Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2 Days In The Valley 1996 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 2 Days In The Valley 1996 Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,13
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
Subtitrarea by: ROZIKAP
a.k.a. georgevesa@yahoo.com
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
2 Days In The Valley
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
Stii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã întelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câstigat
bine la viata mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
Stiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...si asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit.
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: 2, days, in, the, valley, 1996, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7876-2_Days_in_the_Valley_(1996)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
DOUÃ ZILE ÃN VALLEY
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,056
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,226
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,495
I made good money
when I worked.
4
00:00:48,565 --> 00:00:50,556
Yeah, I know,
where I Iive...
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,931
it doesn't Iook
I'm that weII off because...
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,432
weII, that's because
I was gambIing.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,533
I was fucking sick and bIew every dime
I made because I had a gambIing habit.
8
00:01:01,678 --> 00:01:04,203
But now I'm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
Subtitrarea by: ROZIKAP
a.k.a. georgevesa@yahoo.com
2
00:00:28,284 --> 00:00:32,284
2 Days In The Valley
3
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
Stii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
4
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã întelegi de ce am refuzat...
5
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câstigat
bine la viata mea...
6
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
Stiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
7
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...si asta din cauzã...
8
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP VÃ OFERÃ
O SUBTITRARE DEOSEBITÃ
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
ªtii, este pentru prima oarã
când îmi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper sã înþelegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau sã spun cã am câºtigat
bine la viaþa mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
ªtiu cã asta nu prea se vede în
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...ºi asta din cauzã...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...cã am fost un jucãtor înrãit...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,13
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:10:T³umaczenie ..::Sjanek 2005::..
00:00:12:T³umaczenie ..::Sjanek 2005::..
00:00:32:2 Dni z ¯ycia Doliny
00:00:37:Wiesz, pierwsza kwota jak¹ mi zaoferowa³eÅ...
00:00:41:rozumiesz chyba dlaczego musia³em j¹ odrzuciæ?
00:00:45:Sporo kiedyŠzarabia³em.
00:00:48:Taak, wiem,|miejsce w którym mieszkam...
00:00:50:na to nie wskazuje, ale to dlatego...
00:00:53:có¿, to dlatego...|¿e by³em hazardzist¹.
00:00:56:By³em kurewsko zara¿ony|i wyda³em ka¿dego centa którego zarobi³em
00:00:59:bo by³em uzale¿niony.
00:01:01:Ale teraz staram siê robiæ co trzeba.
00:01:03:PomyÅla³em nawet ¿e jeszcze razem nie pracowaliÅmy...
00:01:07:Ceniê tê znajomoÅæ.
00
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: 2, days, in, the, valley, napisy, ns, 1996, ws, vh, prod,
original filename: 2_Days_in_the_Valley_(NAPiSY-74760).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:35,411
DOS DlAS EN EL VALLE
2
00:00:37,153 --> 00:00:39,644
Esa primera suma que me ofreciste...
3
00:00:41,324 --> 00:00:43,986
...entiendes por qué la rechacé.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,062
Yo gano bien cuando trabajo.
5
00:00:48,698 --> 00:00:53,101
SÃ, ya sé, vivo en un lugar
que no impresiona a nadie, pero...
6
00:00:54,204 --> 00:00:59,073
...es que jugaba mucho y estaba enfermo
y me gasté todo porque...
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,167
...era adicto al juego.
8
00:01:01,611 --> 00:01:03,806
Pero me quiero reformar.
9
00:01:04,314 --> 00:01:09,2
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: 2, days, in, the, valley, napisy, ns, 1996, ws, vh, prod,
original filename: 2_Days_in_the_Valley_(NAPiSY-74760).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: 2, days, in, the, valley, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: 2 Days in the Valley - 1996 - 1CD - English - en - bc8df3ab06e48d434edd6d053edb9fb1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:36,569
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:37,763 --> 00:00:40,578
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:41,924 --> 00:00:44,673
I made good money
when I worked.
