Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Song To Remember is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme A Song To Remember Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
-Is he here yet?
-No.
2
00:01:05,770 --> 00:01:09,830
-You scared him.
-I gotta take a massive piss.
3
00:01:10,040 --> 00:01:13,600
Dude, any excuse for you
to pull that thing out.
4
00:01:29,190 --> 00:01:30,860
Anyone got any beer?
5
00:01:31,060 --> 00:01:36,090
We finished them all back at school.
Besides, you've had enough.
6
00:01:36,300 --> 00:01:40,170
I've got one. It's not cold,
but it's yours if you want it.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,810
All you gotta do is sit up, beg,
roll over and shake that booty.
8
00:01:45,010 --> 00:01:47,670
-Th
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,688 --> 00:00:37,201
Por Dios!
2
00:00:39,487 --> 00:00:41,795
Tomas un vaso
3
00:00:47,165 --> 00:00:51,395
Un vaso y un pedazo de cartón
es todo lo que necesitas.
4
00:01:01,081 --> 00:01:05,392
- Tomas el vaso y el pedazo de cartón
- Patrick
5
00:01:05,560 --> 00:01:10,074
- Pones el vaso sobre la araña
- Lo sé
6
00:01:11,119 --> 00:01:16,396
Deslizas el pedazo de cartón debajo del vaso
y asà atrapas a la araña
7
00:01:16,557 --> 00:01:19,628
Sostienes el cartón firme sobre el vaso...
8
00:01:19,796 --> 00:01:24,744
Vas hacia la puerta y
liberas la araña en la
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: A.Walk.To.Remember.2002.1cd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}-Onko hän jo täällä?|-Ei.
{1577}{1674}-Sinä säikäytit hänet.|-Mieletön kusihätä.
{1679}{1765}Sinulla on aina jokin tekosyy|vetää se esiin.
{2138}{2178}Onko kellään olutta?
{2183}{2304}Me juotiin ne jo koululla.|Sitä paitsi olet juonut jo tarpeeksi.
{2309}{2402}Minulla on yksi. Ei kylmää,|mutta saat sen jos haluat.
{2406}{2513}Sinun tarvitsee vain nousta ylös, kerjätä,|pyöriä ja keikuttaa pyllyä.
{2518}{2581}-Kiitti vaan, Eric.|-Koska vaan, missä vaan.
{2587}{2681}-Tästä tulee makeeta.|-Olen iloinen, että tulin ajatelleeksi sitä.
{2686}{2747}Olette eläimiä.|Vain siksi, että hän on uusi.
{2752}{284
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane przez NapisZone www.napiszone.prv.pl
{1275}{1350}SZKO£A UCZUÃ
{1553}{1599}- Przyszed³?|- Nie.
{1608}{1680}- Wystraszy³eŠgo.|- Muszê siê odlaæ.
{1694}{1780}Zwyk³a wymówka,|by wyci¹gn¹æ fiuta.
{2158}{2203}Macie browca?
{2209}{2316}WypiliÅmy w szkole,|a ty i tak masz ju¿ doÅæ.
{2332}{2426}Ja mam.|Jest ciep³e i mo¿e byæ twoje.
{2435}{2537}Musisz tylko zaszczekaæ, poprosiæ|i zamerdaæ ogonem.
{2545}{2604}- Dziêki.|- Do us³ug.
{2612}{2665}Bêdzie ubaw.
{2671}{2767}- Sam na to wpad³em.|- Brutale. Znêcaæ siê na pierwszaku.
{2776}{2854}Ca³y czas pieprzysz!|Przymknij siê.
{2874}{2948}Znacie reg
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{587}Dices que esta embarcacion no pertenece a los Meltran?
{603}{710}Correcto. Durante nuestras batallas pasadas, |encontramos numerosos objetos...
{760}{862}del tamaño de los microniamos en los|restos de las naves enemigas
{888}{932}Se lo mostrare
{1014}{1060}Tamaño de micronianos
{1072}{1158}De hecho, esto no pertenece a los Meltran
{1241}{1272}Ademas...
