Resultados da pesquisa de legendas para o filme 1974 por relevancia:
- The Godfather 2 - Eng - 1974.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
30 x
96 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,109 --> 00:02:49,742
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:51,718 --> 00:02:54,448
They've killed your son Paolo!
3
00:02:54,588 --> 00:02:56,818
Murderers!
4
00:03:07,734 --> 00:03:09,326
My son...
5
00:03:53,680 --> 00:03:55,978
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:59,953 --> 00:04:04,686
You killed my husband
because he wouldn't give in to you.
7
00:04:04,824 --> 00:04:06,951
And his oldest son Paolo...
8
00:04:07,894 --> 00:04:10,658
...because he swore revenge.
9
00:04:10,797 --> 00:04:15,063
But Vito is only nine, and dumb-witted.
10
00:04
- The Taking Of Pelham One Two Three - Eng - 23,976fps - 1974.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
3 x
32 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
OK, kid, out loud now,
so as l can hear you.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
How'd l do
- The.Antichrist.1974.DVDRip.DivX.ITA.up .by.Dead.Zombie.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-01-26
Relevancia
3 x
27 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:53,760
O ANTICRISTO
2
00:01:15,120 --> 00:01:24,160
O ANTICRISTO
3
00:08:35,560 --> 00:08:36,560
Eu era como elas.
4
00:08:37,880 --> 00:08:40,400
Eu tinha doze anos quando
fiquei paral?tica.
5
00:08:41,560 --> 00:08:43,560
Eu estava pagando um pecado
naquela ?poca?
6
00:08:43,560 --> 00:08:48,160
N?o odeie tanto. N?o deve culpar
Deus por algo que ? culpa minha.
7
00:08:51,600 --> 00:08:53,080
Desculpe, papai.
Perdoe-me.
8
00:08:54,800 --> 00:08:56,280
Devemos tentar outro modo.
9
00:08:57,280 --> 00:08:58,760
E por sermos t?o pr?ximos,
10
00:08:59,5
- The Godfather Part II Disc 1 1974 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
- The Godfather Part II Disc 2 1974 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
2 Ficheiro(s), added on: 2010-10-03
Relevancia
1 x
19 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,204 --> 00:08:30,762
The nurse.
2
00:08:56,631 --> 00:08:58,531
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,968 --> 00:09:01,367
Interpreter.
4
00:09:08,276 --> 00:09:10,938
Where are you from?
5
00:09:11,045 --> 00:09:13,013
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,485 --> 00:09:19,578
What is your name?
7
00:09:20,989 --> 00:09:23,219
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,928 --> 00:09:29,556
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,366 --> 00:09:34,062
Vito Corleone.
10
00:09:34,169 --> 00:09:37,627
Okay. Over there.
11
00:09:37,739 --> 00:09:40,833
Nex
- Animals.are.beautiful.people.1974.DVDRip.XviD.iNT-Tx xZ.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
1 x
18 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,800
Cel mai vechi ºi mai uscat
deºert din lume.
2
00:01:01,900 --> 00:01:06,900
50.000 de mile pãtrate
de nisip miºcãtor.
3
00:01:35,500 --> 00:01:38,000
Aþi crede cã nimic nu ar putea trãi aici.
4
00:01:47,500 --> 00:01:51,400
ªi totuºi, când vântul conteneºte
ºi praful se aºeazã...
5
00:01:51,500 --> 00:01:54,200
...puteþi vedea o urmã micã,
ºi multe altele.
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,800
Indiferent cât de aspru sau
inospitalier ar fi acest loc...
7
00:01:59,900 --> 00:02:02,300
...este întotdeauna cineva
care sã doreascã sã trãia
- The.GodFather.Part.II.1974.DVDRiP.XViD.DUAL.A C3.GRT.English.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-25
Relevancia
3 x
18 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
They've killed the boy!
They've killed young Paolo!
2
00:02:44,120 --> 00:02:47,749
They've killed your son Paolo!
3
00:02:48,120 --> 00:02:50,111
Murderers! Murderers!
4
00:03:00,440 --> 00:03:01,953
My son...
5
00:03:44,400 --> 00:03:46,755
All my respect, Don Ciccio.
6
00:03:50,840 --> 00:03:54,719
You killed my husband because
he wouldn't give in to you.
