Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2 4 2x0 5 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 2 4 2x0 5 Por relevancia:
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: 59, 5, stargate, sg, 1, 2x0, 7, message, in, a, bottle, br, by, dalceu,
original filename: 595.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,800
Alguém em casa?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,560
Jack, pode também ser a lua lá fora.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
Se já houve alguém aqui,
eles se foram a 100.000 anos ou mais.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Este mundo definitivamente é Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,400
Embora tenha sustentado vida,
ela agora está extinta.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,600
Bem, a sonda captou uma
fonte EM vinda de algo.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Meu palpite,...
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,440
..essa coisa.
9
00:00:57,640 --> 00:01:01,080
Tenho
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: house, 2x0, 3, humpty, dumpty,
original filename: House - 2x03 - Humpty dumpty.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,423 --> 00:00:09,279
Good Morning.
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,027
Hey, Alfredo.
3
00:00:22,819 --> 00:00:23,679
You done already?
4
00:00:23,797 --> 00:00:26,157
Oh, no, not yet.
I, uh, finish tomorrow.
5
00:00:26,251 --> 00:00:28,096
Mexico playing Argentina on TV?
6
00:00:28,279 --> 00:00:29,546
No, no.
7
00:00:30,203 --> 00:00:32,353
My asthma is very bad today.
8
00:00:32,437 --> 00:00:35,332
Six years, Alfredo.
You can't lie to me.
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,121
- I'm throwing a dinner.
- First thing tomorrow.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,621
Party's tonigh
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: masters, of, horror, 2x0, 1, the, damned, thing,
original filename: Masters of Horror - 2x01 - The damned thing.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,830
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:21,030 --> 00:00:27,230
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:42,170 --> 00:00:48,080
<font color="#ffff00">Masters Of Horror
Season 02 Episode 01</font>
4
00:01:32,400 --> 00:01:37,100
THE DAMNED THING
5
00:01:48,380 --> 00:01:51,790
1981
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,050
Smells good, mom.
7
00:01:58,090 --> 00:02:00,850
Ribs? Three times
this month, accordingto my chart.
8
00:02:01,380 --> 00:02:02,700
He keeps a chart.
9
00:02:03,140 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,298 --> 00:00:04,444
Ãåëå, êà êúâ ñòðà õîòåà åïèçîä!
2
00:00:04,728 --> 00:00:06,786
à ïîãëåäÃè, Ãðåé, áåêîÃúò Ãè Ã¥
ñòà Ãà ë òî÷Ãî êà êòî òðÿáâà ,
3
00:00:06,966 --> 00:00:08,123
Ãèòî Ã¥ òâúðäå ñîëåÃ,
Ãèòî Ã¥ òâúðäå õðóïêà â.
4
00:00:08,672 --> 00:00:11,131
Ãç ñúì ïðèãîòâèë õëÿáà è êåò÷óïà .
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,908
Ãà êà ÷å, èçâà æäà ìå áåêîÃà ...
6
00:00:15,678 --> 00:00:20,866
Ãëà ãà ìå ìúÃè÷êî êåò÷óï.
Ãîõëóïâà ìÃ
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: tour, of, duty, 20, 3, 1987, 2x0, for, what, its, worth,
original filename: Tour.of.Duty(203)(1987).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,090 --> 00:01:31,628
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:55,705 --> 00:01:57,170
¿Qué sucede con la radio?
3
00:01:57,171 --> 00:01:59,683
Tiene que ser la baterÃa.
No hay nada.
4
00:02:00,005 --> 00:02:02,153
Siga intentando.
Voy allà para ver más de cerca.
5
00:02:02,187 --> 00:02:04,591
Mejor espere que a regrese Johnson, asÃ
sabremos a que fuerza nos enfrentamos.
6
00:02:04,625 --> 00:02:08,293
Cualquier fuerza que sea,
quiero sacarle una foto a ese tipo.
7
00:02:20,841 --> 00:02:22,738
Parece que son dos pelotones.
8
00:02:22,739 --> 00:02:24,906
Bien, prepárense para ir
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: the, black, adder, 2x0, 3, potato, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: 3443-The.Black.Adder.2x03.Potato.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1098}- Coming?|- No.
{1171}{1304}- It'll be a once in a lifetime experience.|- No it won't.
