Resultados da pesquisa de legendas para o filme Cold Case por relevancia:
- Cold.Case.S06E08.HDTV.XviD-N oTV.txt
- cold.case.triple.threat.(346 2088).nfo
1 Ficheiro(s), added on: 2012-02-08
Relevancia
50 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{14}{90}* Mi³oÅæ to cygañskie dzieciê *
{94}{155}* Co nigdy, przenigdy,| nie pozna³o zasad *
{159}{199}{Y:b}FILADELFIA, |15 SIERPNIA 1989 R.
{203}{271}* Nie kochasz mnie, |wiêc ja ciê pokocham *
{275}{408}* A jeÅli ciê pokocham,| lepiej bêdzie byÅ uwa¿a³ *
{412}{468}* Nie kochasz mnie *
{472}{588}* Nie kochasz mnie,|wiêc ja ciê pokocham *
{592}{707}* A jeÅli ciê pokocham, |jeÅli ciê pokocham *
{711}{826}* Lepiej bêdzie byŠuwa¿a³ *
{878}{969}{y:i}Brawo! Brawo!
{1395}{1456}Ojcze...?
{1496}{1557}Ju¿ czas.
{1772}{1857}Nie ogl¹daj siê za siebi
- Cold Case - 05x05 - Thick as thieves.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-12-07
Relevancia
31 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:37,300
I'd like an application
for club membership.
2
00:01:17,400 --> 00:01:18,900
2432 to despatch..
3
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
requires immediate medical
assistance for a female victim
4
00:01:22,000 --> 00:01:23,900
Gun shot wound to the head
5
00:01:23,900 --> 00:01:27,100
And at the intersection
of 50 college...
6
00:01:27,100 --> 00:01:27,900
Hurry.
7
00:01:59,700 --> 00:02:01,400
Ms. Rush? Lilly?
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
Is there someone
we should contact?
9
00:02:23,800 --> 00:02:24,900
you under the weather, lil?
10
00:02:26
- Cold.Case.S04E04.Baby Blues.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-02-03
Relevancia
2 x
22 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,870
the dynamic woman has it all.
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,320
She's a career woman,
a with-it mom February 16,1982
3
00:00:09,370 --> 00:00:11,260
a vital partner for her husband.
4
00:00:11,310 --> 00:00:16,250
If you want to bring your brand into the
future,you want to be worn by today's woman.
5
00:00:17,170 --> 00:00:19,380
today's woman,the dynamic woman,
6
00:00:19,430 --> 00:00:22,630
needs a perfume that goes from
morning to night and doesn't quit.
7
00:00:22,680 --> 00:00:24,660
Today's woman...
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,860
please excuse m
- cold.case.1x16.Volunteers.hd tv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x17.the.lost.soul .of.herman.lester.hdtv-xvid-fov_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x18.Resolutions_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x19.Late_Returns_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x20.greed.hdtv-lo l_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x21.Maternal.Inst incts.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Cold.Case.1x22.The_Plan.FoV_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x23.Loves Lane_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x01.look again.hdtv-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.1x02.gleen.hdtv-lo l_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x03.Useless.Cats. hdtv.xvid-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- cold.case.1x04.churchgoing.p eople.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.1x05.the.runner.hd tv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x06.love.conquers .al.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- cold.case.1x07.A Time To Hate.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- cold.case.1x08.Fly Away.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- cold.case.1x09.sherry.darlin .hdtv-ind_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x10.the.hitchhike r.hdtv-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- cold.case.1x11.hubris.hdtv-f ov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x12.glued.hdtv-fo v_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x13.The_Letter.hd tv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x14.boy.in.the.bo x.hdtv.xvid-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- cold.case.1x15.Disco_Inferno .hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 Ficheiro(s), added on: 2008-02-27
Relevancia
1 x
5 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0
- Cold.Case.S03E22.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E14.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E18.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E19.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E07.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E03.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E08.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E23.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E16.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E11.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E01.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E13.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E17.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E04.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E12.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E06.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E20.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E05.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E09.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E15.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E02.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E21.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S03E10.HDTV.XviD-L OL_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
19 Ficheiro(s), added on: 2009-02-08
Relevancia
3 x
4 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:00,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,521
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:05,269 --> 00:00:09,446
December 6,1998
3
00:00:11,879 --> 00:00:16,168
10, 9, 8, 7, 6,
4
00:00:16,168 --> 00:00:21,256
5, 4, 3, 2, 1
5
00:00:23,426 --> 00:00:25,180
OK, everyone!