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
And his oldest son Paolo...
8
00:03:58,160 --> 00:04:00,549
...because he swore revenge.
9
00:04:01,400 --> 00:04:05,075
But Vito is only nine.
And dumb-witted.
- Going Places - (Les Valseuses) - Eng - 23,976fps - 1974.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
18 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,800 --> 00:01:52,760
Come on, beautiful!
2
00:02:13,760 --> 00:02:16,120
Open up!
3
00:02:38,000 --> 00:02:40,600
Ursula, you're my dream girl.
4
00:02:41,920 --> 00:02:44,880
I've been dreaming
about you for months.
5
00:02:45,160 --> 00:02:46,920
My name's not Ursula.
6
00:02:47,000 --> 00:02:47,960
What is it?
7
00:02:48,080 --> 00:02:49,040
Suzanne.
8
00:02:49,080 --> 00:02:50,080
How old are you?
9
00:02:50,240 --> 00:02:50,880
I don't know.
10
00:02:50,960 --> 00:02:51,800
Have any kids?
11
00:02:52,040 --> 00:02:53,360
Why not?
12
00:02:54,160 --> 00
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.AC3.DVDri p.XViD.CD1-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.AC3.DVDri p.XViD.CD2-TiDE.srt
- The.Godfather.Part.II.1974.iNTERNAL.AC3.DVDri p.XViD.CD3-TiDE.srt
3 Ficheiro(s), added on: 2007-11-30
Relevancia
16 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,040 --> 00:01:28,989
Nasul s-a nascut Vito Andolini,
în orasul Corleone, din Sicilia.
2
00:01:29,200 --> 00:01:34,149
Tatal sau a fost ucis în 1 901
pentru ca a insultat un cap al Mafiei.
3
00:01:34,360 --> 00:01:38,672
Fratele sau mai mare, Paolo, a jurat
razbunare si a disparut în munti,...
4
00:01:38,880 --> 00:01:41,838
...lasându-l pe Vito, urmasul,...
5
00:01:42,040 --> 00:01:44,998
...singur cu mama lor la înmormântare.
6
00:01:45,200 --> 00:01:48,158
Avea doar noua ani.
7
00:02:39,120 --> 00:02:43,636
L-au ucis pe baiat!
L-au ucis pe tânarul Paolo!
8
00:02:43
- DIRTY.MARY.CRAZY.LARRY.1974.PROPER.Dvdrip.Xvid -Mediamaniacs.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-07-12
Relevancia
7 x
15 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.8 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:51,635 --> 00:00:55,639
But i never
had the time
3
00:00:58,141 --> 00:01:00,644
time
4
00:01:07,150 --> 00:01:11,655
i always thought
that we were friends
5
00:01:14,157 --> 00:01:17,160
time
6
00:01:23,667 --> 00:01:28,672
but you slipped
right through my hands
7
00:01:41,685 --> 00:01:46,190
but i never had
the time.
8
00:02:27,731 --> 00:02:29,733
Hey, ace.
9
00:02:42,246 --> 00:02:45,249
Speed's expensive. How
fast do you want to go?
10
00:03:1
- Arabian Nights - Eng - 25fps - 1974.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
2 x
14 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,895
ARABIAN NIGHTS
2
00:02:07,608 --> 00:02:11,044
Truth lies not in one dream,
but in many dreams
3
00:02:16,503 --> 00:02:19,938
Who will bid for this slave,
the Lady of Moons?
4
00:02:20,629 --> 00:02:24,185
She will give the best massages
you have ever had
5
00:02:25,156 --> 00:02:27,399
...head massages to bring
sweet sleep...
6
00:02:27,400 --> 00:02:30,425
leg massages to make you
skip like a goat
7
00:02:31,887 --> 00:02:33,280
As the poet says...
8
00:02:35,774 --> 00:02:40,431
She is worth more than wise men.
She tends to the heads of kings
- Lone Wolf And Cub - White Heaven In Hell - Eng - 25fps - 1974.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
14 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,580
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,420
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,380
I heard, ltto Ogami had become
an assassin together with his child
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,410
My Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,300
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,700
what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,740
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:03:38,1
- The Texas Chainsaw Massacre-1974.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-05-06
Relevancia
12 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,593
? ?????? ??? ?? ????? ????? ???
