Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Soldiers Girl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme A Soldiers Girl Por relevancia:
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: soldiers, girl, 2003, 1, cd, spanish, es, soldier, por, br,
original filename: Soldiers Girl - 2003 - 1CD - Spanish - es - e2a25e9ae33bc32e4bbaaa5eba8fdaa0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,299 --> 00:00:19,099
A GAROTA DO SOLDADO
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,000
Baseada em fatos ver?dicos
3
00:00:27,400 --> 00:00:31,400
Senhoras e senhores!
E todos os demais
4
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Bem Vindos ao Concurso
"Miss Entretenimento de Tennessee.
5
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Se levarem uma garota pra casa,e descobrem
que seu clit?ris ? um tanto grande...
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,000
...e seus ovarios est?o
um pouco baixos demais.
7
00:00:48,200 --> 00:00:52,000
Talvez estejam com alguma
de nossas participantes.
8
00:00:55,000 --> 00:00:56,900
Apresent
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:14,932
Znaš li u šta se uvaljuješ?
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,352
Briga me.
3
00:00:29,238 --> 00:00:33,408
Dobrodošao na drugu
stranu ogledala.
4
00:01:37,514 --> 00:01:39,474
Ima da svršiš.
5
00:02:02,664 --> 00:02:05,751
Zaèuðuješ me.
6
00:02:24,811 --> 00:02:28,690
Moram nazad u bazu.
Grozno izgledam.
7
00:02:29,525 --> 00:02:31,777
Spavaj ti.
8
00:02:39,451 --> 00:02:43,622
Kao anðeo.
Baš sam neki...
9
00:02:44,164 --> 00:02:48,544
Ne smeš loše o sebi da prièaš
dok sam ja ovde.
10
00:03:00,722 --> 00:03:02,391
Bože.
11
00:0
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: machine, girl, the, english, subtitles,
original filename: 26996-Machine Girl The ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:47,280 --> 00:00:49,646
What are you so scared of?
2
00:00:49,749 --> 00:00:52,616
If you move, you'II
get stabbed in the face.
3
00:00:58,758 --> 00:01:02,524
P-PIease stop this!
4
00:01:02,862 --> 00:01:05,729
Dumb-ass. Stop crying.
5
00:01:07,233 --> 00:01:10,862
As punishment, we'II aII
throw our knives at once.
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,631
Ready, set...
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,265
Cut that out!
8
00:01:21,881 --> 00:01:26,477
What if that kid gets
stabbed by your knives?
9
00:01:30,590 --> 00:01:31,887
Who are you?
10
00:01:32,725 --> 00:01:35,023
This is none of your business.
11
00:01:35,829 --> 00:01:39,026
Unfortu
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,431 --> 00:00:10,001
EDiT BY
~ GYPTiAN ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www.Subs4U.gr-=
2
00:00:25,432 --> 00:00:29,461
<i>i David, is Hello you Chat give birth
Want you happy birthday. </ i ></i>
3
00:00:29,496 --> 00:00:33,243
<i>i I Feel have not gotten
The coupons. </ i ></i>
4
00:00:33,278 --> 00:00:38,022
<i>I will call i next week
Maybe can go out together. </ i ></i>
5
00:00:38,057 --> 00:00:42,150
Okey that you have >, i a happy one
Birthday... < / i >
6
00:01:15,126 --> 00:01:16,691
<i>i Is a big doctor. </ i ></i>
7
00:01:29,266 --> 00:01:30,984
We go, we go.
8
00:01:35,0
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, camboleyncube,
original filename: The Other Boleyn Girl (2008)Camboleyncube.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:50,583 --> 00:00:54,485
THE OTHER BOLEYN GIRL
2
00:01:19,546 --> 00:01:20,376
Wait for me.
3
00:01:21,181 --> 00:01:24,548
I received the request from hand for Anne.
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,050
Of the Carey family
William, the older son.
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,245
Ho, that is wonderful.
6
00:01:31,958 --> 00:01:32,754
I told them that
7
00:01:33,693 --> 00:01:35,058
...también podÃa ser Mary.
8
00:01:39,766 --> 00:01:42,291
Everyone increases it
His daughters' protection.
9
00:01:43,203 --> 00:01:45,467
I believe that Anne him can
Do more good than many.