6
00:00:25,180 --> 00:00:29,117
The final score
for Lionstaff initial public offering,
7
00:00:29,117 --> 00:00:36,656
opening price 11 dollars a share,
closing price 31!
8
00:00:38,225 --> 00:00:39,930
You're official
- cold.case.1x07.A Time To Hate.hdtv-lol.e.smi
- cold.case.1x08.Fly Away.hdtv-lol.e.smi
- cold.case.1x09.sherry.darlin .hdtv-ind_e.smi
- cold.case.1x10.the.hitchhike r.hdtv-fov_e.smi
- cold.case.1x11.hubris.hdtv-f ov_e.smi
- cold.case.1x12.glued.hdtv-fo v_e.smi
6 Ficheiro(s), added on: 2008-02-03
Relevancia
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 1x10 The Hichhiker</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:kr-KR; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
<!--
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=137><P Class=KRCC>
<font color=#D9EFB9>
?? ?????? ?????<br>
??? ????? ?????? ???????? ??????
<SYNC Start=2608><P Class=KRCC>
<font color=CC66FF>??????? - NSC ????? <br>
(http://club.nate.com/t
- cold.case.s02e05.who's.your. daddy.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.s02e02.factory.gir ls.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- cold.case.s02e08.red.glare.h dtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e15.wishing.hdt v.xvid-tcm_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- cold.case.s02e10.discretion. hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e22.best.friend s.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- cold.case.s02e17.schadenfreu de.hdtv.xvid-tcm_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- cold.case.s02e14.revolution. hdtv.xvid-tcm_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- cold.case.s02e21.creatures.o f.the.night.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e20.kensington. hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e18.ravaged.hdt v-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e09.mind.hunter s.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- cold.case.s02e13.time.to.cri me.hdtv.xvid-tcm_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- cold.case.s02e16.revenge.hdt v-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e04.the.house.h dtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e07.it's.rainin g.men.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.s02e23.the.woods.h dtv.xvid-tcm_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- cold.case.s02e06.the.sleepov er.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- cold.case.s02e01.the.badland s.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- cold.case.s02e11.blank.gener ation.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.s02e12.yo,adrian.h dtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e03.daniela.hdt v-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.s02e19.strange.fru it .hdtv.xvid-tcm_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
23 Ficheiro(s), added on: 2009-02-08
Relevancia
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,109 --> 00:00:04,031
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:05,469 --> 00:00:07,368
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
3
00:00:07,858 --> 00:00:10,590
¢à EnigmaÃà Sadness ¢Ã
4
00:00:44,763 --> 00:00:46,571
Hand back...
5
00:00:46,571 --> 00:00:48,296
Like this?
6
00:00:48,296 --> 00:00:50,398
Flower...
7
00:00:53,792 --> 00:00:55,790
Teach Dad something, too.
8
00:00:55,790 --> 00:00:58,637
Oh, no. Men don't
dance the B
- Cold.Case.S04E16.The.Good-By e.Room.HDTV.XviD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Cold.Case.S04E02.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E06.Static.HDTV .XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E05.Saving.Samm y.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Cold.Case.S04E20.Stand.Up.An d.Holler.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E24.Stalker.HDT V.XviD-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E09.Lovely.Hear ts.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Cold.Case.S04E18.A.Dollar.A. Dream.HDTV.XviD-NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Cold.Case.S04E11.The.Red.And .The.Blue.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E23.The.Good.De ath.HDTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Cold.Case.S04E14.8.03.AM.HDT V.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E19.Offender.HD TV.XviD-Caph_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Cold.Case.S04E22.Cargo.HDTV. XviD-2HD_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E08.Fireflies.H DTV.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Cold.Case.S04E21.Torn.HDTV.X viD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E13.Blackout.HD TV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E10.Forever.Blu e.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Cold.Case.S04E07.The.Key.HDT V.XviD-XOR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E15.Blood.On.Th e.Tracks.PROPER.HDTV.XviD-FQM_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E12.Knuckle.Up. HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- Cold.Case.S04E03.Sandhogs.HD TV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E04.Baby.Blues. HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- Cold.Case.S04E17.Shuffle.Bal l.Change.REPACK.HDTV.XviD-YesTV_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S04E01.Rampage.REP ACK.HDTV.XviD-LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO. PT.SRT
24 Ficheiro(s), added on: 2009-03-09
Relevancia
1 x
2 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,158 --> 00:00:04,084
A seguinte história é ficção e não
descreve nenhuma pessoa ou evento real.
