Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1964 Pocahontas Sr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1964 Pocahontas Sr Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1412}Spremite jedra.
{1420}{1446}Vidi, vratio se.
{1450}{1520}Stari morski vuk.|-Kapetan Džon Smit?
{1525}{1564}Ãuo sam neverovatne|prièe o njemu.
{1570}{1676}I on putuje s nama?-Naravno,|tupane.Ne možeš da se boriš
{1681}{1736}s Indijancima bez kapetana|Džona Smita.
{1742}{1829}Tako je.Neæete se samo vi|zabavljati.
{2614}{2666}Vuci jedro!
{2762}{2799}Pazi!
{2964}{3043}Uliva se sve više vode!
{3235}{3273}Pazite na jarbol.
{3289}{3377}Neka nam neko pomogne.Top|se izmièe.
{3450}{3490}Pazite na jedra.
{3497}{3592}U redu je,momak.|Privezaæemo ga.
{3863}{3911}Tomase!
{4134}{4161}Upomoæ!
{4168}{4216}Ãovek u moru!|-UpomoÃ
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Serbian - sr - 75bb0f38c96018272f0d783aec356d4b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2040}{2160}KRAJ JE STIGAO
{2862}{2980}Treba pre?iveti jo? jedan dan.|Da po?nem.
{3222}{3304}POSLEDNJI ?OVEK|NA ZEMLJI
{3614}{3670}Decembar, 1965.
{3695}{3775}{Y:i}Zar su pro?le samo tri godine|otkada sam nasledio svet?
{3790}{3900}{Y:i}?ini mi se|da je pro?lo sto miliona.
{6913}{7005}{Y:i}Ja sam vlasnik praznog,|mrtvog, tihog sveta.
{7229}{7320}{Y:i}Jo? njih za jamu.|Svakog dana, ima ih jo?.
{7347}{7485}{Y:i}Hrane se najslabijima, pa ih|ostave da ih ja pobacam u jamu.
{8426}{8492}Kej-o-kej-dablju zove!|Javite se!
{8846}{8975}Kej-o-kej-dablju zove preko|me?unarodne frekvencije!
{9000}{9035}Javite se!
{9840}{9936}{Y:i}Ne mogu
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: tulipe, noire, la, 1964, 1, cd, serbian, sr, 1968, tulipa, negra,
original filename: Tulipe noire, La - 1964 - 1CD - Serbian - sr - 548dd249b75185c3425b13385bf0d7c0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,331 --> 00:00:19,246
<i>- Sim, a Revolu??o Francesa</i>
<i>teve os seus herois...</i>
2
00:00:19,891 --> 00:00:22,325
<i>... os seus m?rtires e seus santos.</i>
3
00:00:22,531 --> 00:00:25,125
<i>As hist?rias que n?s temos</i>
<i>magnificamente contado...</i>
4
00:00:25,331 --> 00:00:30,963
<i>... com perspic?cia</i>
<i>fizeram sair da sombra...</i>
5
00:00:31,171 --> 00:00:33,685
<i>... figuras misteriosas,</i>
<i>aparentemente sem import?ncia...</i>
6
00:00:33,891 --> 00:00:38,089
<i>... e sem elas, nos nunca</i>
<i>teriamos suposto que existiram.</i>
7
00:00:38,291 --> 00:00
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: zacharovannaya, desna, 1964, 1, cd, serbian, sr, enchanted,
original filename: Zacharovannaya desna - 1964 - 1CD - Serbian - sr - 8b0afadaf8f641feeab7086b2f7dddf8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:49,681
ZA?ARANI
2
00:00:53,286 --> 00:00:56,278
Jednom davno u magi?nom
kraljevstvu poznatom pod imenom
3
00:00:56,589 --> 00:01:02,653
Andalazija ?ivela je zla kraljica.
Toliko okrutna i zla je ?ivela
4
00:01:03,029 --> 00:01:06,624
u strahu da ?e se jednog dana
njen pastorak o?eniti i da ?e ona
5
00:01:06,933 --> 00:01:11,734
zauvek izgubiti svoj presto.