{1262}{1415}Un numero de nuestros soldados recivieron una extraña señal de|sonido como si fuera de la embarcacion enemiga...
{1417}{1507}...y quedaron confundidos |y no aptos para pelear
{1552}{1608}No aptos para pelear?!
{1624}{1722}Que tipo de poder podran |tener abordo de esa
Legendas para A Song To Remember
keywords: 1139, a, walk, to, remember, divx, vite, swedish, motechnet, com, wtr,
original filename: 11397-A.Walk.To.Remember.DVDRip.DiVX-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:18,769
Ãversatt av jette42
2
00:00:17,518 --> 00:00:25,025
De nyaste svenska undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
- Ãr han här ännu?
- Nej..
4
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
- Du skrämde honom..
- Jag måste gå och pissa.
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,448
Polarn, har du nån` ursäkt att komma med,
för att du drack ur den där.
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,716
Någon som har nån` öl?
7
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
Vi drack ur alla därborta vid skolan.
För övrigt så har du ändå fått nog.
8
00:01:36,138 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:05,700
-Henüz gelmedi di mi?
-Hayýr.
2
00:01:05,900 --> 00:01:10,100
-Sanýrým Onu korkuttunuz !
-Benim çok fena çiþim var.
3
00:01:10,300 --> 00:01:13,900
Ãþe yaramaz, bunun hiçbir
özrü yok.
4
00:01:29,300 --> 00:01:31,100
Birasý olan var mý?
5
00:01:31,300 --> 00:01:36,300
Hepsini okuldayken bitirdik.
Ayrýca, sen yeterince içtin.
6
00:01:36,500 --> 00:01:40,300
Ben de var. Soðuk deðil ama.
Tabi istersen senin olabilir.
7
00:01:40,500 --> 00:01:45,100
Tek yapman gereken, yalvarmak,
ve o þiþeyi alabilmek için taklalar atmak.
8
00:01:45,30
Legendas para A Song To Remember
keywords: futurama, 02x0, 1, napisy, ns, s02e0, flight, to, remember, s02e01,
original filename: Futurama_02x01_(NAPiSY-54535).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{396}To by?a najgorsza dostawa jak? prze?y?am.
{401}{466}Nigdy ju? nie polec? na planet? "Kanibalon".
{472}{538}Ja te? nie. Ale ?arcie by?o dobre.
{561}{640}-Wspania?e nowiny--|-Wypchaj si?! Odchodzimy!
{645}{752}To b?d? musia? zatrudni? now? za?og?|by polecieli na firmowe wakacje.
{757}{797}-Wakacje?|-W porz?dku!
{802}{895}?wietnie! Nie mia?em wolnego|od kiedy sko?czy?em 21 a? do 24 lat.
{900}{1013}To tylko moje podzi?kowanie za nie|doniesienie o moich niezliczonych naruszeniach...
{1018}{1105}-...zasad bezpiecze?stwa i p?acy minimalnej.|-Ooo, ty!
{1110}{1191}Zarezerwowa?em miejsca na dziewiczy lot na najwi?kszym...
{1196}{1300}...naj
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Walk to Remember - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2a1c4faf57c9f396d8dda78f6da9940d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1240}{1350}?KOLA POCIT?
{1534}{1572}-U? je tady?|-Ne.
{1577}{1674}-Vystra?il jsi ho.|-Mus?m se op?t.
{1679}{1765}Sakra, opravdu|to mus?? d?lat tady.
{2138}{2178}M?te n?kdo pivo?
{2183}{2304}Skon?ilo se to je?t? ve ?kole.|Ale i tak m?? u? dost.
{2309}{2402}J? m?m. Je tepl?,|ale jestli chce? tak si ven.
{2406}{2513}Mus?? si jen kleknout a prosit na kolen?ch.
{2518}{2581}-D?ky Eriku.|-Slu?ebn??ek.
{2587}{2681}-To bude super.|-Dob?e, ?e jsem na to p?i?el.
{2686}{2747}Divochu.|V?echno jen proto ?e je nov?.