2
00:00:05,121 --> 00:00:07,343
FBI.Squad.SUB
[www.legendas.tv]
3
00:00:09,454 --> 00:00:13,688
22 de Março de 1964
4
00:00:16,720 --> 00:00:20,150
Esqueci de trazer meu pijama de
flanela e meus chinelos de pele de coelho.
5
00:00:20,490 --> 00:00:22,350
Talvez eu possa
trazê-los para ela, Bill?
6
00:00:22,450 --> 00:00:23,540
Já falamos sobre isso.
7
00:00:23,640 --> 00:00:25,450
Sem visitas.
8
- Cold.Case.1x18.Resolutions.l ol.txt
- cold.case.(3414628).nfo
1 Ficheiro(s), added on: 2009-04-23
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{99}{195}31 Grudzieñ, 1999
{407}{454}Nie powinniÅmy nigdzie wychodziæ.
{458}{521}Jest przekonana, ¿e o pó³nocy|samoloty zaczn¹ spadaæ z nieba.
{525}{561}Czytam gazety.
{565}{612}No dalej, zosta³o nam 15 minut.
{616}{694}Ja nie mam ¿adnych postanowieñ noworocznych.|Jestem bardzo szczêÅliwa.
{698}{793}Sylwester Milenijny|zdarza siê tylko raz w ¿yciu,
{797}{829}nowy pocz¹tek.
{833}{866}Dobra.
{870}{960}Wiêc przestañ mówiæ o mojej firmie gastronomicznej,|tylko j¹ za³ó¿.
{964}{1013}Znakomicie.
{1040}{1064}Jill?
{1068}{1136}- Niech Mel przestanie u
- Cold.Case.S05E01.HDTV.XviD-X OR.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-01-26
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:01,960
<i>Anteriormente em Cold Case...</i>
2
00:00:02,509 --> 00:00:03,509
<i>Massacre de fam?lia.</i>
3
00:00:03,510 --> 00:00:04,510
<i>Os Jacobis.</i>
4
00:00:04,511 --> 00:00:06,543
<i>M?e, pai e filho baleados e mortos</i>
5
00:00:06,976 --> 00:00:08,623
<i>A filha sobreviveu
a um tiro na cabe?a.</i>
6
00:00:09,520 --> 00:00:10,520
<i>Eu lembro.</i>
7
00:00:10,521 --> 00:00:12,169
<i>- Quem ? ele?
- Voc? n?o vai tirar ela de mim!</i>
8
00:00:12,170 --> 00:00:13,177
<i>N?o de novo.</i>
9
00:00:13,727 --> 00:00:15,110
<i>- Ei!
- Vou matar todos voc?s.
- Cold.Case.S02E14.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E11.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E12.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E17.HDTV.XviD-T CM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E04.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E09.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E06.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E16.HDTV-XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E22.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E15.HDTV.XviD-T CM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E18.HDTV-XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E03.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E23.HDTV.XviD-T CM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E10.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E01.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E21.HDTV-XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E20.HDTV-XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E19.HDTV.XviD-T CM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E13.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E05.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E07.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E02.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S02E08.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 Ficheiro(s), added on: 2009-03-09
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,837
<i>O que se segue é uma história fictÃcia e
não descreve pessoas ou eventos reais.</i>
2
00:00:03,467 --> 00:00:05,167
<i>Parabéns, Terry e Suzanne</i>
3
00:00:05,168 --> 00:00:07,168
<i>10 de Novembro de 1969</i>
4
00:00:07,169 --> 00:00:08,861
<i>§ Do you believe in magic? §
Você acredita em mágica?</i>
5
00:00:09,204 --> 00:00:10,705
<i>§ In young girl's heart §
No coração das garotinhas</i>
6
00:00:10,706 --> 00:00:12,607
<i>§ Are music and freedom §
está a música e
- Cold.Case.S04E09.Lovely.Hear ts.smi
1 Ficheiro(s), added on: 2008-02-03
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Cold Case 4x09.Lonely Hearts</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ????? (http://club.nate.com/tsm)
???? ??Â¥ : ??????????? ???????? ??????
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1><P Class=ENCC>
<font color=#D9EFB9>
The following story is fictional and does<br>
- cold.case.1x19.Late_Returns_ e.smi
- cold.case.1x20.greed.hdtv-lo l_e.smi
- cold.case.1x21.Maternal.Inst incts.hdtv-lol_e.smi
- cold.case.1x22.The_Plan.FoV- e.smi
- cold.case.1x23.Loves Lane_e.smi
5 Ficheiro(s), added on: 2008-02-03
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>?????? ???? ?????.</Title>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family: Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? :
???? ??Â¥ :
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=66><P Class=KRCC>
<font color=CC66FF>??????? - NSC ????? <br>
(http://club.nate.com/tsm)
<SYNC Start=3057><P Class=KRCC>
<SYNC Start=3141><P Class=KRCC>
Well. To boys,
<SYNC Start=5578><P Class=KRCC>
Here's to<br>
buying cheap and
<SYNC Start=8134><P Class=KRCC>
selling dear.