{1370}{1441}- Everybody's going.|- Don't exaggerate, Percy.
{1447}{1549}I'm not going,|Mrs Miggins from the pie shop isn't going.
{1555}{1705}You know perfectly well that Mrs Miggins|is bedridden from the nose down.
{1711}{1782}And besides, she is honouring the occasion
{1788}{1940}by baking a great commemorative pie,|in the shape of an enormous pie!
{1946}{2019}What an imagination that woman has.|(CROWD CHEERING OUTSIDE)
{2025}{2130}Come on, Edmund! The greatest|explorer of our age is coming home.
{2136}{2252}The streets have never been so gay
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: lost, 2x0, 4, everybody, hates, hugo, fov, english, motechnet, com, s02e0, s02e04,
original filename: Lost.2x04.Everybody_Hates_Hugo.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:04,129
Previously on Lost:
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,450
Locke, do you have a message
to go on the raft?
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,532
For when they get rescued.
They can contact your family.
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,374
- Michael!
- Jin!
5
00:00:32,540 --> 00:00:34,576
We were on a plane.
Sydney to Los Angeles.
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,457
- Flight 815?
- Right.
7
00:00:39,380 --> 00:00:40,972
Back up!
8
00:00:42,340 --> 00:00:44,410
Coming out.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,052
Hi, there, Hurley!
10
00:01:49,020 --> 00:01:51,898
- Jin, yo
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: eureka, 2x0, 4, games, people, play,
original filename: Eureka - 2x04 - Games people play.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,490
Jack?
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,450
Abby?
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
What are you doing here?
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Zoe.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,980
That's my mom.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,020
I asked you to wait.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,390
Has she spoken to you?
8
00:00:14,430 --> 00:00:15,080
What?
9
00:00:15,170 --> 00:00:15,780
You told her.
10
00:00:15,910 --> 00:00:16,090
No,jack.
11
00:00:16,210 --> 00:00:17,140
This is so like you!
12
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
I don't wanna look like the bad guy
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: 1000, ally, mcbeal, s02e0, 9, you, never, can, tell, saints, english, motechnet, com, 2x0,
original filename: 10000-Ally.McBeal.S02E09.You.Never.Can.Tell.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,720 --> 00:00:46,156
Hey, Renee. Nice block.
2
00:00:47,160 --> 00:00:50,152
-What's wrong?
-What? I can't kick a cushion?
3
00:00:50,400 --> 00:00:53,278
They're made soft
so they'll be kickable.
4
00:00:53,760 --> 00:00:57,196
I paid for half of that.
You wanna kick--
5
00:00:57,440 --> 00:01:01,353
-It's a Thanksgiving ritual, okay?
-A what?
6
00:01:02,040 --> 00:01:06,113
Thanksgiving. My favorite holiday.
A time to reflect...
7
00:01:06,320 --> 00:01:11,075
...on everything we're thankful for,
and I honor it by kicking cushions.
8
00:01:11,840 --> 00:01:15,628
Thank
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: buffy, 2x0, 2, some, assembly, required, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7483-Buffy.2x02.Some.Assembly.Required.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation, there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{498}{601}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{708}{738}Hey.
{738}{821}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{843}{922}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{948}{1012}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1023}{1073}..lazybones doesn't wanna come out.
{1083}{1171}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1173}{1272}- It's weird to think
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:11,710
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:11,710 --> 00:00:19,710
Sync: YTET - TF2
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:19,710 --> 00:00:27,710
WEEDS
Season 2 Episode 01
4
00:02:18,730 --> 00:02:20,920
Nancy?
5
00:02:22,100 --> 00:02:24,170
Just a minute.
6
00:02:33,910 --> 00:02:37,370
God,you're beautiful. Come here.
7
00:02:40,060 --> 00:02:41,930
Mom?
8
00:02:43,470 --> 00:02:46,080
Mom?
9
00:03:15,290 --> 00:03:18,790
Checking for monsters?
10
00:03:18,790 --> 00:03:23,790
No,I can't find
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: house, 2x0, 1, acceptance, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6684-House.2x01.Acceptance.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:04,597
D'VONTRAY: Deep-fried shrimp.
And lobster.
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,333
I never had lobster.
What, do they boil them
or grill them?