10
00:01:46,873 --> 00:01:47,
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: the, other, boleyn, girl, repack, 5, line, bald, 1,
original filename: The.Other.Boleyn.Girl.REPACK.R5.LINE.XViD-BaLD-1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,068 --> 00:01:11,025
DUAS IRM?S, UM REI
2
00:01:42,507 --> 00:01:43,675
Esperem por mim!
3
00:01:43,776 --> 00:01:45,917
Recebi um pedido de casamento hoje.
4
00:01:46,247 --> 00:01:47,401
Para a Anne.
5
00:01:47,931 --> 00:01:49,218
Da fam?lia Carey.
6
00:01:49,496 --> 00:01:51,324
O William, o seu filho mais velho.
7
00:01:51,958 --> 00:01:53,271
Isso ? maravilhoso.
8
00:01:53,372 --> 00:01:54,658
Recusei.
9
00:01:54,928 --> 00:01:56,621
Ofereci-o antes ? Mary.
10
00:02:00,296 --> 00:02:03,112
Toda a gente melhora a protec??o
da sua fam?lia e filhas.
11
00:02:
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, caph, br, s01e01,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ea91dd8211a4e1cf7f635d6d0f448b50.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>Ol?, ricos moradores do
Lado Leste</i>
2
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>Gossip Girl na ?rea,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>e eu tenho a maior not?cia da hist?ria.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>Uma de minhas fontes: melanie91, nos mandou isso...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>parada na esta??o central, de malas na m?o...</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena Van Der Woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
<i>Foi a apenas 1 ano </i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>que a nossa garota desapareceu misteriosoamente
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, caph, s01e01,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1f307d8e1f1f822633cbc7272ee6521d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,200
Sincro por
-==http://www.ragbear.com==-
2
00:00:10,200 --> 00:00:16,200
Gossip Girl. 01. PILOTO.
Traducci?n por Ms. T.
3
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>Hola, 'upper east siders',
(gente de la zona alta de NY)</i>
4
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>soy 'Gossip girl',</i>
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>...Y traigo la mayor noticia de la historia.</i>
6
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>una de mis muchas fuentes --melanie91-- nos env?a esto:</i>
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>avistada en el Grand Central, maleta en mano,</i>
8
00:00:34,900 --> 00
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: yeopgijeogin, geunyeo, 2001, cd, chinese, zh, my, sassy, girl, chs,
original filename: Yeopgijeogin geunyeo - 2001 - 1CD - Chinese - zh - d286f96a57a3dd6cedbfcb26fe28f320.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:06,764
lM ??????????
Subtitles Translated & Made By riverofchina@SMTH
Reserve this plz,Thx.
Revise By Tankcc
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,739
????
ShinCine??????
3
00:00:13,880 --> 00:00:23,050
???????
MVP ??????
MVP ??????
4
00:00:26,259 --> 00:00:28,921
????
?????
?????
5
00:00:34,401 --> 00:00:39,236
-?????????-
6
00:00:56,790 --> 00:00:58,485
??????????????,
7
00:00:58,558 --> 00:01:03,427
???????????????????????????
8
00:01:04,364 --> 00:01:09,028
?????????????????????????
9
00:01:10,103 --> 00:01:13,766
??????û??????
10
00:01:14,707 --> 00:
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, french, fr, s01e10, xor, vtv,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - French - fr - 926181b1931c56df8d58150c8c9d8621.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:01,487
<i>Ici Gossip Girl...</i>
2
00:00:01,537 --> 00:00:04,095
<i>votre seule et unique informatrice
en vies scandaleuses</i>
3
00:00:04,145 --> 00:00:06,405
<i>- de l'?lite de Manhattan.
- Ce n'est pas Carter Baizen ?</i>
4
00:00:06,455 --> 00:00:08,459
C'est toi qui nous as donn?
notre premier joint,
5
00:00:08,509 --> 00:00:10,871
- introduit dans notre premier club.
- J'y joue toutes les semaines...
6
00:00:10,921 --> 00:00:12,993
- gros enjeux, beaucoup de pognon...
- Tu m'as pi?g?.
7
00:00:13,043 --> 00:00:15,211
Personne ne lui a forc? la main.
Ton pote
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: ragazza, che, sapeva, troppo, la, 1963, 1, cd, bulgarian, bg, the, girl, who, knew, too, much,
original filename: Ragazza che sapeva troppo, La - 1963 - 1CD - Bulgarian - bg - 9a9e3df3d3f72608b5f142e6f5adc89a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,647 --> 00:00:10,242
??????: dosh
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
????????, ????? ?????? ?????? ?????.