{2752}{2844}Celou dobu kec?? a kec??.|Nem??e? b?t chv?li ticho?
{2849}{2950}V?? jak to je.|Nikdo ho p?ece nenut?.
{2985}{3063}A co kdy? n
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, walk, to, remember, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: A Walk to Remember - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 797fa13359b9251b825fd5ce9d9ee5ce.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:56,500
***UM AMOR PRA RECORDAR***
2
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
-ELE AINDA EST? AQUI?
-N?O.
3
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
-VOC? O ASSUSTOU.
- PRECISO TIRAR A ?GUA DO JOELHO.
4
00:01:09,903 --> 00:01:13,448
CARA, VOC? INVENTA CADA DESCULPA
S? PARA COLOCAR ESSA COISA PARA FORA.
5
00:01:29,047 --> 00:01:30,716
ALGU?M TEM UMA CERVEJA?
6
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
N?S ACABAMOS TODAS NA VOLTA DA ESCOLA.
AL?M DISSO, VOC? J? BEBEU O BASTANTE.
7
00:01:36,138 --> 00:01:40,017
TENHO UMA. N?O EST? GELADA,
MAS, ? SUA SE QUISER.
8
00:01:40,225 --> 00:01:44,646
TUDO
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1111}Igaz történet.
{1155}{1233}Alexandria, Virginia, 1981.
{1364}{1488}Virginiában az amerikai futball|még a karácsonynál is fontosabb.
{1490}{1543}Apám edzõ volt Alexandriában.
{1545}{1645}Anyunak elege lett, és elhagyta.|De én vele maradtam.
{1647}{1717}Szüksége volt rám apályán.
{1753}{1848}1971-ig külön iskolájuk volt|a fehéreknek.
{1852}{1911}Aztán kimondták az egyesÃtést.
{1913}{2031}A T. C. Williams lett a fehérek|és a feketék közös gimnáziuma.
{2078}{2160}A JÃTÃK HEVÃBEN
{2243}{2310}1971, július.
{2363}{2441}Azon a nyáron egy fehér boltos|lelõtt egy fekete fiút.
{2443}{2515}A városban
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, day, to, remember, 1953, 1, cd, spanish, es, an, affair, 1957,
original filename: A Day to Remember - 1953 - 1CD - Spanish - es - d3377aaf87f3fca58594049f176febae.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,385 --> 00:02:13,040
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitaci?n,
2
00:02:14,044 --> 00:02:17,238
aunque los m?s optimistas
no parec?an preocupados.
3
00:02:17,330 --> 00:02:19,400
Buenas noticias para los solteros.
4
00:02:19,493 --> 00:02:22,687
La competencia por chicas lindas
ser? m?s f?cil
5
00:02:22,779 --> 00:02:27,096
puesto que Nickie Ferrante,
el gran mujeriego, queda fuera de circulaci?n.
6
00:02:27,188 --> 00:02:30,216
Por fin habr? campanas de boda para ?l.
7
00:02:30,308 --> 00:02:32,673
El Sr. Ferrante
sale hoy de Europa,
8
00:02:32,762 --> 00:02:3
Legendas para A Song To Remember
keywords: one, tree, hill, 1x2, 1, the, leaving, song, bg,
original filename: one_tree_hill_1x21_-_the_leaving_song(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,184 --> 00:02:23,053
Ãáëè÷à é ñå.
2
00:02:23,974 --> 00:02:27,266
Ãè÷, 6 ÷à ñà å, êà êâî ïðà âèø?
3
00:02:27,384 --> 00:02:28,096
Ãòèâà ìå äà áÿãà ìå.
4
00:02:28,849 --> 00:02:30,400
ÃÃ¥, à ç ñè ëÿãà ì.
5
00:02:30,527 --> 00:02:31,568
ÃÃ¥ ïðîäúëæà âà ì äà òðîïà ì.
6
00:02:32,643 --> 00:02:35,156
Ãëåéèôèòå ñà äðóãà òà ñåäìèöà . Ãðÿáâà äà òå ïîäãîòâèì, ÷îâå÷å.