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,841
Which one's better?
Just get them both.
4
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
And I know I need
a strawberry malt.
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,912
And then there's those
chocolate donuts,
they come in a box.
6
00:00:18,985 --> 00:00:23,479
WARDEN: We'll do our best to
accommodate. Tomorrow you'll
be moved to a holding cell.
7
00:00:23,556 --> 00:00:26,252
That's where
you'll get your last meal
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: stargate, sg, 1, 2x0, 9, en, secrets,
original filename: stargate_sg_1_2x09_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,275 --> 00:00:27,277
That was just a few minutes ago.
2
00:00:27,444 --> 00:00:31,865
Obviously, Kasuf's unburied
the Stargate and is waiting - for me.
3
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
One Abydos year to the day.
4
00:00:34,201 --> 00:00:36,995
- They kept their word.
- And I have to keep mine.
5
00:00:37,162 --> 00:00:40,707
Daniel, you said you'd go back there
in a year, with Sha're.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,753
I know. But at least I can tell
her father that I haven't given up.
7
00:00:44,920 --> 00:00:46,713
That I won't give up.
8
00:00:46,880 --> 00:00:50,509
- Tha
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: lost, 2x0, 3, orientation, fov, english, motechnet, com, s02e0, s02e03,
original filename: 3659-Lost.2x03.Orientation.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,980 --> 00:00:04,732
Previously on Lost:
2
00:00:07,140 --> 00:00:09,096
- Damn it!
- You all right, brother?
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,057
I'm fine. I'm fine.
4
00:00:11,140 --> 00:00:13,415
- I'm training.
- You're training for what?
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,650
For a race around the world.
6
00:00:17,980 --> 00:00:20,016
- Jack.
- I'm Desmond.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,210
See you in another life, yeah?
8
00:00:41,020 --> 00:00:44,217
Type in exactly what I tell you,
understand? Nothing else.
9
00:00:44,300 --> 00:00:47,770
4... 8...
10
00:00:49,180 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,476 --> 00:00:04,200
capitulo 1
2
00:00:07,143 --> 00:00:10,655
segunda temporada
3
00:00:16,471 --> 00:00:20,286
subtitulos: lil_yuna_dreamer
4
00:00:35,309 --> 00:00:39,032
Hay un antidoto, todas las grandes cuidades lo tienen
5
00:00:39,374 --> 00:00:44,863
HabÃa planes para una distribución mundial
pero el virus se extendio muy rapido.
6
00:00:45,293 --> 00:00:46,567
algunos escapamos
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,891
pensamos que podiamos salvarnos
pero no pudimos
8
00:00:50,259 --> 00:00:55,666
salvense, encuentren el antidoto
y que dios os acompañe
9
00:01:12,71
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: the, office, us, 2x0, 2, sexual, harassment,
original filename: The Office (US) - 2x02 - Sexual harassment.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,952 --> 00:00:36,985
2x02Â : Sexual Harassment
by Belkiss, Occeane, Unfold
http://pmag.f2o.org/theofficeus/
2
00:00:46,595 --> 00:00:49,329
- Hey what's up ?
- Hey !
3
00:00:50,025 --> 00:00:53,130
- Any e-mails today ?
- Hum I don't think so...
4
00:00:53,267 --> 00:00:54,455
No ?
5
00:00:55,645 --> 00:00:57,436
Check your spam folder.
6
00:00:58,555 --> 00:01:00,776
Oh ! there it is !
7
00:01:00,935 --> 00:01:01,765
- What ?
8
00:01:03,956 --> 00:01:07,565
"50 signs that your priest
might be Michael Jackson"
9
00:01:08,705 --> 00:01:11,256
Well done ! Topical
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,650 --> 00:00:57,670
Federal District Judge
2
00:01:16,110 --> 00:01:17,210
The victim's husband,
3
00:01:17,260 --> 00:01:18,670
Judge Franklin Trelane,
4
00:01:18,720 --> 00:01:19,930
Central Division.
5
00:01:19,970 --> 00:01:21,180
When did he get here?
6
00:01:21,240 --> 00:01:23,490
The marshals drove him over about half an hour ago.
7
00:01:23,530 --> 00:01:25,260
He was right in the middle of a trial.
8
00:01:25,310 --> 00:01:26,670
What's the trial about?