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
???? ???????? ? ???, ????-?????...
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
?? ????? ?????????? ?? ??????? ?? 16 ?? 70 ??????.
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
???? ?????? ???? ?? 20 ??????. ?????, ??????? ? ??????????...
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
?? ???????????? ????????? ?? ?? ??????? ?? ??????????...
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
? ?????? ?? ???????????. ?? ???? ???? ?? ? ?????????? ? ?????.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
?? ???? ??????? ?? ????? ??.
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
? ?-?? ????, ????? ????
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: yeopgijeogin, geunyeo, 2001, cd, english, en, my, sassy, girl, echizen,
original filename: Yeopgijeogin geunyeo - 2001 - 1CD - English - en - 1878d1f1d1b2db76580757f45105b99d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:04,464
Presentato da IM Pictures
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,438
Prodotto da Shin Cine
3
00:00:13,580 --> 00:00:22,750
In associazione con MVP
Venture Capital e Cinema Service
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,621
Jeun Jee-hyun Cha Tae-hyun
5
00:00:34,100 --> 00:00:38,935
<b>Yeopkijeogin geunyeo
(MY SASSY GIRL) 2001</b>
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,184
Esattamente due anni fa,
7
00:00:58,258 --> 00:01:03,127
lei ed io abbiamo sepolto una
capsula del tempo in questo posto.
8
00:01:04,064 --> 00:01:08,728
Ci promettemmo di
incontrarci qui due anni dopo,
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: robot, chicken, 2005, 1, cd, spanish, es, s01e1, 4, toy, meets, girl, dimension, spa, s01e14,
original filename: Robot Chicken - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4c86ed682a48577c8ab3f63715a1c93b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,433 --> 00:00:03,422
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,467 --> 00:00:04,456
SE UTILIZA S?LO CON FINES
FICCIONALES Y PAR?DICOS
3
00:00:19,650 --> 00:00:21,481
?Est? vivo!
4
00:00:42,339 --> 00:00:45,570
?Dulce Jes [Beep]
En canoa de abedul!
5
00:00:45,609 --> 00:00:49,067
De ti, ?s??
?Lo aprend? vi?ndote a ti!
6
00:00:49,113 --> 00:00:50,910
Hombre.
7
00:00:50,948 --> 00:00:54,008
No es... no es f?cil
ser William Shatner.
8
00:00:54,051 --> 00:00:56,485
Actor, cantante... hacendado...
9
00:00:56,520 --> 00:00:58,852
...un multitalentoso
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: abschied, von, gestern, anita, g, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, yesterday, girl,
original filename: Abschied von gestern - (Anita G.) - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f07b5e1fa427e2c4efd8ab962dba31a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,640
N?o ? um abismo que nos separa do passado...
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,992
mas uma mudan?a de posi??o.
3
00:00:12,799 --> 00:00:13,834
Um momento.
4
00:00:14,839 --> 00:00:17,069
Ele separou a filha da m?e?
5
00:00:17,519 --> 00:00:20,158
Ele separou a m?e da filha?
6
00:00:20,639 --> 00:00:24,552
Ele n?o soltou um prisioneiro?
N?o o desamarrou?
7
00:00:25,159 --> 00:00:28,629
Deixou-o encarcerado na escurid?o?
8
00:00:29,079 --> 00:00:31,468
Disse de um prisioneiro, "Peguem-no"?
9
00:00:42,959 --> 00:00:51,230
DESPEDIDA DE ONTEM
(Anita G.)
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,239 --> 00:00:27,239
Een persoon in de jaren 60,
fascineerde mij meer dat wie ook.
2
00:00:27,539 --> 00:00:31,239
De fascinatie die ik ervoer, zat waarschijnlijk
zeer dicht bij een zekere liefde.
3
00:00:31,539 --> 00:00:33,239
Andy Warhol
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
Mijn over, over, over...
5
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
over grootoom, was de ondertekenaar
van de onafhankelijksverklaring,
6
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
en van mijn moeders kant bouwden ze
al aan New York ver voor de Revolutie.
7
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
Begrijp je het een beetje.
8
00:01:02,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{87}"Najprawdopodobniej zmarli|z zimna i g?odu -
{91}{159}gdzie? w g??bi lasu."|- Anne i Serge Golon - "Markiza Angelika".