7
00:02:36,060 --> 00:02:39,181
ÃðåÃèðîâêè, äà ãëåäà ìå êà ñåòè, êà êâîòî Ã¥ ÃåîáõÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:16,317
¿Qué hay del amanecer?
2
00:00:17,566 --> 00:00:19,555
¿Qué hay de la lluvia?
3
00:00:21,144 --> 00:00:23,078
¿Qué hay de todas las cosas
4
00:00:23,257 --> 00:00:26,178
que dijiste que tendrÃamos que gana?
5
00:00:27,815 --> 00:00:30,604
Qué hay de los campos de concentración?
6
00:00:31,333 --> 00:00:33,850
Tienes un momento?
7
00:00:34,791 --> 00:00:36,924
Qué hay de todas las cosas
8
00:00:37,053 --> 00:00:39,872
que dijiste que eran tuyas y mÃas
9
00:00:40,450 --> 00:00:43,100
Alguna vez te has parado a observar
10
00:00:44,045 -->
Legendas para A Song To Remember
keywords: desperate, housewives, i, remember, that, 2007, 1, cd, english, en, s03e14,
original filename: Desperate Housewives I Remember That - 2007 - 1CD - English - en - 8fa606acbedc55307bce23139fc872db.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,207
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,477 --> 00:00:05,095
Ian's wife Jane
passed away.
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,351
Gaby made a new friend.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,265
A "friend" friend,
not a girlfriend.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,767
The finger of guilt...
6
00:00:10,768 --> 00:00:11,800
I think it's a
phone number.
7
00:00:11,901 --> 00:00:13,300
Pointed toward Mike...
8
00:00:13,547 --> 00:00:17,129
They tested my wrench and found
traces of this Monique's blood.
9
00:00:17,315 --> 00:00:19,264
But he still couldn't
remembe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1093}NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII
{1151}{1206}ALEXANDRIA, WIRGINIA-1981
{1367}{1389}-W Wirginii...
{1391}{1437}...ka?da szko?a ?rednia |mia?a swoj? dru?yn?.
{1439}{1487}...Tak w?a?nie by?o.
{1487}{1556}...M?j tata pracowa? | jako trener w Alexandrii.
{1558}{1604}...Bardzo mocno pogr??y? si? w pracy, | gdy? mama jego rzuci?a.
{1606}{1652}...Ale ja zosta?am z trenerem.
{1654}{1713}...Potrzebna by?a jemu pomoc.
{1750}{1822}...Do 1971 roku by?a straszna walka ras.
{1822}{1916}...Biali nienawidzili czarnych.| Czarni nienawidzili bia?ych.
{1918}{1995}...Nawet r??ne szko?y |by?y dla r??nych ras.
{2086}{2117}TYTANI
{2254}{2297}LIPIEC
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 173.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:PSST... WIELKA IMPREZA|W WASZYM DOMU ZARAZ PO SERIALU
00:00:32:/Za chwil?, odwa?ne w?amanie w bia?y|dzie? w miejskim basenie./
00:00:36:To jest to!|Podkr?? mnie!
00:00:39:/Dzisiaj przeklinaj?cy bandyta|obrabowa? miejski basen,/
00:00:43:/zabieraj?c zawarto??|z ponad trzech szafek./
00:00:47:Raczej z trzech|szafek i zlewu.
00:00:49:Bender, mia?e?|co? z tym wsp?lnego?
00:00:51:Oczywi?cie, ?e nie!
00:00:53:O cholercia!|On ma na sobie obcis?e Speedo.
00:00:56:Nie pozostawiaj? one|zbyt wiele dla wyobra?ni.
00:00:58:W?a?ciwie na robocie|to zostawiaj?.
00:01:00:/Jeden mizerny cz?owiek|p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Ik doop dit schip, Titanic.
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,710
Moge God haar zegenen...
3
00:00:51,810 --> 00:00:54,700
...en iedereen die met haar vaart.
4
00:03:39,840 --> 00:03:41,860
Moet je luisteren, Sylvia.