<SYNC St
- Cold.Case.S04E12.Knuckle Up.hdtv-lol.[VTV].srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-02-03
Relevancia
1 x
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,930
...
3
00:00:04,990 --> 00:00:07,760
...
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,130
...
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,410
...
6
00:00:12,470 --> 00:00:15,840
...
7
00:00:15,870 --> 00:00:18,410
...
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,290
...
9
00:00:20,330 --> 00:00:21,550
...
10
00:00:21,610 --> 00:00:23,420
...
11
00:00:23,550 --> 00:00:25,350
...
12
00:00:25,410 --> 00:00:27,200
...
13
00:00:27,230 --> 00:00:28,550
...
14
00:00:28,580 --> 00:00:30,810
...
15
00:00:30,850 --> 00:00:32,790
...
16
00:00:
- Cold Case - 3x02 - The Promise.en.srt
- Cold Case - 3x13 - Debut.en.srt
- Cold Case - 3x10 - Frank's Best.en.srt
- Cold Case - 3x08 - Honor.en.srt
- Cold Case - 3x16 - One Night.en.srt
- Cold Case - 3x23 - Joseph.en.srt
- Cold Case - 3x05 - Committed.en.srt
- Cold Case - 3x04 - Colors.en.srt
- Cold Case - 3x09 - A Perfect Day (a.k.a. The Choice).en.srt
- Cold Case - 3x01 - Family.en.srt
- Cold Case - 3x17 - Superstar.en.srt
- Cold Case - 3x22 - The River.en.srt
- Cold Case - 3x07 - Start-Up.en.srt
- Cold Case - 3x15 - Sanctuary.en.srt
- Cold Case - 3x14 - Dog Day Afternoons.en.srt
- Cold Case - 3x19 - Beautiful Little Fool.en.srt
- Cold Case - 3x03 - Bad Night.en.srt
- Cold Case - 3x11 - 8 Years.en.srt
- Cold Case - 3x18 - Willkommen.en.srt
- Cold Case - 3x06 - Saving Patrick Bubley.en.srt
- Cold Case - 3x20 - Death Penalty Final Appeal.en.srt
- Cold Case - 3x12 - Detention (a.k.a. All Apologies).en.srt
- Cold Case - 3x21 - The Hen House.en.srt
23 Ficheiro(s), added on: 2010-09-18
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,092
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,704 --> 00:00:08,444
December 14, 1968
3
00:00:09,325 --> 00:00:11,773
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
4
00:00:12,325 --> 00:00:14,772
¢à BJ Thomas' "Hooked on a feeling" ¢Ã
5
00:00:17,403 --> 00:00:20,850
Aren't these gloves the most?
I feel like princess Grace.
6
00:00:21,203 --> 00:00:22,996
They're lovely, Landon.
7
00:00:28,683 --> 00:00:30,246
Sorry.
8
00:00:30,246 --> 00:00:31,845
I'm so sorry.
9
00:00:35,506 --> 0
- Cold.Case.S06E14.HDTV.XviD-N oTV.txt
- cold.case.(3423976).nfo
1 Ficheiro(s), added on: 2009-11-04
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{144}{221}May 20, 1967
{412}{445}Welcome to the|neighborhood.
{446}{506}Thanks.|* I'll be your mirror... *
{507}{549}You're gonna love it here.
{550}{577}Which house is yours?
{578}{603}Oh, I don't live here.
{604}{688}Roy W. Dunn, your Sampson Brush|and Housewares representative.
{689}{724}Noticed you've made|some improvements.
{725}{764}I sure did--|new carpeting.
{765}{812}Well, Sampson's|patented spot removers
{812}{858}and brushes keep that carpet|looking aces.
{859}{884}You'll have to|try back later.
{885}{944}Wife's at the butcher|picking up theunday roast.
{945}{1012}Well, then, please give her|this complimentary Tidy Brush.
{1013}{1042}25-year warranty.
{1043}{1098}Th
- cold.case.104.churchgoing.pe ople.hdtv-lol.sub
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 14.11.2007
{66}{126}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{134}{234}3. helmikuuta, 1990
{238}{374}Kiitos luojalle pöytämme antimistamme,|jotka olet meille antanut.
{387}{440}- Aamen.|- Aamen.