4
00:00:44,739 --> 00:00:46,627
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:46,692 --> 00:00:48,896
it doesn't look
I'm that well off because...
6
00:00:50,147 --> 00:00:52,252
well, that's because
I was gambling.
7
00:00:52,323 --> 00:00:56,185
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:00:57,283 --> 00:00:59,705
But now I'm
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: 2, days, in, the, valley, 1996, preston, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, vh, prod,
original filename: 2 Days in the Valley (1996) - Preston - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,056
Biliyorsun bana teklif ettiðin
paranýn ilk kýsmý..
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,226
anlýyor musun neden
geri döndüm sana?
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,495
Ãalýþtýðýmda iyi
para biriktirmiþtim.
4
00:00:48,565 --> 00:00:50,556
Evet, biliyorum,
yaþadýðým yer...
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,931
Ãok iyi deðil,
iyi olmamasýnýn sebebi...
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,432
þey, çünkü
kumar oynuyordum.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,533
S.kt.ðim hastaydým ve vaktimi boþa harcadým.
Böyle yaptým çünkü kumar alýþkanlýðým vardý.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:35,411
DOS DlAS EN EL VALLE
2
00:00:37,153 --> 00:00:39,644
Esa primera suma que me ofreciste...
3
00:00:41,324 --> 00:00:43,986
...entiendes por qué la rechacé.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,062
Yo gano bien cuando trabajo.
5
00:00:48,698 --> 00:00:53,101
SÃ, ya sé, vivo en un lugar
que no impresiona a nadie, pero...
6
00:00:54,204 --> 00:00:59,073
...es que jugaba mucho y estaba enfermo
y me gasté todo porque...
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,167
...era adicto al juego.
8
00:01:01,611 --> 00:01:03,806
Pero me quiero reformar.
9
00:01:04,314 --> 00:01:09,2
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: 2, days, in, the, valley, 1996, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, vh, prod,
original filename: 2 Days in the Valley (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,056
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,226
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,495
I made good money
when I worked.
4
00:00:48,565 --> 00:00:50,556
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,931
it doesn't look
I'm that well off because...
6
00:00:54,237 --> 00:00:56,432
well, that's because
I was gambling.
7
00:00:56,506 --> 00:01:00,533
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:01:01,678 --> 00:01:04,203
But now I'm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,118 --> 00:00:38,110
You know that first amount
of money you offered me...
2
00:00:39,355 --> 00:00:42,290
you understand why
I had to turn you down?
3
00:00:43,693 --> 00:00:46,560
I made good money
when I worked.
4
00:00:46,629 --> 00:00:48,597
Yeah, I know,
where I live...
5
00:00:48,665 --> 00:00:50,963
<i>it doesn't look
I'm that well off because...</i>
6
00:00:52,268 --> 00:00:54,463
<i>well, that's because
I was gambling.</i>
7
00:00:54,537 --> 00:00:58,564
I was fucking sick and blew every dime
I made because I had a gambling habit.
8
00:00:59,709 --> 00:01:02,23
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:04,881 --> 00:00:13,283
ROZIKAP V? OFER?
O SUBTITRARE DEOSEBIT?
PENTRU UN FILM DEOSEBIT
2
00:00:34,005 --> 00:00:37,004
?tii, este pentru prima oar?
c?nd ?mi oferi bani...
3
00:00:37,983 --> 00:00:41,023
Sper s? ?n?elegi de ce am refuzat...
4
00:00:42,087 --> 00:00:45,200
Vreau s? spun c? am c??tigat
bine la via?a mea...
5
00:00:45,201 --> 00:00:48,126
?tiu c? asta nu prea se vede ?n
portofelul meu...
6
00:00:48,457 --> 00:00:51,141
...?i asta din cauz?...
7
00:00:51,142 --> 00:00:52,613
...c? am fost un juc?tor ?nr?it...
8
00:00:52,855 --> 00:00:56,130
...unul din cei mai ai dracului, ?i am
jucat tot ce aveam.