Tako je u?inila sve da
6
00:01:12,138 --> 00:01:16,837
spre?i da princ ikada upozna
posebnu devojku sa kojom
7
00:01:17,243 --> 00:01:21,270
?e deliti poljupce iskrene Ijubavi.
8
00:01:24,751 --> 00:01:28,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{4252}{4293}Voren?
{4319}{4365}Probudiæeš se.
{4367}{4409}Doneæu ti doruèak.
{4437}{4484}Nema vremena. Sastanak|poèinje u 10:00.
{4486}{4569}Ne brini zbog toga.|Tamo uvek imaju kafu.
{4571}{4625}Sleæeš dole?
{4627}{4722}Proveriæu jednog od trenera.|Onda se mogu vratiti kada hoæu.
{4930}{4990}Šta radiš danas?
{4991}{5026}Idem u kupovinu.
{5027}{5086}Moram nabaviti odeæu deèacima.
{5088}{5141}Tako brzo rastu.
{5210}{5266}Treba li ti što|novca? Unovèio sam èek.
{5587}{5622}Ponovo sam sanjao onaj san.
{5710}{5757}Uvek se završava|na istom mestu.
{5759}{5838}Pretpostavljam da|je to isto tako.
{5839}{5922}Jedno
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: ultimouomodellaterral, 1964, french, the, last, man, on, earth,
original filename: UltimouomodellaTerraL1964-French.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,993 --> 00:01:24,362
EGLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,896 --> 00:01:59,195
Une autre journée à affronter,
je ferais bien de m'y mettre.
3
00:02:08,341 --> 00:02:12,437
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,859 --> 00:02:28,953
DECEMBRE 1965
5
00:02:30,797 --> 00:02:34,324
C'est tout ce qui s'est écoulé
depuis que j'ai hérité du monde ?
6
00:02:34,468 --> 00:02:36,231
Seulement trois ans.
7
00:02:37,270 --> 00:02:39,636
J'ai l'impression
que ça fait 100 millions d'années.
8
00:02:39,706 --> 00:02:42,834
1968 - JANVIER - FEVRIER
MARS - AVRIL - MAI - JUIN
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{215}Subtitrare realizata de BloodHand - email: bloodhand@flash.ro
{772}{1072}Moartea tatalui sau a fost un punct de rascruce in viata lui Winnetou. Era acum capetenie si purta raspunderea tuturor apasilor ce traiau intre Texas si New Mexico.
{1101}{1268}Inaintarea nemiloasa a albilor ameninta cu un nou razboi ce aducea cu sine multe consecinte groaznice
{1285}{1466}Tanara capetenie apasa si`a facut un scop din a discuta cu toate triburile si a impiedica acest lucru.
{3121}{3848}...indiana...
{3926}{4098}Apasii nu inteleg prea mult din limba Asineboinilor. Vorbeste fata limba fetelor palide?
{4128}{4285}Asiniboinii lupa impotriva cucer
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, a, fistful, of, dollars, clint, eastwood,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8df195f147686d1efb262cdcefab85ea.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,786 --> 00:00:49,050
POR UM PUNHADO DE D?LARES
2
00:03:41,106 --> 00:03:43,130
Voc?? Voc? novamente!
Para fora!
3
00:03:46,809 --> 00:03:48,935
Fa?a o que lhe disse.
Saia daqui!
4
00:03:57,048 --> 00:03:59,242
V?! Corra! Vou te ensinar a
ficar longe de mim!
5
00:03:59,349 --> 00:04:00,315
Corra!
6
00:04:08,753 --> 00:04:09,720
Papai!
7
00:04:12,221 --> 00:04:14,085
Seu cachorro imundo!
8
00:04:15,123 --> 00:04:16,316
Voc? resolver? isso comigo!
9
00:04:38,468 --> 00:04:39,991
Vamos.
10
00:06:38,395 --> 00:06:39,520
Seja bem-vindo, estranho.
11
00:06:40,362 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1404}{1497}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4582}{4622}- Pe opt!|- Opt.
{4685}{4758}Acum iese.
{4820}{4860}- Aruncã.|- Uite-le.
{4894}{4934}Rostogoleºte-le!
{4965}{5013}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{5054}{5110}Acum se opresc. Latã!