{162}{233}
{263}{328}Villealfa Film|presentuje
{359}{425}Film Aki Kaurism?kiego
{452}{534}DZIEWCZYNA Z FABRYKI ZAPA?EK
{1357}{1437}Scenariusz, monta? i re?yseria:|Aki Kaurism?ki
{10379}{10449}Atak Armii Ludowej|na plac Tiananmen
{10452}{10524}z?ama? op?r|nieuzbrojonych student?w,
{10527}{10579}kt?rych setki poleg?y.
{10599}{10670}Wybuch ruroci?gu z gazem|w okolicach kolei transsyberyjskiej
{10673}{10786}zniszczy? 2 poci?gi,|zabijaj?c blisko 700 os?b.
{10830}{10915}Zmar?|Ajatollah Homeini -|przyw?dca duchowy Iranu.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{829}/She sings from|somewhere you can't see/
{830}{908}/She sits in the top of the greenest tree/
{909}{993}/She sends out an aroma|of undefined lust/
{994}{1060}/It drips on down in a mist from above/
{1061}{1105}/She's just the girl/
{1106}{1227}/She's just the girl, the girl you want/
{1228}{1265}/She's just the girl/
{1266}{1391}/She's just the girl, the girl you want/
{1495}{1569}/You hear her callin'|everywhere you turn/
{1570}{1636}/You know you're headed|for the pleasure burns/
{1637}{1727}/But the words get stuck|on the tip of your tongue/
{1728}{1792}/She's the real thing|but you knew it all along/
{1793}{1834}/She's just
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: geunyeoreul, moreumyeon, gancheob, 2004, 1, cd, english, en, spy, girl, korean, jjh,
original filename: Geunyeoreul moreumyeon gancheob - 2004 - 1CD - English - en - 5695c7f57920802e8e05c54df0e08111.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,974 --> 00:00:41,608
Landmines
2
00:00:41,608 --> 00:00:44,839
Landmines
DMZ, Southern Limit Line
Feb 14, 2004, 02:00 A.M.
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,354
KIM Jung-hwa
4
00:00:57,657 --> 00:01:00,524
GONG Yoo
5
00:01:03,663 --> 00:01:07,030
BAEKIl-sup, KIM Ae-kyung
6
00:01:08,535 --> 00:01:11,902
NAM Sang-mi, CHO Dal-hwan
7
00:01:14,674 --> 00:01:18,235
It's been exactly 100 days
since I met Hyo-jin
8
00:01:18,344 --> 00:01:20,812
What is she doing now?
9
00:01:21,214 --> 00:01:25,947
At this very moment
I miss her so much
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,826
Spy Gir
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: joey, s, 1, ep0, 9, and, the, dream, girl, part, ii,
original filename: Id054262.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{146}Joey n'est pas de retour de son rendez-vous, hein?
{148}{253}Non, je ne peux pas croire que Donna lui dise que son mari veut qu'ils se remettent ensemble.
{256}{326}Il va ?tre ?ffondr?, nous devons ?tre ici pour l'aider.
{326}{349}Oh, bien s?r.
{352}{419}C'est juste... c'est ?trange pour moi de penser qu'il est vuln?rable.
{421}{460}Il est comme un superh?ro ? mes yeux.
{462}{527}Pas seulement parce qu'il met toujours une cape et saute en bas des escaliers.
{594}{628}H?, comment ?tait ton rendez-vous?
{638}{674}G?nial.
{689}{739}Alors, vous n'avez parl? de rien?
{742}{810}Oh, nous avons parl? de tout-- films, sports,
{815}{900}pub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,475 --> 00:00:05,505
<b>::ItalianSubsAddicted::
[www.italiansubs.net]</b>
2
00:00:05,643 --> 00:00:07,473
<b>::ItalianSubsAddicted::
[www.italiansubs.net]</b>
3
00:00:07,742 --> 00:00:09,738
<b>::ItalianSubsAddicted::
[www.italiansubs.net]</b>
4
00:00:09,841 --> 00:00:11,802
<b>::ItalianSubsAddicted::
[www.italiansubs.net]</b>
5
00:00:11,974 --> 00:00:19,999
<b>Traduzione: Sheva, Curzio
Campodimaggio, Javawarrior2003, Pasbel</b>
6
00:00:20,078 --> 00:00:25,636
<b>Revisione: Pasbel</b>
7
00:00:26,417 --> 00:00:31,210
<i><b>Dietro delle porte chiuse dentro le calde
stanze piu'
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: the, dead, girl, 2006, 1, cd, english, en, limited, mdp, hearing, impaired,
original filename: The Dead Girl - 2006 - 1CD - English - en - 2f62cdfc43c5ccecbcf2b9b66e865a78.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:06,798
[pigeon cooing]
2
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
[bird crying out]
3
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
(Mother)
Arden?