5
00:03:41,960 --> 00:03:46,260
'De nieuwe White Star liner, RMS Titanic,
is de grootste ter wereld.'
6
00:03:46,360 --> 00:03:51,820
'En in al haar weelderigheid
neemt Titanic voor het eerst plaats...
7
00:03:51,920 --> 00:03:54,380
...tussen de grote oceaanstomers
van de wereld.'
8
00:03:54,480 --> 00:04:00,260
'Met Vinolia Otto Toilet Zeep voo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,153 --> 00:00:02,407
<i>Anteriormente,
en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,677 --> 00:00:05,295
<i>Jane, la esposa de Ian, falleció.</i>
3
00:00:05,954 --> 00:00:07,551
<i>Gaby hizo un nuevo amigo.</i>
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,465
Una amiga, no una novia.
5
00:00:09,640 --> 00:00:10,967
<i>El dedo de la culpa...</i>
6
00:00:10,968 --> 00:00:12,000
Creo que es un número telefónico.
7
00:00:12,101 --> 00:00:13,500
<i>...apunta hacia Mike.</i>
8
00:00:13,747 --> 00:00:17,329
Analizaron mi llave, y encontraron
restos de la sangre de la tal Monique.
9
00:00:17,515
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
Jis atvaþiavo?
Ne.
2
00:01:03,600 --> 00:01:07,600
Tu já iðgà sdinai.
Einu nusilengvinti.
3
00:01:07,700 --> 00:01:11,700
Vaikine, að tau neatleisiu,
jei tai nepavyks.
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,000
Kas nors dar turi gërimo?
5
00:01:27,900 --> 00:01:32,900
Mes iðgërëme já dar mokykloje.
Dar beto tau jau uþteks.
6
00:01:32,900 --> 00:01:36,900
Að turiu nedaug. Neðaltas,
bet jei nori, imk.
7
00:01:36,800 --> 00:01:41,200
Viskas, ko ið tavæs reikia, tai pasilenkti
prie kapoto ir pakraipyti uþpakaliukà .
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,100
Di
Legendas para A Song To Remember
keywords: higho, futurama, 1acv1, s02e01, flight, to, remember, divx, czech,
original filename: 923b979257edd1558aeaccaf0a04072f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,040
25.000
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,920
Tohle byl zatÃm nejhoršà výjezd
3
00:00:15,920 --> 00:00:19,320
Už nikdy nepoletÃm na planetu jménem Kanibalon
4
00:00:19,320 --> 00:00:22,720
Ani já ne.
Ale vaøili tam dobøe
5
00:00:22,720 --> 00:00:24,560
Mám dobré zprávy!
6
00:00:24,560 --> 00:00:26,160
Nechte si je.
My konèÃme
7
00:00:26,160 --> 00:00:30,600
Pak tedy na podnikovou dovolenou
musÃm najmout novou posádku
8
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
Dovolená?!
9
00:00:32,600 --> 00:00:36,480
Supr!
Od 21 do 24 let jsem nemìl jediný voln
Legendas para A Song To Remember
keywords: desperate, housewives, 22, 3, 4, 2004, s02e2, remember, fqm, s02e23,
original filename: Desperate.Housewives(223-224)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,790
<i>Anteriormente, en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,245
Empacó las cosas, los niños
y el cachorro y se fue.
3
00:00:04,280 --> 00:00:07,240
- ¿Se fue? ¿Por qué?
- Te siguió hasta Atlantic City.
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
Sabe lo de tu otra mujer.
5
00:00:08,635 --> 00:00:10,065
<i>Las cosas fueron de mal...</i>
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,700
Ponga sus manos donde las pueda ver.
7
00:00:11,735 --> 00:00:13,800
<i>...a considerablemente peor.</i>
8
00:00:14,100 --> 00:00:15,380
Vaya, es buena.
9
00:00:15,400 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{185}- Psst...Po promÃtánÃ|mejdlo u vás!