9
00:00:57,552 --> 00:01:0
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: the+mirror+%28zerkalo%2, 9, zerkalo, the, mirror, 1974, 5, fps, divx, mp, 3, eng, the+mirror+%28zerkalo%2, days, in, valley, 1996, french, zone,
original filename: 126275_The%2BMirror%2B%2528Zerkalo%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,158
MOSFILM
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,396
Fourth Artists' Association
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
What is your first name,
your last name?
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,749
My name is Yuri Zhary.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,075
Where did you come from?
6
00:00:37,800 --> 00:00:42,749
I came from Kharkov.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,676
What school do you go to?
8
00:00:56,880 --> 00:01:02,750
I go to a technical school.
9
00:01:06,120 --> 00:01:09,510
Now we're going
to have a seance.
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,757
You just look at me.
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is eraan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01:
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: the, last, days, of, frankie, fly, 1996, dvd, ikky, rip, sr, dennis, hopper,
original filename: The Last Days Of Frankie The Fly1996 (DVD Ikky Rip)-SR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,795 --> 00:01:09,778
POSLEDNJI DANI FRENKIJA MUVE
2
00:02:06,826 --> 00:02:09,964
Å ta radite ovde? To je moje mesto!
3
00:02:10,707 --> 00:02:13,627
U redu je, mi smo se
pobrinuli za njega.
4
00:02:36,902 --> 00:02:39,623
Muvo, dolaziš li?
- Aha.
5
00:02:41,190 --> 00:02:43,884
Džek, požuri, hoæeš li?
- Da, naravno.- Tako...
6
00:02:45,229 --> 00:02:46,861
Muvo, požuri veæ jednom.
7
00:02:49,433 --> 00:02:50,133
Ne zaboravi martini.
8
00:03:16,915 --> 00:03:20,047
Krele, prospeš li makar jednu
kap, moraæeš da je poližeš.
9
00:03:21,154 --> 00:03:23,985
Ha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{764}{852}DEUX JOURS DANS LA VALLEE
{893}{953}Cette premi?re somme|que tu m'as offerte...
{993}{1057}tu comprends pourquoi|je l'ai refus?e.
{1097}{1155}Je gagnais bien ma vie|quand je travaillais.
{1170}{1276}Je sais, je vis dans un endroit|qui ne paye pas de mine, mais c'est...
{1302}{1419}parce que j'ai ?t? joueur ? en crever|et que je d?pensais chaque centime...
{1421}{1469}parce que je ne pouvais pas|m'arr?ter de jouer.
{1480}{1532}Maintenant, je fais tout|pour rester dans le droit chemin.
{1545}{1664}On n'a jamais travaill? ensemble, mais|cette relation est importante pour moi.
{1689}{1736}Mais je ne travaille pas|pour rien.
{1761}{188
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}2 DAYS IN THE VALLEY
{600}{700}???????? ????? 1:40:11"
{884}{960}??????, ?? ????? ?????|??? ??? ?????????...
{978}{1057}????????????? ?????|??????????? ?? ??????.
{1080}{1149}????? ???? ?????,|???? ???????.
{1158}{1258}???? ?? ?? ???????? ??,|?? ???????? ???? ???????...
{1286}{1376}?????? ?????????? ???|???? ??????????...
{1384}{1455}?? ?????? ????????,|???????? ??? ????????????.
{1466}{1568}???? ???? ?? ???? ?? ?????.|??? ?????? ??????????? ????...
{1580}{1654}???? ?????? ????|???? ?? ??? ?????.
{1676}{1731}???? ??? ?????????|?? ??????? ??????.
{1746}{1862}??????, ?????????? ?????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is eraan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,877 --> 00:00:35,540
DEUX JOURS DANS LA VALLEE
2
00:00:37,282 --> 00:00:39,773
Cette première somme
que tu m'as offerte...
3
00:00:41,453 --> 00:00:44,115
tu comprends pourquoi
je l'ai refusée.
