czech - cz - d1a81adb9ac9d66c6feae5398146b01a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{11}{69}Byl uk?i?ov?n za na?e h??chy,|na?i vinu vzal na sebe.
{70}{189}Byl zabit za na?e p?esv?d?en?,|a jeho ranami jsme byli l??eni.
{190}{339}Kniha Izi??, kapitola 53|700 let p?ed Kristem
{3675}{3749}Pet?e.
{3825}{3944}Nemohl by jsi hl?dat aspo? hodinu m?sto m??
{3945}{4004}Pane, co se V?m stalo?
{4005}{4064}Nem?l bych zavolat ostatn?, Pane?
{4065}{4203}Ne, Jane. Nechci, aby m? takto vid?li.
{4216}{4275}Jste v nebezp??? M??em je?t? uniknout, Pane?
{4276}{4388}Z?sta?te tu. Sledujte...
{4426}{4514}...modlete se.
{4936}{4996}Co je mu?
{4997}{5086}Vypad? to, ?e m? strach.
{5087}{5206}Hovo?il o nebe?pe??, kdy? jsme jedli...
{
Legendas para A Tale Of Ham And Passion
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: The Passion of the Christ - 2004 - 1CD - Macedonian - mk - da50257110129a1703959293548498dd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{471}????????? ?????? ?????? ???????,|?????? ?????? ?????? ??????????;
{472}{574}?? ???????? ???? ??? ?? ??????????|- ?????? 53 700 ?????? ???? ???????
{626}{739}??????????|????????
{3324}{3389}?????!
{3430}{3493}????? ?? ??????? ???? ??? ??|????????? ?? ?????
{3521}{3570}???????, ??? ?? ?? ????????
{3575}{3624}?? ?? ??????? ????????
{3627}{3719}??, ??????, ?? ????? ?? ??|????? ?????.
{3723}{3790}???? ?? ?? ????????, ????????|????? ?? ?? ?????? ???????
{3792}{3873}???????? ????.|???????? ?? ??????...
{3902}{3960}...? ?????? ??.
{4298}{4362}??? ?? ??????? ?? ?????
{4366}{4424}??????? ?????????.
{4428}{4524}?? ????? ??
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{483}{527}Nami?tno??...
{573}{617}...jest w nas wszystkich.
{633}{710}?pi i czeka,
{723}{795}Nie chcemy jej, ale w ko?cu...
{813}{898}...si? w nas budzi, otwiera pysk...
{918}{962}...i wyje.
{3153}{3197}M?wi do nas...
{3243}{3287}...i prowadzi nas.
{3318}{3365}Nami?tno?? wydaje nam rozkazy...
{3378}{3422}...kt?re wykonujemy,
{3453}{3506}Jaki mamy wyb?r?
{3620}{3670}Buffy, sezon 2 epizod 17| Passion
{5564}{5608}- By? w moim pokoju.| - Kto?
{5609}{5672}Anio?.| By? w nocy w moim pokoju.
{5699}{5763}- Jeste? pewna?| - Jak najbardziej.
{5774}{5836}Gdy si? obudzi?am,| znalaz?am na poduszce jego rysunek.
{5849}{5955}Wizyta wr??ki od k??w.
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2860}{2965}His name is Andreas Winkelman,|and he is 48.
{2966}{3027}He has lived alone|for a while in this house
{3029}{3077}on an island out at sea.
{3079}{3130}The roof has long been|in disrepair,
{3132}{3204}and after the autumn rains,|it started leaking in earnest.
{6204}{6232}Hi, Johan !
{6290}{6322}How are you?
{6372}{6405}Pretty good.
{6442}{6532}- How's the bronchitis?|- Not good.
{6622}{6702}I have a bottIe|of cough syrup you can have.
{6704}{6736}Thanks.
{6774}{6837}Stop by one day...
{6923}{6979}...so we can sit down and chat.
{7051}{7103}I must go to the post office|before they cIose.
{7163}{7203}Let's get together soon.
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
On bol prebodnut? pre na?e hriechy,
str?znen? pre na?e nepr?vosti,
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,400
na ?om je trest pre na?e blaho
a jeho ranami sme uzdraven?.
Izai?? 53 700 r. pred Kristom
3
00:02:02,400 --> 00:02:04,450
Peter
4
00:02:07,277 --> 00:02:10,000
Nemohol by si so mnou d?va?
pozor aspo? jednu hodinu?
5
00:02:11,355 --> 00:02:13,000
Pane, ?o sa V?m stalo?
6
00:02:13,199 --> 00:02:14,937
Nemal by som zvola? ostatn?ch, Pane?
7
00:02:15,300 --> 00:02:19,400
Nie, J?n.
Nechcem, aby ma takto videli.
8
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
Ste
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{481}{542}El era str?puns pentru p?catele noastre,|zdrobit pentru f?radelegile noastre.
{620}{669}Isaia 53 700 ?. Hr
{3407}{3456}Petre!
{3528}{3597}Un ceas n-a?i putut s? veghea?i|?mpreun? cu Mine?
{3618}{3669}?nv???torule, ce ?i s-a ?nt?mpIat?
{3673}{3714}S?-i chem ?i pe ceiIal?i, Doamne?
{3718}{3821}Nu,Ioane.|Nu vreau s? m? vad? a?a.
{3825}{3897}E?ti ?n primejdie?|S? fugim, ?nv???torule?
{3901}{3971}R?m?ne?i aici. Veghea?i...
{4007}{4034}Ruga?i-v?!
{4396}{4458}Ce se ?nt?mpIa cu El?
{4462}{4522}Pare speriat.
{4526}{4622}A vorbit de primejdie|pe c?nd m?ncam.
{4626}{4696}A pomenit ceva de tr?dare ?i...
{5201}{5236}Treizeci...
{5240}{5293}Treizeci, Iuda.
{5297}{54
Note : Linguas de Origem não Latina (Como G