??????? ???? ???????? ??? ??????
2
00:00:20,760 --> 00:00:26,357
????? ????, ?????? ? ???? ?????????
?? ? ???????? ??????? ??? ????????.
3
00:00:27,280 --> 00:00:32,434
????? ????? ??? ??????? ?????? ????
????.???? ????? ?? ?? ????? ?????
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,832
????? ??????, ??? ?? ?????????
???? ?? ??????????? ?? ????
5
00:00:37,000 --> 00:00:40,276
???? ????? ??? ????????????
??? ????? ?????? ?? ????.
6
00:00:41,240 --> 00:00:44,869
??? ???????? ??? ?????????? ????-
??????? ?????, ????? ????????.
7
00:00:46,080 --
- Chinatown.1974.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD2.srt
- Chinatown.1974.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD1.srt
2 Ficheiro(s), added on: 2007-11-25
Relevancia
1 x
12 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,381 --> 00:01:57,712
Oh...
2
00:02:00,686 --> 00:02:02,677
Oh-ho.
3
00:02:08,660 --> 00:02:09,820
Whoo.
4
00:02:25,043 --> 00:02:26,635
Oh!
5
00:02:33,619 --> 00:02:34,813
Whoo.
6
00:02:34,887 --> 00:02:36,718
All right, Curly,
enough's enough.
7
00:02:36,789 --> 00:02:38,450
You can't eat
the venetian blinds.
8
00:02:38,524 --> 00:02:40,617
I just had them
installed on Wednesday.
9
00:02:48,066 --> 00:02:49,499
Whoo.
10
00:02:57,075 --> 00:02:58,303
Down the hatch.
11
00:03:03,282 --> 00:03:04,374
Oh.
12
00:03:10,923 --> 00:03:12,788
She's no good.
1
- Thriller - A Cruel Picture - Eng - 23,976fps - 1974 - (DVD-Rip).srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
1 x
11 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,296 --> 00:04:16,965
Madeleine, can we buy
some milk from you?
2
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
One quart.
3
00:04:21,470 --> 00:04:24,807
Take it off the top
so there's lots of cream.
4
00:04:28,727 --> 00:04:29,978
Thanks.
5
00:04:30,103 --> 00:04:32,564
The same, but with more cream.
6
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Thanks.
7
00:04:45,619 --> 00:04:48,831
It's a shame. Such a nice girl.
8
00:04:48,956 --> 00:04:52,334
Imagine not being able to talk.
9
00:04:52,417 --> 00:04:54,127
Completely mute.
10
00:04:54,211 --> 00:04:57,714
No wonder, after what happened.
- The.Texas.Chainsaw.Massacre.1974.AC3.DVDRip.XviD-An kokuu.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2008-11-05
Relevancia
2 x
9 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,360
Filmul pe care-l vom
urm?ri...
2
00:00:38,680 --> 00:00:42,600
relateaz? tragedia trait? de un
grup de cinci prieteni...
3
00:00:42,760 --> 00:00:47,320
?i in special de Sally Hardesty
?i de fratele ei invalid Franklin.
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,880
Este cu at?t mai tragic,
cu c?t victimele erau tineri.
5
00:00:51,040 --> 00:00:54,040
Dar chiar dac? ar fi tr?it
mul?i ani...
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,480
nu ?i-ar fi inchipuit
c? vor vedea vreodat?...
7
00:00:57,640 --> 00:01:01,960
at?ta demen?? ?i macabru
ca ?n acea zi.
8
00:01:02,120 --> 00:01:05,000
Pentru ei o c?l?torie
idilic? de var?...