{565}{637}- Mitchell, ostitko filmiä?|- Kyllä.
{645}{708}Haluamme Ryanista|paljon kuvia tänä iltana.
{712}{775}- Niin, äiti.|- Näitkö veljesi puvussaan?
{779}{849}- Näin, hän näytti niin komealta.|- Hiljaa.
{889}{990}- Vietkö minut Cindyn luo?|- Oletan, että äiti vie Ryanin?
{1028}{1123}Ja kukaan ei myöhästy kirkosta aamulla.
{1200}{1280}Suomennos: Osku, Osi
- Cold.Case.1x21.Maternal.Inst incts.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.1x11.hubris.hdtv-f ov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x05.the.runner.hd tv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x04.churchgoing.p eople.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.1x02.gleen.hdtv-lo l_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x18.Resolutions_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x14.boy.in.the.bo x.hdtv.xvid-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- cold.case.1x20.greed.hdtv-lo l_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x15.Disco_Inferno .hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x06.love.conquers .al.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Cold.Case.1x03.Useless.Cats. hdtv.xvid-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- cold.case.1x12.glued.hdtv-fo v_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x07.A Time To Hate.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- cold.case.1x10.the.hitchhike r.hdtv-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Cold.Case.1x19.Late_Returns_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x16.Volunteers.hd tv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x01.look again.hdtv-fov_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- cold.case.1x09.sherry.darlin .hdtv-ind_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x22.The_Plan.FoV_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x13.The_Letter.hd tv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.1x23.Loves Lane_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- cold.case.1x08.Fly Away.hdtv-lol_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- cold.case.1x17.the.lost.soul .of.herman.lester.hdtv-xvid-fov_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 Ficheiro(s), added on: 2009-02-08
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,021
<font color=#90D133>Original Air Date On CBS
Apr 25, 2004
2
00:00:06,353 --> 00:00:10,753
<FONT COLOR="ff99ff">¢à I'm trying to tell you
something bout my life ¢Ã
3
00:00:10,753 --> 00:00:15,995
<FONT COLOR="ff99ff">¢à Maybe give me insight
between black and white ¢Ã
4
00:00:15,995 --> 00:00:20,680
<FONT COLOR="ff99ff">¢à And the best thing
you've ever done for me ¢Ã
5
00:00:20,680 --> 00:00:24,741
<FONT COLOR="ff99ff">¢à Is to help me take
my life less seriously ¢Ã
6
00:00:2
1 Ficheiro(s), added on: 2008-02-03
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: TLR 624x352 23.976fps 351.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{165}{234}{y:i}?ycie mog?oby by? snem
{238}{328}Otis, wi?nie. |( w likierze )
{332}{406}{y:i}Je?li tylko zechcia?aby? powiedzie? mi,|{y:i} ?e jestem twoj? jedyn? mi?o?ci?
{410}{438}{y:i} ?ycie mog?oby by? snem, kochanie
{442}{549}- Chcesz to zrobi??|- Nie, mamo, ty to zr?b.
{553}{623}Tak, wspaniale.
{654}{748}- Jak ci si? to podoba, Otis?|- Bardzo.
{752}{782}Teraz powiedz mi szczerze,
{786}{825}ale zanim to zrobisz,| zastan?w si? dobrze,
{829}{853}bo nie chc? jakiej?| odpowiedzi na odczepnego,
{857}{908}tylko p?yn?cej z twojego serca.|Sko?czyli?my?
- Cold.Case.S01E21.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E09.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E08.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E20.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E07.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E01.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E13.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E16.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E19.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E23.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E05.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E14.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E17.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E10.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E03.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E12.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E11.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E02.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E15.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E18.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E04.HDTV.XviD-L OL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E06.HDTV.XviD-X OR_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cold.Case.S01E22.HDTV.XviD-F oV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 Ficheiro(s), added on: 2009-03-09
Relevancia
1 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,296
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,021
<i>11 de outubro de 1989</i>
2
00:00:06,353 --> 00:00:07,559
<i>§ I'm trying to tell you §
Estou tentando te dizer</i>
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,753
<i>§ something bout my life §
algo sobre minha vida</i>
4
00:00:10,754 --> 00:00:12,639
<i>§ Maybe give me insight §
Talvez me dê uma luz</i>
5
00:00:12,640 --> 00:00:15,995
<i>§ between black and white §
entre o preto e branco</i>
6
00:00:15,996 --> 00:00:17,393
<i>§ And the best thing §
E a melhor coisa</i>
7
00:00:17,39
Ha mais resultados de legendas disponiveis para Cold Case
Clique aqui para os ver