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
(female voice)
Arden?
5
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Are you down there?
6
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
Arden?
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Arden?
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
(Mother)
All right.
9
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
10
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
(officer No. 1)
Ma'am,
please wait here.
11
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
Oh, shit!
12
00:05:23,523 --> 00:05:
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: samaria, 2004, 1, cd, czech, cs, samaritan, girl,
original filename: Samaria - 2004 - 1CD - Czech - cs - 085239825017d44fe1c4344928271d1b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:34,600
Chce? se se mnou dnes vid?t?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,080
Jsi hezk??
3
00:00:38,120 --> 00:00:39,800
Samoz?ejm?.
4
00:00:39,880 --> 00:00:41,840
M??u vid?t tv?j obli?ej?
5
00:00:42,840 --> 00:00:44,400
Ur?it?.
6
00:01:01,440 --> 00:01:03,680
L?b? se ti, co vid???
7
00:01:05,160 --> 00:01:07,480
Jasn?, l?b?. Kolik?
8
00:01:10,240 --> 00:01:12,600
Kolik norm?ln? plat???
9
00:01:17,480 --> 00:01:19,280
To je poprv?...
10
00:01:20,200 --> 00:01:22,440
Co takov?ch 200,000 won??
11
00:01:23,560 --> 00:01:25,880
Skv?l?.
12
00:01:27,480 --> 0
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: la, blue, girl, returns, 4, napisy, girls,
original filename: La_Blue_Girl_Returns_04_(NAPiSY-50052).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 201.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Panienka Miko!
00:00:17:Jestem Kanako,panienko Miko.
00:00:20:Panienka Miko?!
00:00:24:Co chcesz zrobi?,Maho?
00:00:27:Czy zamierzasz zostawi? w spokoju,Miko Mido?
00:00:31:Nie.Kto?,kto pr?buje dosta? si?|blisko m?zgu Shikima...
00:00:35:...nie mo?e by? spokojny kimkolwiek by by?.
00:00:39:Zwabi? j? w intymne miejsce i wyeliminuj?.
00:00:47:Yaku,chc? by? dostroi?a odbiornik|do snu Fubuki.
00:00:51:To nag?y wypadek.
00:00:53:Je?li d?u?ej b?dziemy utrzymywa? j? w|tym ?nie...
00:00:57:...jej psychika mo?e zosta? uszkodzona.
00:01:07:Zaraz dojd?...|Zaraz dojd?...
00:01:12:Dochodz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:07,299
?????????? ?????????:
?
2
00:00:07,300 --> 00:00:07,599
?????????? ?????????:
*
3
00:00:07,600 --> 00:00:07,899
?????????? ?????????:
**
4
00:00:07,900 --> 00:00:08,199
?????????? ?????????:
***
5
00:00:08,200 --> 00:00:08,499
?????????? ?????????:
*** D
6
00:00:08,500 --> 00:00:08,799
?????????? ?????????:
*** D_O
7
00:00:08,800 --> 00:00:09,099
?????????? ?????????:
*** D_O_U
8
00:00:09,100 --> 00:00:09,399
?????????? ?????????:
*** D_O_U_D
9
00:00:09,400 --> 00:00:09,699
?????????? ?????????:
*** D_O_U_D_1
10
00:00:09,700 --> 00:00:09,
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, polish, pl, factory, girl,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Polish - pl - d459224b189d37670b8368da878afc44.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{138}{238}Factory.Girl.(2006).LIMITED.DVDRip.XviD-DMT.
{262}{365}Tlumaczenie /Synchro -Derkja
{941}{1035}M?j pra, pra, pra...
{1036}{1117}pra dziadek podpisa? si? pod|Deklaracj? Niepodleg?o?ci,
{1118}{1201}a rodzina ze strony matki zacz??a budowa?|Nowy Jork przed rewolucj?.
{1202}{1270}Masz teraz poj?cie.
{1497}{1578}Raz by?am na przyj?ciu i spotka?am tam|kogo?, kto czyta? z d?oni.