9
00:01:05,160 -
- Thunderbolt_and_Lightfoot_(1974).VCDVaULT.(ENG).sr t
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-25
Relevancia
1 x
9 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,615 --> 00:01:18,912
# Man of Sorrows! What a name
2
00:01:19,329 --> 00:01:24,876
# For the Son of God, Who came
3
00:01:25,335 --> 00:01:30,257
# Ruined sinners to reclaim
4
00:01:30,382 --> 00:01:33,885
# Hallelujah!
5
00:01:34,386 --> 00:01:40,183
# What a saviour
6
00:01:41,476 --> 00:01:47,232
# Bearing shame and scoffing rude
7
00:01:47,482 --> 00:01:53,572
# In my place condemned He stood
8
00:01:53,947 --> 00:01:59,244
# Sealed my pardon with His blood
9
00:01:59,369 --> 00:02:03,123
# Hallelujah!
10
00:02:03,957 --> 00:02:09,087
# What a saviour
11
00:0
- Emmanuelle - Eng - 25fps - 1974.txt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
1 x
9 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1111}{y:i} e u r o f i L e s
{1112}{1222} for |* T e A M.L o V E i N A *
{1223}{1300} e n J o y
{4166}{4267} Hello? ls that you, Emmanuelle?
{4310}{4367} Hello, Marie?
{4373}{4434} Yes, I'm leaving.
{4498}{4559} My flight is at 10.
{4582}{4655} Yes, I'll hurry up.
{4698}{4777} Sure, you can come if you like.
{4783}{4862} No, neither Christian| or anyone else. Come alone.
{4868}{4972} All right. See you then.| Bye bye.
{5269}{5374} You'll be fine at 5 o'clock.| -Yes, but when one is alone...
{5380}{5464} One is never alone in life.| It's like on a boat:
{5470}{5547} Worries, love seem unreal.
{5568}{5659} Everything is allowe
- [1974] Roman Polanski - Chinatown (EN).srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-24
Relevancia
9 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,001 --> 00:02:41,214
Enough's enough, Curly. You can't eat
the Venetian blinds, I just got them.
2
00:02:57,927 --> 00:02:59,959
Down the hatch.
3
00:03:12,438 --> 00:03:14,596
- She's no good.
- What can I tell you?
4
00:03:15,565 --> 00:03:18,787
When you're right, you're right.
And you're right.
5
00:03:19,745 --> 00:03:24,948
I'll pay you the rest next week.
We only caught 60 tons of skipjack.
6
00:03:24,969 --> 00:03:29,149
They pay less for skipjack
than albacore tuna.
7
00:03:29,181 --> 00:03:34,424
I only brought it up to illustrate a point.
I don't want your last dime.
8
00:03:35,395 --> 00:03:39,
1 Ficheiro(s), added on: 2008-01-30
Relevancia
8 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,700 --> 00:03:13,908
Al?? ? voc?, Emmanuelle?
2
00:03:15,699 --> 00:03:18,076
Al?, Marie?
3
00:03:18,325 --> 00:03:20,866
Sim, estou saindo.
4
00:03:23,533 --> 00:03:26,074
Meu v?o ? ?s 10:00.
5
00:03:27,031 --> 00:03:30,074
Sim, me apressarei.
6
00:03:31,865 --> 00:03:35,156
Certo, pode vir se quiser.
7
00:03:35,406 --> 00:03:38,697
N?o, nem Christian
nem ningu?m. Venha sozinha.
8
00:03:38,948 --> 00:03:43,281
Est? bem. Vejo voc? ent?o.
Tchau.
9
00:03:55,655 --> 00:04:00,029
Est? bem ?s 17:00.
-Sim, mas quando algu?m est? s?...
10
00:04:00,279 --> 00:04:03,779
Nu
- Dersu Uzala - Eng - 29,970fps - 1974.srt
1 Ficheiro(s), added on: 2007-11-27
Relevancia
1 x
8 x
Classificacao:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) podem parecer estranhos na pagina da web mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,554 --> 00:00:56,249
Looking for something?
2
00:00:56,356 --> 00:00:58,256
Yes, a grave.
3
00:00:58,358 --> 00:01:02,556
No one's had time to die here yet.
You can see there is no graveyard.
4
00:01:02,662 --> 00:01:04,892
This was a long time ago.
5
00:01:04,998 --> 00:01:07,831
Actually, not such a long time.
Nearly three years.
6
00:01:07,934 --> 00:01:10,494
I buried a friend here.
A friend.
7
00:01:11,671 --> 00:01:15,835
Huge trees stood here.
A cedar and a fir tree.
8
00:01:15,942 --> 00:01:18,843
Remember them?
9
00:01:18,945 --> 00:01:21,573
Probably chopped
Ha mais resultados de legendas disponiveis para 1974
Clique aqui para os ver