{771}{891}- A dále
{798}{918}- Drzá loupež za bÃlého dne|na koupaliÅ¡ti
{866}{986}- To je vono.|Zesil mì
{964}{1084}- Dnes dopoledne se neznámý|pachatel vloupal do Mìstských láznÃ
{1054}{1174}- Kde si dopomohl k obsahu|vÃce než tøà skøÃnìk
{1128}{1248}- VÃc než tøà skøÃnìk a umyvadlu|- Bendere! Máš s tÃm nìco spoleèného?
{1240}{1360}- Jasnì že ne!
{1280}{1400}- Svatej špici, má|vypasovaný Speedos
{1361}{1480}- Nenechávaj moc|mÃsto pøedstavivosti
{1406}{1526}- Aèkoliv...na robotovi|tak nìjak nechávaj
{1463}{1583}- Jeden lidský èerv|vidìl pachatele
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,207 --> 00:00:33,597
"???????" ????????????
2
00:00:34,767 --> 00:00:37,645
? ??????????? ? "?????? ????. ???????"
3
00:00:38,807 --> 00:00:41,799
???????????? "?? ???? ???????"
4
00:00:42,927 --> 00:00:45,964
???? ????
5
00:00:47,167 --> 00:00:49,920
????? ???
6
00:00:51,127 --> 00:00:54,244
????? ?????B
7
00:00:57,847 --> 00:00:58,677
????? ?????
8
00:00:58,807 --> 00:01:01,196
- ??????. ?? ???, ????????
- ???? ???.
9
00:01:01,327 --> 00:01:02,476
????? ?????
10
00:01:02,607 --> 00:01:04,120
- ?? ??? ??????
- ???.
11
00:01:04,247 --> 00:01:07,398
- ????????,
Legendas para A Song To Remember
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 5, fps, s01e1, 9, i, remember, the, coatroom, just, don't, you, tvep, s01e19,
original filename: 41737-Two_and_a_Half_Men_(2003)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,897
Ce zici de asta? Dac?
mi-l la?i pe Jake de Pa?ti,
2
00:00:04,978 --> 00:00:07,287
?l po?i avea de 4
iulie ?i de Ziua Muncii.
3
00:00:07,377 --> 00:00:09,049
Nu. Nu-mi convine.
4
00:00:09,137 --> 00:00:11,127
Cum ar fi dac? ?i-a? da
toate s?rb?torile evreie?ti?
5
00:00:11,216 --> 00:00:13,444
C?nd am devenit noi evrei, Alan?
6
00:00:13,535 --> 00:00:15,411
Sunt tot s?rb?tori.
7
00:00:21,011 --> 00:00:23,079
Fratele t?u e un t?mpit.
8
00:00:24,450 --> 00:00:26,837
De ce se ceart??
9
00:00:27,168 --> 00:00:28,600
E cam ironic.
10
00:00:28,687 --> 00:00:31,200
Se ceart? cum s? te
?mpart? de s?rb?tori.
11
00:00
Legendas para A Song To Remember
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sunrise A Song of Two Humans (1927) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Legendas para A Song To Remember
keywords: nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, a, moment, to, remember, directors, cut, 1, cimg,
original filename: Nae meorisokui jiwoogae (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,000
<i>First, I'd like to thank the people</i>
<i>at CJ Entertainment, Sidus Pictures,</i>
<i>& Premier Entertainment</i>
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,195
<i>I also would like to thank the actors</i>
<i>and the crew for their effort and dedication.</i>
<i>For making the Director's Cut possible.</i>
3
00:00:04,304 --> 00:00:06,465
<i>The birth of Director's Cut might imbue</i>
<i>a certain type of perception</i>
<i>that the pre-existing Theatrical Version</i>
<i>was not what the director intended.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,973
<i>However, it is not true in this case.</
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, moment, to, remember, nae, meorisokui, jiwoogae, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 30829-A_Moment_To_Remember_[Nae_meorisokui_jiwoogae]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,300 --> 00:01:02,600
CJ Entertainment prezintã
2
00:01:06,600 --> 00:01:09,200
O producþie Sidus Pictures
3
00:01:15,500 --> 00:01:22,700
** A MOMENT TO REMEMBER **
4
00:01:24,100 --> 00:01:29,650
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:39,000 --> 00:01:40,100
Mã scuzaþi...