9
00:01:26,710 --> 00:01:29,010
Asian gang-bangers; death penalty case.
10
00:01:29,050 --> 00:01:32,440
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: stargate, atlantis, 2x0, 9, en, aurora,
original filename: stargate_atlantis_2x09_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
May I join you?
2
00:00:32,407 --> 00:00:33,575
It's called Chess.
3
00:00:34,159 --> 00:00:35,118
It's a game.
4
00:00:36,328 --> 00:00:38,622
They've been sitting there like that since I sat down.
5
00:00:38,747 --> 00:00:41,083
Those two? They play every single day.
6
00:00:41,667 --> 00:00:43,168
Neither one of them's even blinked yet.
7
00:00:43,460 --> 00:00:46,004
Well, it's not really a game of action.
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,549
I can see that.
9
00:00:50,133 --> 00:00:51,552
It's all about strategy.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,639
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: south, park, 2x0, 8, summer, sucks, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: South Park - 2x08 - Summer Sucks - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{107}Vau mikä jakso
{108}{194}Katso Trey, pekoni on juuri sopivaa.|Ei liian löysää eikä liian rapeaa.
{197}{269}Minulla on leipä ja|ranskalainen kastike valmiina.
{271}{348}Otamme pekonin pannulta näin.
{369}{420}Laitamme hieman kastiketta päälle -
{463}{554}ja sitten toisen siivun leipää|ja kuorrutamme.
{597}{631}Eikö näytäkin hyvältä?
{762}{806}Annetaan vähän Maconillekin.
{830}{878}Macon haluaa omansa|ekstrapekonilla.
{880}{909}Ole hyvä kaveri.
{954}{1014}Macon tykkää pekonista|jos en erehdy.
{1120}{1196}Nyt on aika katsoa suosikkijaksomme.|Se on nimeltään "Kesä haisee."
{1204}{1304}Aivan. Se kertoo siitä y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,190
1979,congress authorized the formation of a contingent of elite special forces soldiers
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,790
who answered only to the president of the united states.
3
00:00:07,830 --> 00:00:11,670
Their missions and their very existence are closely guarded secrets
4
00:00:11,700 --> 00:00:16,160
protected by the soldiers themselves and their wives who possess secrets of their own.
5
00:00:16,180 --> 00:00:21,370
You do not tell your mother,your best friend,your priest what your husband does.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,700
Army regulations state-- you ar
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: seinfeld, 2x0, 7, the, revenge, fov, english, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.2x07.The_Revenge.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,112
Whenever I see the news
and they're...
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,910
...hauling in some criminal, terrorist,
psycho, maniac, mass-murderer guy...
3
00:00:11,360 --> 00:00:13,237
You notice he's always
covering up his face?
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,549
What is he worried about?
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,631
I mean,
what is this man's reputation...
6
00:00:16,800 --> 00:00:19,917
...that he has to worry
about this kind of exposure...
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,548
...damaging his good name?
8
00:00:22,720 --> 00:00:25,598
I mean, what is he,
up
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: stargate, sg, 1, 20, 4, 1997, 2x0, the, gamekeeper, amc,
original filename: Stargate.SG-1(204)(1997).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,670
Galón cuatro codificado.
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,837
Ãste es el vÃdeo que el MALP
envió de P7J-989.
3
00:00:14,960 --> 00:00:18,236
La atmósfera, la temperatura y los
niveles de radioactividad son perfectos.
4
00:00:18,360 --> 00:00:19,270
Teal'c...
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,958
...¿te resulta familiar esta estructura?
6
00:00:21,080 --> 00:00:24,755
- No es de origen Goa'uldiano.
- Parece muy avanzada.
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,474
Puede ser una nueva fuente
de tecnologÃa.
8
00:00:29,120 --> 00:00:31,953
lncluso un aliado contra los Goa
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: superman, 20, 4, 1996, tas, 2x0, speed, demons, reaper,
original filename: Superman(204)(1996).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,639 --> 00:01:08,904
EL HOMBRE MÃS VELOZ DEL MUNDO
CARRERA DE CARIDAD
2
00:01:09,343 --> 00:01:12,506
"Demonios de la Velocidad"
3
00:01:19,854 --> 00:01:21,685
Esto será increÃblemente grandioso.