{5114}{5158}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5162}{5210}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5215}{5244}- Ãi are!|- Minunat!
{5258}{5323}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5328}{5395}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5400}{5498}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5502}{5579}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5584}{5638}dar eu sunt un om de afaceri obis
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: trainthe, 1964, spanish, train, john, frankenheimer, burt, lancaster, vf, 7,
original filename: TrainThe1964-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,077 --> 00:00:17,665
LOS REALIZADORES DE ESTE FILME
DESEAMOS RENDIR HOMENAJE
2
00:00:17,790 --> 00:00:21,211
A LOS FERROVIARIOS FRANCESES,
VIVOS Y MUERTOS,
3
00:00:21,336 --> 00:00:25,758
CUYO EXTRAORDINARIO TEMPLE
Y CORAJE INSPIRARON ESTA HISTORIA.
4
00:00:25,884 --> 00:00:28,595
TAMBIÃN DESEAMOS DAR LAS GRACIAS
5
00:00:28,721 --> 00:00:33,435
A LOS FERROCARRILES NACIONALES
Y LAS FUERZAS ARMADAS FRANCESAS,
6
00:00:33,560 --> 00:00:40,193
CUYA ENTUSIASTA COOPERACIÃN
HIZO POSIBLE ESTA PRODUCCIÃN.
7
00:00:47,411 --> 00:00:58,549
ParÃs, 2 de agosto de 1944
DÃa 1.511 de la o
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: the, night, of, iguana, 1964, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3151-The.Night.Of.The.Iguana.1964.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:25,199
Let the words of my mouth,
and the meditation of my heart...
2
00:01:25,935 --> 00:01:28,301
...be always acceptable in thy sight.
3
00:01:28,471 --> 00:01:30,837
O Lord, my strength...
4
00:01:31,007 --> 00:01:33,066
...and my redeemer.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,716
The sermon for today...
6
00:01:42,919 --> 00:01:45,251
...is taken from Proverbs.
7
00:01:45,789 --> 00:01:47,950
Chapter 25...
8
00:01:48,124 --> 00:01:50,115
...verse 28.
9
00:01:50,927 --> 00:01:53,896
"He that hath no rule over his own spirit...
10
00:01:54,063 --> 00:01:58,72
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, czech, cz, red, desert,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Czech - cz - 8e8199c629632303521c2207a3d8d04d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
?ERVEN? PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
D?kujeme Piero Tizzonimu, kter? n?m dal
k dispozici svou pl?? na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
St?vka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnit? d?l???
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
Nepat??? k ?editel?m. Pracuje?,
abys zaopat?il d?ti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus? are?l. P?ipoj se k n?m.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kv?li tob? se tv? ?ena
styd? vyj?t z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchod? na rohu.
9
00:06:25,280 --
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: le, gendarme, de, st, tropez, 1964, romanian, xsubt, com,
original filename: Le_Gendarme_De_St_Tropez__1964-Romanian[Xsubt.com][8512614601].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2191}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa spui ? Drepti
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: guns, of, diablo, 1964, english, en, californication, 1x0, 9, hr, cri, vo,
original filename: Guns of Diablo - 1964 - - English - en - 2298af57bef7ea32dc3dedb6bf1105d6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,264 --> 00:00:01,823
<i>Previously on</i> Californication...
2
00:00:02,079 --> 00:00:04,446
I was talking to Dani
about our sexual problem.
3
00:00:04,706 --> 00:00:05,864
She's totally in.
4
00:00:07,709 --> 00:00:10,943
- I've got to get my camera. This is...
- Motherfucker!
5
00:00:11,213 --> 00:00:15,319
Most recently, I gave man birth
to a tome called "God hates us all."
6
00:00:15,459 --> 00:00:19,545
Which was turned into a movie called
"A crazy little thing called love."
7
00:00:19,805 --> 00:00:23,298
You drink too much, write too little,
and only take exercise in th
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: king, country, 1964, english, en, and, joseph, losey, dvd,
original filename: King & Country - 1964 - - English - en - a485edded0125745ac6f9377e84ef871.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,447 --> 00:02:36,123
REY Y PATRIA
2
00:04:17,407 --> 00:04:20,618
Aqu? yacemos muertos,
porque escogimos no vivir
3
00:04:20,647 --> 00:04:25,641
Y perder la tierra que nos enorgullece.