4
00:00:45,757 --> 00:00:48,191
Je gagnais bien ma vie
quand je travaillais.
5
00:00:48,827 --> 00:00:53,230
Je sais, je vis dans un endroit
qui ne paye pas de mine, mais c'est...
6
00:00:54,333 --> 00:00:59,202
parce que j'ai été joueur à en crever
et que je dépensais chaque centime...
7
00:00:59,271 --> 00:01:01,296
parce que je ne pouvais pas
m'arrêter de jouer.
8
00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}2 DAYS IN THE VALLEY
{600}{700}???????? ????? 1:40:11"
{884}{960}??????, ?? ????? ?????|??? ??? ?????????...
{978}{1057}????????????? ?????|??????????? ?? ??????.
{1080}{1149}????? ???? ?????,|???? ???????.
{1158}{1258}???? ?? ?? ???????? ??,|?? ???????? ???? ???????...
{1286}{1376}?????? ?????????? ???|???? ??????????...
{1384}{1455}?? ?????? ????????,|???????? ??? ????????????.
{1466}{1568}???? ???? ?? ???? ?? ?????.|??? ?????? ??????????? ????...
{1580}{1654}???? ?????? ????|???? ?? ??? ?????.
{1676}{1731}???? ??? ?????????|?? ??????? ??????.
{1746}{1862}??????, ?????????? ?????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{400}{500}2 DAYS IN THE VALLEY
{600}{700}???????? ????? 1:40:11"
{884}{960}??????, ?? ????? ?????|??? ??? ?????????...
{978}{1057}????????????? ?????|??????????? ?? ??????.
{1080}{1149}????? ???? ?????,|???? ???????.
{1158}{1258}???? ?? ?? ???????? ??,|?? ???????? ???? ???????...
{1286}{1376}?????? ?????????? ???|???? ??????????...
{1384}{1455}?? ?????? ????????,|???????? ??? ????????????.
{1466}{1568}???? ???? ?? ???? ?? ?????.|??? ?????? ??????????? ????...
{1580}{1654}???? ?????? ????|???? ?? ??? ?????.
{1676}{1731}???? ??? ?????????|?? ??????? ??????.
{1746}{1862}??????, ?????????? ?????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,460 --> 00:00:36,418
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,460 --> 00:00:41,339
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè?
3
00:00:41,540 --> 00:00:44,532
lk verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,740 --> 00:00:49,450
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,660 --> 00:00:56,008
...maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is eraan opgegaan.
6
00:00:56,900 --> 00:01:01,894
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,100 --> 00:01:08,050
...ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,260 --> 00:01:13,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{300}ÃðåîåñãáóÃá ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{400}{500}2 DAYS IN THE VALLEY
{600}{700}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:40:11"
{884}{960}ÃÃñåéò, ôá ðñþôá ëåöôÃ|ðïõ ìïõ ðñüóöåñåò...
{978}{1057}êáôáëáâáÃÃåéò ãéáôÃ|áÃáãêÃóôçêá Ãá áñÃçèþ.
{1080}{1149}ÃãÃæù êáëà ëåöôÃ,|üôáà äïõëåýù.
{1158}{1258}ÃÃñù óå ôé ãåéôïÃéà æù,|äå öáÃÃïìáé ðïëý åýðïñïò...
{1286}{1376}åðåéäà ÷áñôüðáéæá êáé|Ã¥Ãև áññùóôÃóåé...
{1384}{1455}êé ÃìåéÃá Ãöñáãêïò,|Ã¥Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,877 --> 00:00:35,540
DEUX JOURS DANS LA VALLEE
2
00:00:37,282 --> 00:00:39,773
Cette première somme
que tu m'as offerte...
3
00:00:41,453 --> 00:00:44,115
tu comprends pourquoi
je l'ai refusée.
4
00:00:45,757 --> 00:00:48,191
Je gagnais bien ma vie
quand je travaillais.