{1619}{1669}Gdy spojrza?a na moj? r?k?,|po prostu...
{1670}{1738}zamar?a.
{1739}{1787}A ja jej na to,|"Wiem.
{1788}{1858}Mam urwan? lini? ?ycia.
{1858
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,432 --> 00:00:29,461
<i>Hola David, es Charles para
desearte feliz cumplea?os.</i>
2
00:00:29,496 --> 00:00:33,243
<i>Siento no haber conseguido
los boletos.</i>
3
00:00:33,278 --> 00:00:38,022
<i>Te llamar? la pr?xima semana,
tal vez podamos salir juntos.</i>
4
00:00:38,057 --> 00:00:42,150
<i>Okey, que tengas un feliz
cumplea?os...</i>
5
00:01:15,126 --> 00:01:16,691
<i>Es un gran doctor.</i>
6
00:01:29,266 --> 00:01:30,984
Vamos, vamos.
7
00:01:35,053 --> 00:01:36,704
<i>Piensan que se sobre
el dolor.</i>
8
00:01:37,880 --> 00:01:39,752
<i>Hablen con mi segunda
esposa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:43:Griet!
00:01:49:Zostaw to.
00:02:04:- Griet?|- Ojcze.
00:02:25:Pami?tasz? Patrzy?a?, jak to maluj?.
00:02:47:Nigdy bym si? nie spodziewa?a,|?e naszej rodzinie na to przyjdzie.
00:02:53:Jedzenie mo?e tam by? inne ni? przywyk?a?.
00:03:00:Trzymaj si? z dala|od tych katolickich mod??w.
00:03:03:A je?li b?dziesz musia?a by?|z nimi przy modlitwie,
00:03:06:zatkaj uszy.
00:03:11:Delft, Holandia 1665r.
00:03:52:DZIEWCZYNA|Z PER?OWYM KOLCZYKIEM
00:04:24:- Oddawaj.|- Przesta?.
00:04:31:Wiecie, kt?ry dom nale?y do mistrza Vermeera?
00:04:34:Powiedz Tanneke, ?e przysz?a nowa s?u??ca.
00:04:59:Nie spieszy?a? si?.|Zgubi?a? drog??
00:05:04:M?oda pani wysz?a rano.
00:05:07:Mam ci?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:09:The Living Dead Girl.
00:02:15:I'll open it up for you.
00:03:30:What a mess!
00:03:33:You're telling me!|Chemical waste has to go somewhere.
00:03:36:They used to throw it in the river,|all the fish died.
00:03:41:Alright, lift.
00:04:05:- Here, put this on.|- What's this for?
00:04:08:There's gas down there.|It's everywhere.
00:04:12:There's no air flow.
00:04:15:I don't like this, Georges.
00:04:17:- What are you afraid of?|- I don't like corpses.
00:04:21:Go then, I'll do the job myself.
00:04:24:- What if we get caught?|- Who by, you idiot?
00:04:27:She's buried here|with her jewellery.
00:04:30:That leads straight to the crypt.|Come on.
00:05:01:Look, there it i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,634 --> 00:01:43,499
Griet.
2
00:01:48,341 --> 00:01:49,968
Leave that.
3
00:02:02,922 --> 00:02:05,413
- Griet?
- Father.
4
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
Do you remember?
5
00:02:26,179 --> 00:02:27,976
You watched me paint it.
6
00:02:46,666 --> 00:02:49,260
I never thought our family
would come to this.
7
00:02:52,872 --> 00:02:55,102
Food may be strange
to your stomach.
8
00:02:59,646 --> 00:03:02,012
Keep clear of their Catholic prayers.
9
00:03:02,048 --> 00:03:05,506
Or if you must be with them
when they pray...
10
00:03:05,552 --> 00:03:07,042
stop your e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,320
LA CHICA DE A LADO
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,440
-?est?s lista? -si.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,840
Bien. Una gran sonrisa.
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,080
Katty Lousan, siempre recordar?...
6
00:00:22,080 --> 00:00:25,120
...campeonato a nivel estatal de bachillerato.
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,960
Kartter Mattkar, siempre recordar?...
8
00:00:33,880 --> 00:00:34,360
...de lo bien que lo pasaba...
9
00:00:35,360 --> 00:00:38,400
..al acostarme con todas esas chicas.
10
00:00:39,480 --> 00:00:41,320
Cind
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:30:Clara by?a moj? opiekunk?.