4
00:01:26,594 --> 00:01:29,358
Superman va a destrozar a ese tipo
de Ciudad Central.
5
00:01:29,530 --> 00:01:33,125
No estés tan seguro, Jimmy. Tiene
bien ganado el nombre de Relámpago.
6
00:01:33,300 --> 00:01:36,394
SÃ, pero Superman lo detendrá
como un pararrayos.
7
00:01:36,770 --> 00:01:37,998
¡Oye!
8
00:01:43,410 --> 00:01:46,470
Lamento llegar tarde.
Me despertÃ
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: oz, 2x0, 4, losing, your, appeal,
original filename: Oz 2x04 - Losing Your Appeal.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,346 --> 00:01:37,681
Algunos dicen que la Biblia
2
00:01:37,748 --> 00:01:40,682
es la mejor historia que se haya contado jamás.
3
00:01:42,740 --> 00:01:45,490
Pues no. La mejor historia es:
4
00:01:46,933 --> 00:01:48,657
" Un chico conoce a una chica...
5
00:01:48,725 --> 00:01:50,668
el chico pierde a la chica
6
00:01:51,125 --> 00:01:53,646
y el chico consigue tener a la chica."
7
00:01:58,487 --> 00:02:00,724
SÃ, un chico conoce a una chica.
8
00:02:00,791 --> 00:02:01,870
Ese primer momento
9
00:02:01,942 --> 00:02:03,918
cuando cada corpúsculo de tu pene
10
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: futurama, 2x0, 7, head, in, the, pollssrp,
original filename: 47704af37dc64133569dcc6be9734e36.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,320
GLAVA NA IZBORIMA
2
00:00:35,160 --> 00:00:38,600
Ulazite u okolinu oblasti
graniène sa položajem.
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,600
Mesto na kojem možete naæi
èudovište ili smešno ogledalo.
4
00:00:42,840 --> 00:00:46,000
To su primeri. Može
da bude i mnogo bolje.
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,120
Spremite se da proðete Jeziva Vrata.
6
00:00:57,440 --> 00:01:02,640
Prema vašem zahtevu, pogledajte
poslednjeg èoveka na Zemlji.
7
00:01:03,040 --> 00:01:08,240
Najzad samoæa. Mogu da
èitam knjige celu veènost.
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,040
To
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
¿Dónde están los
proveedores de granos?
2
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
Esto no puede ser cierto.
3
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
He estado hablando con los hombres.
4
00:02:09,068 --> 00:02:12,334
No tenÃan idea de que
Grecia fuera tan grande.
5
00:02:12,400 --> 00:02:14,901
Y están cansados de la interminable
caminata que nos estás haciendo hacer.
6
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Estamos tramando nuestra venganza.
7
00:02:18,867 --> 00:02:20,913
Debemos encontrar buena tierra.
8
00:02:21,106 --> 00:02:23,833
Son bastante amigables
cuando realmen
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: the, x, files, 2x0, 8, one, breath,
original filename: a7a256cb43ff3f158aeebc214fde9a48.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{246}{y:i}Nekoè, ko je bila še deklica,|{y:i}zelo majhna deklica...
{272}{327}{y:i}...je bila Dana v gozdu.
{355}{486}{y:i}Jesen je bila. Vedno je bila bolj razposajena,|{y:i}kot je bila njena sestra Melissa.
{563}{698}{y:i}Za rojstni dan sta brata Dani podarila|{y:i}zraèno puško in jo uèila, kako se z njo strelja.
{774}{859}{y:i}Oèe jim je rekel,|{y:i}naj z njo streljajo konzerve.
{883}{1014}{y:i}V travi je Bill mlajši|kaèo.
{1076}{1132}{y:i}In fanta sta jo zaèela streljati.
{1164}{1271}{y:i}Ker ni želela zaostajati za bratoma,|{y:i}je tudi Dana prièela streljati v kaèo.
{1300}{1370}{y:i}Zvijala se je|{y:i}in se borila za ž
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: entourage, 2x0, 2, my, maserati, does, 18, 5,
original filename: Entourage - 2x02 - My Maserati does 185.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,337 --> 00:01:13,305
Wait, don't look.
2
00:01:13,339 --> 00:01:15,705
- I hate this shit.