5
00:00:48,827 --> 00:00:53,230
Je sais, je vis dans un endroit
qui ne paye pas de mine, mais c'est...
6
00:00:54,333 --> 00:00:59,202
parce que j'ai été joueur à en crever
et que je dépensais chaque centime...
7
00:00:59,271 --> 00:01:01,296
parce que je ne pouvais pas
m'arrêter de jouer.
8
00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, h? ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is er aan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01:
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: fargo, 1996, internal, dca, english, motechnet, com, frg,
original filename: 5092-Fargo.1996.INTERNAL.DVDrip.XViD-DCA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5030}{5102}I'm, uh,|Jerry Lundegaard.
{5102}{5150}You're Jerry Lundegaard ?|Yah.
{5150}{5222}Shep Proudfoot said--|Shep said you'd be here at 7:30.
{5222}{5294}What gives, man ?|Shep said 8:30.
{5294}{5366}We've been sitting here an hour?|He's peed three times already.
{5366}{5438}Oh, I'm sure sorry.|Shep told me 8:30.
{5438}{5510}It was a mix-up, I guess?|You got the car ?
{5510}{5630}Yah, you bet. It's out in the lot|there. Brand-new burnt umber Ciera.
{5654}{5702}Yeah, okay?|Well, sit down, then.
{5702}{5798}I'm Carl Showalter.|This is my associate Gaear Grimsrud.
{5798}{5845}Yeah, how you doin' ?|So--
{5845}{5893}We all
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{502}{562}Solo este soldatul perfect.
{605}{702}Este pregãtit în toate|tipurile de lupta.
{705}{772}Nu are familie, nici prienteni...
{777}{857}nici mãcar un carnet de sãnãtate.
{880}{995}Iar dacã este rãnit ireparabil,|ne debarasam de el.
{997}{1140}Fãrã resentimente, fãrã griji,|fãrã costuri medicale.
{1172}{1252}Nimeni nu va plânge dupã Solo.
{1275}{1340}Pur ºi simplu construim altul.
{1370}{1425}Top Secret|Proiect Solo
{1430}{1537}Forþele rebele aproape au finalizat un|aeroport de destabilizare a regimului.
{1542}{1652}Misiune: Neutralizarea aeropor
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,885 --> 00:00:05,000
úåøâà ò"é à ìéäå à øåà ñ
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,665
à øðåìã ùååøöðâø
3
00:00:40,027 --> 00:00:47,200
ùìéçåú ÷èìðéú 3
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,473
.äòúéã òãééï ìà ð÷áò
5
00:00:57,351 --> 00:01:00,863
,à éï âåøì îìáã îä ùà ðå
.òåùéà áîå éãéðå
6
00:01:15,310 --> 00:01:17,904
.äìååà é ùéëåìúé ìäà îéï áæä
7
00:01:21,256 --> 00:01:23,212
...ùîé â'åï ÷åðåø
8
00:01:25,367 --> 00:01:28,081
.äà ðéñå ìøöåç à åúé ìôðé ùðåÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{540}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1088}{1131}Mami.
{1180}{1270}Mama. Mami.
{1276}{1331}Mama. Mami.
{1336}{1417}- Mamã, nu.|- Vin acum.
{1459}{1547}- Megan?|- E un fluture de noapte, mami.
{1552}{1609}E în regulã.
{1614}{1699}Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
{1782}{1849}Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
{2574}{2681}{Y:i}Chiar dacã conduceþi cu schimbul,|tot o sã vi se parã greu...
{2727}{2803}lndiferent cât de devreme plec,|totdeauna întâryiu.
{2905}{2950}- Ai terminat?|- Da.
{2955}{2993}Ochii, buyele?
{3013}{3135}- E exact cum ai vrut?|- Cred cã da.
{3140}{3200}- Arãþi perfect.|- Mu
Legendas para 2 Days In The Valley 1996
keywords: salo, or, the, 12, days, of, sodom, english, 5, fps,
original filename: 52003.zip