6
00:01:41,100 --> 00:01:44,100
Aveþi un foc ?
7
00:01:54,700 --> 00:01:59,800
Nu, nu asta. Un foc.
8
00:02:09,000 --> 00:02:10,700
Când o amintire s-a dus...
9
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
a plecat dupã suflet, se spune.
10
00:02:19,900 --> 00:02:21,800
Ah, o amintire !
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, int, yyddr, cd, 1, sharethefiles, com, 2,
original filename: 125064_A.Love.Song.For.Bobby.Long.2004.DVDRip.XviD.iNT-YYddr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,100 --> 00:01:26,700
Que fazes aqui?
2
00:01:26,800 --> 00:01:29,800
A Georgianna saiu à meia hora.
Vais chegar tarde.
3
00:01:29,800 --> 00:01:31,600
Põe na minha conta.
4
00:01:32,400 --> 00:01:33,800
A tua conta.
5
00:01:33,900 --> 00:01:36,800
"Conta" soa como algum
dia te pagarei.
6
00:03:25,700 --> 00:03:28,600
<i>O tempo nunca foi
amigo de Bobby long
7
00:03:29,100 --> 00:03:31,300
<i>Conspiraria contra ele...
8
00:03:31,300 --> 00:03:33,900
<i>...permitindo-lhe acreditar
numa natureza generosa, que...
9
00:03:33,900 --> 00:03:36,300
<i>...logo lhe roubou a c
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, walk, to, remember, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, ver,
original filename: A Walk To Remember - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}- Kas ta on juba siin?|Ei.
{1577}{1674}- Sa ehmatasid ta ära.|Mul on jube kusehäda.
{1679}{1765}Sulle kõlbab ükskõik milline vabandus|et saaksid selle püksist välja tõmmata.
{2138}{2178}Kas kellelgi õlut on?
{2183}{2304}Ãlled said juba koolis otsa.|Pealegi, sa oled juba küllalt joonud.
{2309}{2402}Mul on üks. Pole just külm aga,|kui tahad saad omale.
{2406}{2513}Enne pead teda ainult natuke rookima.
{2518}{2581}- Tänan väga, Eric.|Võta heaks.
{2587}{2681}- See saab lahe olema.|Mul on hea meel et ma selle peale tulin.
{2686}{2747}Te olete loomad.|Ainult sellepärast et ta on uus.
{2752}{2844}Oled kogu aeg paska ja
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{70}{y:i}Na pocz?tku chcia?bym podzi?kowa? ludziom|{y:i}z CJ Entertainment, Sidus Pictures i Premier Entertainment{y:i}
{70}{140}{y:i}R?wnie? dzi?kuj? aktorom i ekipie za ich wysi?ek i oddanie,|{y:i}bez kt?rych stworzenie wersji re?yserskiej nie by?oby mo?liwe.
{140}{210}{y:i}Powstanie tej wersji mo?e sugerowa?, ?e wersja kinowa|{y:i}nie spe?ni?a oczekiwa? re?ysera.
{210}{280}{y:i}Jednak w tym wypadku nie jest to prawd?.|{y:i}Obie wersje s? dzie?em tego samego re?ysera i zyska?y jego aprobat?.
{280}{399}{y:i}Mam nadziej?, ?e narracja zyska?a na wymowno?ci|{y:i}w stosunku do wersji kinowej.
{1811}{1983}{y:i}A Moment To Remember{y:i}
{2000}{20
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{72}Prosz?.
{182}{228}Zaczekaj.|Sp?jrz na to.
{316}{351}Widzia?e??
{688}{778}Wiedz, ?e nie mam|do ciebie ?alu.
{802}{863}Zerwali?my z Landonem.
{884}{954}Nie wiem,|o czym m?wisz.
{1054}{1154}By?aby? pi?kna,|gdyby? umia?a si? malowa?.
{1242}{1284}Zjemy razem?
{1310}{1356}- Tic Taca?|- Dzi?ki.
{1725}{1755}To ty?