- Keep them closed!
3
00:01:15,742 --> 00:01:18,734
Drama, hit me again and I'm gonna
beat the shit out of you.
4
00:01:18,778 --> 00:01:20,405
- Turtle did it.
- Bullshit.
5
00:01:20,447 --> 00:01:22,210
I can smell
your Lagerfeld-doused fingers.
6
00:01:22,248 --> 00:01:24,614
- Make a right, right here.
- Where we going?
7
00:01:24,651 --> 00:01:27,677
Hold on, take a step now,
step.
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,278
Okay, here we come.
9
00:01:29,322 --> 00:01:30,949
Steady.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,450 --> 00:00:19,100
Egy újabb nagyszerû
vakáció a Pegazus Galaxisban.
2
00:00:19,130 --> 00:00:21,160
Hová lett mindenki?
3
00:00:21,210 --> 00:00:22,500
Füst jön a kéménybõl.
4
00:00:22,530 --> 00:00:23,900
Odabent vannak.
5
00:00:23,950 --> 00:00:26,010
Nem hibáztatom õket.
6
00:00:26,040 --> 00:00:27,880
Nem utálok semmit jobban
a nyirkos hidegnél.
7
00:00:27,920 --> 00:00:29,810
Nézzünk be.
8
00:00:45,970 --> 00:00:47,860
Ãdv, emberek!
9
00:00:52,260 --> 00:00:55,330
- Ki vagy?
- Sheppard.
10
00:00:55,440 --> 00:00:58,540
à itt Teyla, Rono
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,040
Nem tervezett külsõ aktiválás!
2
00:00:14,960 --> 00:00:16,720
Senkit nem várunk.
3
00:00:16,880 --> 00:00:19,320
- Megkapták a kódot?
- Igen, uram. A CSK-1 kódja.
4
00:00:23,920 --> 00:00:25,360
Hello. Hogy vagy?
5
00:00:25,520 --> 00:00:29,240
Az egyetlen személy, aki
használhatja még ezt a kódot...
6
00:00:29,400 --> 00:00:32,600
- Tek-matte Bra'tac.
- De csak vészhelyzet esetén használja.
7
00:00:32,760 --> 00:00:36,960
- Talán megtámadták õket.
- Ki tette volna? Apophis és Klorel halott.
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,840
Nyissák
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,870 --> 00:00:14,894
Hé!
2
00:00:14,971 --> 00:00:17,064
Szia, Mike.
Kérdezhetek valamit?
3
00:00:17,140 --> 00:00:18,164
Persze.
4
00:00:18,241 --> 00:00:21,870
Mit gondolsz egy olyan lányról,
aki randizni hÃv egy pasit?
5
00:00:22,245 --> 00:00:25,976
Mary, mi férfiak rendkÃvül bonyolultak
tudunk lenni randival kapcsolatban.
6
00:00:26,048 --> 00:00:27,379
Olyat mondj, amit nem tudok.
7
00:00:27,450 --> 00:00:30,010
Például, ha ezt kérdezed:
"Nem akarsz felszedni?"
8
00:00:30,086 --> 00:00:32,145
- Ezután a srác azt hiszi, hogy Ã...
- Meg fog fektetni.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{71}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{85}{138}EVOLUCIONARON
{165}{223}SE REBELARON
{254}{308}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{448}Y TIENEN UN PLAN
{497}{545}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{570}{609}El capitán de la nave refinerÃa|se negó a reabastecernos
{610}{626}Y ahora...
{627}{696}Otras 70 naves de cargar|se niegan a abastecernos
{705}{722}¡Que se jodan!
{723}{750}Voy a enviar a los Marines
{752}{812}Que entren allà y|traigan los suministros
{813}{855}Gente, retroceder, ¿vale?
{860}{902}Solo queremos los suministros
{903}{952}quedaos al margen|y nadie saldrá herido
{1042}{1092}¡Alto el fuego, alto
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: sg, atl, 0206, stargate, atlantis, 2x0, trinity, es,
original filename: SG-ATL0206.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{176}{235}Solo te digo como veterano|del equipo al novato,
{238}{302}que comer fuerte antes de salir|en una misión, es una mala idea
{303}{331}Me refiero que incluso con|los amortiguadores de inercia,
{332}{377}todo esto de volar es mejor|hacerlo con el estómago vacÃo
{378}{422}Si, bueno, tengo un|estómago bastante fuerte
{423}{483}Hey, yo puedo comer alimentos congelados|sin descongelar no es que esto me afecte
{484}{552}McKay ¿estás captando algo?