4
00:04:25,642 --> 00:04:27,242
Perder la vida no es tanto
5
00:04:27,287 --> 00:04:30,079
Aunque los j?venes
no lo crey?ramos.
6
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
Y nosotros lo ?ramos
7
00:05:19,927 --> 00:05:21,565
?No te recuerda a algo?
8
00:05:23,247 --> 00:05:24,965
?No te recuerda a nada?
9
00:05:26,567 --> 00:05:29,320
Cuando la guerra acabe,
trabajar? en las cloacas.
10
00:05:2
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, ru, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_ru(1).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,522
????? ??????
? ??????
2
00:00:30,740 --> 00:00:35,252
?? ????????? ????????
3
00:00:37,958 --> 00:00:39,616
? ?????? ????? ?????????:
4
00:00:40,197 --> 00:00:42,315
?????? ???
5
00:00:45,369 --> 00:00:50,463
?????? ?????, ???? ? ?????,
?? ???, ??? ????? ? ??????.
6
00:01:04,282 --> 00:01:09,255
????????: ???? ??????, ??????????: ??? ?????,
????? ????????: ???? ??????
7
00:01:30,567 --> 00:01:34,267
?????????: ???? ???????
? ?????? ????
8
00:01:49,210 --> 00:01:53,415
????????: ??????? ?????
9
00:03:21,821 --> 00:03:23,324
????? ??? ??????????!
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: perunpugnodidollari, 1964, slovenian, a, fistful, of, dollars, slo,
original filename: Perunpugnodidollari1964-Slovenian.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,300 --> 00:03:43,500
Ti? Spet ti? Izgini!
2
00:03:46,800 --> 00:03:50,500
Daj, sem ti rekel. Izgini!
3
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Daj, daj!
4
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
Ata!
5
00:04:12,500 --> 00:04:16,300
Ti umazan pes! Obraèunaj z mano!
6
00:04:21,400 --> 00:04:22,700
Ha...
7
00:04:38,700 --> 00:04:39,600
Dajmo.
8
00:06:38,400 --> 00:06:42,400
Dobrodošel gospod.
Moje ime je Juan de Dios.
9
00:06:42,700 --> 00:06:44,600
Sem zvonar.
10
00:06:44,700 --> 00:06:49,400
Zakaj ste tukaj?
Da bi videl Rojojeve? Ne, ne Rojojeve.
11
00:06:49,900 --> 00:06:52,600
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: voyage, to, the, bottom, of, sea, 10, 1964, viaje, al, fondo, del, mar, 1x0, eleven, days, zero, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: Voyage.to.the.Bottom.of.the.Sea(100)(1964).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,704 --> 00:00:15,763
Ãste es el Seaview...
2
00:00:15,873 --> 00:00:19,934
...el submarino más extraordinario
de todos los siete mares.
3
00:00:20,044 --> 00:00:21,421
Su imagen pública
es la de un instrumento...
4
00:00:21,492 --> 00:00:23,321
...de investigación oceanográfica.
5
00:00:23,914 --> 00:00:27,873
En realidad, es la nave
más poderosa del mundo...
6
00:00:27,985 --> 00:00:30,977
...a la cual se le asignan
las misiones más peligrosas...
7
00:00:31,088 --> 00:00:34,148
...contra los enemigos
de la humanidad.
8
00:00:34,258 --> 00:00:38,718
Al mando del Se
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: lilith, 1964, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 3200-Lilith.1964.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,940 --> 00:02:55,168
Hi.
2
00:03:57,937 --> 00:04:00,497
Oh, thank you.
Can I help you?
3
00:04:00,673 --> 00:04:03,267
Can you tell me where
I can find a Miss Brice?
4
00:04:03,443 --> 00:04:05,206
That's me.
5
00:04:05,378 --> 00:04:07,846
Well, I'm Vincent Bruce.
6
00:04:09,148 --> 00:04:11,378
Please come in.
7
00:04:14,654 --> 00:04:16,144
Won't you sit down?
8
00:04:16,322 --> 00:04:18,984
- Would you like some coffee?