{1909}{1946}Niez?e cia?ko.
{2675}{2734}To m?j problem,|nie tw?j.
{2758}{2790}Zaczekaj.
{2905}{3009}Nie dziwne, ?e j? ukrywasz.|Nie przypuszcza?em,
{3019}{3055}?e to takie cudo.
{3125}{3177}- Przesta?!|- Nie mieszaj si?!
{3378}{3437}- Z nami koniec!|- Super.
{3464}{3505}Na zawsze!
{3516}{3562}- Wszystko dobrze?|- Pope?ni?e?
Legendas para A Song To Remember
keywords: walk, to, remember, a, 2002, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 39359-Walk_to_Remember,_A_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{120}{202}-Jamie. Bun?.|-Bun?.
{207}{311}Auzi, vreau s? ?tii c? nu-?i port pic?.
{316}{392}Landon ?i cu mine am terminat-o.
{397}{476}Chiar n-am idee|despre ce vorbe?ti.
{571}{618}Ai ar?ta a?a bine...
{623}{691}...dac? ai ?ti cum s? te machiezi.
{752}{810}-Hai s? lu?m pr?nzul ?mpreun?.|-Ok.
{815}{862}-Vrei un Tic Tac?|-Nu, mul?umesc.
{867}{903}Bine.
{1184}{1224}Wow.
{1241}{1288}Asta e?ti tu?
{1423}{1475}Mi?to fund.
{2151}{2262}Uite, cu mine au treab?, ok?|Nu cu tine.
{2268}{2315}Stai aici.
{2405}{2485}Hei, omule, nu-i de mirare|c? ai ?inut-o ?ncuiat?.
{2490}{2568}N-aveam idee ca asta ascunde.
{2623}{2683}-Dean, opre?te-te!|-Nu te b?ga!
{2886}{2968}-Am terminat-o. Am terminat
Legendas para A Song To Remember
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, cd, ws, 5, ch, 1,
original filename: Love.Song.for.Bobby.Long.A.2004.2CD.DVDRip.WS.XviD.AC3.5ch.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,383 --> 00:00:05,873
En jij?
2
00:00:06,251 --> 00:00:10,017
Herinner jij je moeder nog toen
jullie nog samen woonden?
3
00:00:14,092 --> 00:00:17,255
Nee, niet echt.
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,260
Vroeger probeerde ik me haar te herinneren.
5
00:00:27,673 --> 00:00:29,402
Alles van haar.
6
00:00:31,043 --> 00:00:35,139
Zoals haar stem, hoe ze rook, van alles.
7
00:00:36,882 --> 00:00:40,215
Ik deed erg mijn best...
8
00:00:40,352 --> 00:00:42,616
...om zaken te herinneren.
9
00:00:43,522 --> 00:00:46,184
En ik begon ze te verzinnen.
10
00:00:50,462 --> 00:00:53,898
Legendas para A Song To Remember
keywords: a, love, song, for, bobby, long, cd, 2, esp, ok, 1,
original filename: 32524.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,711
El otoño llegaba
lentamente a New Orleans.
2
00:00:15,134 --> 00:00:19,698
La hierba permanecÃa de un verde
testarudo pero, el calor cedÃa como
3
00:00:19,987 --> 00:00:21,408
una calidez gentil.
4
00:00:21,841 --> 00:00:24,276
Pursy comenzó a ponerse
al dÃa con la escuela.
5
00:00:24,696 --> 00:00:26,529
Ella estaba sorprendida.
6
00:00:26,919 --> 00:00:28,410
Nosotros no.
7
00:00:30,647 --> 00:00:35,357
No nos percatábamos de que el
tiempo pasaba y el sol se ponÃa.
8
00:00:40,572 --> 00:00:43,455
Asà que ahora el
horizonte marcaba el dÃa.
Legendas para A Song To Remember
keywords: a+walk+to+remember, nowsubtitles, com, url, a+walk+to+remember, a, walk, to, a+walk+to+remember, readme, html,
original filename: 163484_A%2BWalk%2Bto%2BRemember.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------