{616}{632}Nada,
{635}{669}los signos de vida en|el planeta son negativos
{670}{698}Entonces es una pena
{699}{743}Por lo que hemos leÃdo en|la base de datos de Atlantis,
{7
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: seinfeld, 2x0, 8, the, heart, attack, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3488-Seinfeld.2x08.The_Heart_Attack.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:06,720
Jag gillar faktiskt att vara vuxen.
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,880
Av flera skäl.
3
00:00:09,040 --> 00:00:14,840
Vill jag som vuxen ha en kaka,
så tar jag en kaka.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,880
Jag tar tre eller fyra kakor.
5
00:00:18,040 --> 00:00:21,040
Elva kakor, om jag så vill.
6
00:00:21,200 --> 00:00:27,600
Det händer att jag med berått mod
fördärvar min aptit.
7
00:00:27,760 --> 00:00:31,520
Sen ringer jag
och berättar det för mamma.
8
00:00:31,680 --> 00:00:34,960
Hej, jag har just fördärvat aptiten.
9
00:00:35,120 --> 00:00:
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: alias, 2x0, 7, the, counteragent, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8957-Alias.2x07.The_Counteragent.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,469
CIA profile:
Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,538 --> 00:00:06,368
Okay. I'm in.
3
00:00:06,439 --> 00:00:09,374
Agent Bristow works undercover
with her father, Jack Bristow.
4
00:00:09,442 --> 00:00:11,171
Also a double agent with CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,336
Get down!
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,738
I guess we'II have to Iearn
to trust each other.
7
00:00:14,814 --> 00:00:17,282
Bristow's CIA contact:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,079
My guardian angel.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Her current assignment:
to infiltrate
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: seinfeld, 2x0, 9, the, deal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3491-Seinfeld.2x09.The_Deal.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,678
I was watching women in the
department store trying on clothes.
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,956
And I notice that they do it
differently from men.
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,869
Women don't try on the clothes,
they get behind the clothes.
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,870
They take a dress off the rack...
5
00:00:16,040 --> 00:00:19,271
...and they hold it up
against themself.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,112
They can tell something from this.
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,511
They stick one leg way out.
8
00:00:24,680 --> 00:00:28,559
They need to know, "
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: seinfeld, 2x0, 3, the, jacket, fov, english, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.2x03.The_Jacket.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,436
I hate clothes, okay?
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,919
I hate buying them.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,036
I hate picking them out of my closet.
4
00:00:08,200 --> 00:00:12,637
I can't stand every day trying to come
up with little outfits for myself.
5
00:00:12,800 --> 00:00:13,949
I think eventually...
6
00:00:15,480 --> 00:00:16,629
...fashion won't even exist.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,472
We'll all be wearing the same thing.
8
00:00:18,640 --> 00:00:21,279
Because any time I see a movie
or a TV show...
9
00:00:21,440 --> 00:00:23,829
...where t
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: 2, 4, 2x0, 9, pm, 5, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7781-24.2x09.4PM-5PM.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:15,593
Wat voorafging:
- Wat is er met Ron Wieland?
2
00:00:15,683 --> 00:00:18,516
Hij wil het openbaar maken.
- Van die bom?
3
00:00:18,603 --> 00:00:22,801
We houden hem vast. Als de crisis
voorbij is, laat ik 'm gaan.
4
00:00:22,883 --> 00:00:24,202
Kom even kijken.
5
00:00:24,283 --> 00:00:30,279
Het is verontrustend dat de president
het wel weet, maar niks zegt.
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,560
Wie bewaakte die kamer?
- Armus.
7
00:00:33,643 --> 00:00:34,837
Ga hem halen.
8
00:00:36,603 --> 00:00:38,082
Kim, ik ben bang.
9
00:00:38,163 --> 00:00:40,
Legendas para 2 4 2x0 5
keywords: alias, 2x0, 3, cipher, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8953-Alias.2x03.Cipher.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,503
CIA profile:
Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,402
Okay. I'm in.
<