00:00:32:Mia?am dopiero 12 lat,|naiwna i cokolwiek ufna.
00:00:36:Ale wszystko to|mia?o si? w?a?nie zmieni?.
00:00:38:Niekt?re opiekunki|zabieraj? ci? do kina,
00:00:41:albo na wrotki|do parku.
00:00:43:Moja zorganizowa?a mi randk?|z seryjnym zab?jc?.
00:00:46:Patrick Bateman.
00:00:48:Nie tak dla mnie wygl?da|romantyczny wiecz?r.
00:00:51:Bo?e, sp?jrz na ni?.
00:00:53:Za?pana i przywi?zana do krzes?a.
00:00:56:Wiedzia?am, ?e powinni?my|p?j?? na film.
00:01:02:Na pocz?tku by?am przera?ona.
00:01:04:Chcia?am stamt?d uciec|najszybciej, jak to mo?liwe.
00:01:09:I wtedy... co? si? zdarzy?o.
00:01:15:Jak tylko by?am wolna|naprawd? si? wkurzy?am.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[1][30]movie info: 352x240 29.970fps 411.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
[1405][1426]/Nazywam si? George Lass,
[1427][1449]/i jestem martwa od siedmiu dni.
[1450][1470]/Dobra, brzmia?o to troch? dramatycznie.
[1471][1492]/Prawd? m?wi?c jestem Niemartwa.
[1493][1519]/Wsp??czesny kosiarz...
[1520][1549]/Mog? zabiera? dusze ludzom|/maj?cych umrze?.
[1550][1583]Kurwa ma?.
[1605][1633]/Lecz nie mog? otworzy? drzwi.
[1635][1655]/Dobrze by by?o mie? klucz,
[1657][1688]/ale kiedy kiblujesz|/w chacie jakiego? trupa,
[1688][1736]/nie mo?esz oczekiwa? za wiele.
[1738][1771]/Nawet z t? pozornie|/bosk? moc?, kt?r? mam,
[1773][1804]/Nie dostaj? ani grosza,
[180
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2474}{2572}Czy pomylili?cie kiedy?|jaw? ze snem?
{2631}{2742}Albo ukradli?cie co?,|cho? mieli?cie pieni?dze?
{2818}{2890}Czuli?cie smutek?
{2931}{3051}My?leli?cie, ?e jedziecie,|cho? poci?g sta? na stacji?
{3076}{3164}Mo?e by?am po prostu szalona.
{3179}{3259}Mo?e to przez lata 60-te.
{3260}{3352}Albo mo?e by?am po prostu|dziewczyn?...
{3353}{3394}zaburzon?.
{3395}{3447}Trzymaj j?. Pobierz krew.
{3448}{3472}Zaraz.
{3473}{3557}Poda? 5 miligram?w valium.
{3567}{3623}Obr?? g?ow?, bo si? udusi.
{3624}{3674}O tak.
{3675}{3729}Chyba aspiryna i w?dka.
{3730}{3820}Nie m?w mi, co my?lisz.|Zanie? do analizy.
{3821}{3907}Zbadajcie moj? r?k?.|Nie
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: bones, 01x0, 8, napisy, ns, s01e0, the, girl, in, fridge, s01e08, fridgetxt,
original filename: Bones_01x08_(NAPiSY-74889).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{185}{235}Wi?c sp?dzi?am noc u Todd'a.
{249}{321}Pami?tasz Todd'a, no nie?|Ten basista z du?ymi r?kami.
{326}{349}Du?e zwinne r?ce.
{350}{398}Angela, ja tu pr?buje z?o?y? czaszk?.
{399}{424}Odwalasz ?wietn? robot?.
{424}{468}Wi?c obudzi?am si? rano,|a on tam siedzia?
{468}{546}bez ubrania, tylko jego gitara
{547}{623}?piewa? do mnie tym niskim,|niskim g?osem...
{635}{659}To przyprawia?o o g?si? sk?rk?.
{664}{726}Angela, czy ta rozmowa jest na miejscu?
{727}{782}Przepraszam, ale jestem w?r?d ?ywych.
{782}{817}Tak czy owak, Todd ma przyjaciela...
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:24,508
???? ??????? ????????????
2
00:00:35,480 --> 00:00:39,553
????????? ? ?? ???? ??????
3
00:00:53,520 --> 00:00:56,990
???????????? ????? ????? ? ??????
????????
4
00:01:23,480 --> 00:01:25,357
????.
5
00:01:26,720 --> 00:01:29,837
??? ???????
?????? ????
6
00:01:30,360 --> 00:01:32,316
?????? ???.
7
00:01:39,360 --> 00:01:42,591
??? ?????????
???? ????? ??????????
8
00:01:44,160 --> 00:01:46,116
- ?????
- ????!
9
00:01:57,400 --> 00:02:01,075
????? ????
10
00:02:04,360 --> 00:02:07,716
?? ???????, ?? ?????????, ??? ? ??????
11
00:02:22,480
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: 1805, girl, interrupted, greek, subtitle,
original filename: 18058-Girl Interrupted ( Greek Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,989 --> 00:01:42,982
'Ã÷åôå ðïôà ìðåñäÃøåé êÃðïéï üÃåéñï
ìå ôçà ðñáãìáôéêüôçôá;
2
00:01:45,269 --> 00:01:48,898
'à Ã÷åôå êëÃøåé êÃôé
Ã¥Ãþ Ã¥Ã÷áôå ֖Ãìáôá;
3
00:01:52,749 --> 00:01:54,819
Ãéþóáôå ðïôÃ
ëõðçìÃÃïé;
4
00:01:57,269 --> 00:02:00,978
'à ÃïìÃæáôå üôé êéÃÃ¥Ãóôå
Ã¥Ãþ óôåêüóáóôáà áêÃÃçôïé;
5
00:02:03,069 --> 00:02:05,378
ºóùò Ãìïõà áðëÃ
ôñåëÃ.
6
00:02:07,189 --> 00:02:09,578
ºóùò Ãöôáéãå ç äåêáåôÃá
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: shark, skin, man, and, peach, hip, girl, 1998, divx, postx,
original filename: Shark.Skin.Man.and.Peach.Hip.Girl.1998.DVDRip.DivX-PosTX.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,779
Het was vlak na de verjaardag
van mijn dochter Amy.
2
00:00:13,780 --> 00:00:17,483
Ze kwam naar mij gelopen en
sloeg haar armen rond mijn benen,
3
00:00:17,484 --> 00:00:19,084
keek naar omhoog en zei...
4
00:00:19,085 --> 00:00:22,154
'Papa, ik zal je zeker 1000 jaar
lang graag zien!'
5
00:00:22,155 --> 00:00:24,123
Ik staarde naar haar klein gezichtje.
6
00:00:24,124 --> 00:00:28,027
Een diep gevoel van geluk veroverde
mijn hart, lichaam en ziel.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,778
Brian L. Weiss
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,459
Toshiko...
9
00:00:45
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:02:Synchro do wersji The Sopranos S02 E07 - D-Girl (WooWoo)|by woowoo
00:01:34:Rodzina Soprano|Sezon II|Odcinek 7 - D-Girl
00:02:02:O Bo?e.
00:02:04:Co ci odbi?o?
00:02:11:Jasna cholera!
00:02:25:- Jak si? masz?|- Jak leci?
00:02:28:Co s?ycha??
00:02:30:Jak broku?y?
00:02:31:To m?j kuzyn Gregory,|zarabia na wypadkach.
00:02:35:Moja narzeczona, Amy Safir.
00:02:37:Mi?o wreszcie pozna?.
00:02:40:Greg opowiada?|o nowojorskim kuzynie.
00:02:43:Jeste?my z Jersey.
00:02:44:Najmocniej przepraszam.|To ten nocny lot.
00:02:47:Masz rewelacyjne kolczyki.
00:02:49:Dzi?kuj?.
00:02:51:- Jak lot?|- Dobrze, dzi?kuj?.
00:02:57:Morgan Stanley szaleje na mie?cie.
00:03:01:Christopher m?
Legendas para A Soldiers Girl
keywords: tank, girl, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8213-Tank Girl ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,820 --> 00:00:42,320
Ãèëüì Ãåé÷åë Ãà ëà ëà é
2
00:00:47,079 --> 00:00:51,579
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:00:55,170 --> 00:00:59,670
à ðîëÿõ: Ãîðè Ãåòòè
4
00:01:02,015 --> 00:01:06,515
Ãéñ-Ãè
5
00:01:10,206 --> 00:01:14,706
Ãà îìè Ãîòòñ
6
00:01:19,442 --> 00:01:23,942
Ã&Atild