- Yeah, thank you.
9
00:04:19,158 --> 00:04:22,457
- How do you take it?
- Black.
10
00:04:40,913 --> 00:04:45,179
Well, we can begin either
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
ODIHNA SPÃNZURATULUI
3
00:02:16,520 --> 00:02:18,795
Ce înseamnã asta?
4
00:02:44,160 --> 00:02:50,156
CRIMÃ ÃN CULISE
5
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Dnelor ºi dnilor juraþi. Puteþi
crede cã prizonierul.
6
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
Care se întorcea de la plimbare.
A gãsit-o spânzuratã pe dna McGinty
7
00:04:15,360 --> 00:04:17,555
ºi era pe cale sã taie funia
8
00:04:18,440 --> 00:04:22,035
când ofiþerul de poliþie Wells
a apãrut la faþa locului.
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,257 --> 00:01:31,153
Mona esta pasta de banana
es solo para tu supervivencia
2
00:01:33,050 --> 00:01:35,750
Y ya te di un poco.
3
00:01:36,664 --> 00:01:40,964
Vas a estar triste cuando tengas
que eyectarla-En aquella c?psula.
4
00:01:41,256 --> 00:01:44,556
No hare eso. Vamos a mantener la ?rbita.
5
00:01:44,713 --> 00:01:48,013
- Mona estara conmigo
- Usted es el capitan.
6
00:01:46,153 --> 00:01:48,853
Ya tuve bastante por hoy.
7
00:01:56,978 --> 00:02:00,378
Steven, Diana mando esto para usted.
8
00:02:05,212 --> 00:02:06,812
Que estas haciendo?
9
00:02:06,759 -->
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: the, train, 1964, 1, cd, english, en, john, frankenheimer, dual,
original filename: The Train - 1964 - 1CD - English - en - 434b73edcc5121a4a07745a7f27dc089.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,316
WE, THE MAKERS OF THIS FILM,
WISH TO PAY TRIBUTE
2
00:00:24,440 --> 00:00:27,716
TO THOSE FRENCH RAILWAY MEN,
LIVING AND DEAD,
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,072
WHOSE MAGNIFICENT SPIRIT AND
COURAGE INSPIRED THIS STORY.
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,794
WE WISH ALSO
TO EXPRESS OUR THANKS
5
00:00:34,920 --> 00:00:39,436
TO THE FRENCH NATIONAL RAILWAYS
AND THE FRENCH MILITARY FORCES,
6
00:00:39,560 --> 00:00:45,908
WHOSE WHOLEHEARTED COOPERATION
MADE THIS PRODUCTION POSSIBLE.
7
00:01:23,400 --> 00:01:25,391
<i>Achtung</i>
8
00:03:25,520 --> 00:03:28,478
It
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - 9c305b5d62cf0f5a999e646350a8fcbf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7024}{7084}www.titulky.com
{7104}{7155}Freddy, zavolej dro?ku.
{7169}{7222}Chce?, abych dostala z?pal plic?
{7498}{7568}Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
{7575}{7632}Dob?e, u? jdu.
{8009}{8085}D?vejte se, kam ?lapete!
{8088}{8118}Promi?te mi to.
{8127}{8215}Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.|M?j celodenn? plat.
{8256}{8324}-Freddy, dojdi pro dro?ku.|-Ano, maminko.
{8397}{8442}Tak on je v?? syn?
{8444}{8499}Jako matka byste mu nem?la dovolit,
{8501}{8596}aby m? p?ipravil vo kytky|a utek bez zaplacen?.
{8598}{8644}Jdi si po sv?ch, d?v?e.
{8646}{8713}Vy byste to taky nem?la tak nechat.
{8722}{8789}Dv? kytice fialek v bl?t?.
{8857}{8926}
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: fantomas, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fantomas - 1964 - 1CD - Czech - cz - 5aaa9c06f8fbac03f1de3ab3f8ea605d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1769}Dovol?te, madam?
{2206}{2251}Klan?m se, madam.
{2266}{2323}Lorde Sheltone, je to pro m?|vskutku velkou ct?.
{2341}{2403}P?edvedeme v?m ?perky,|kter? jsem pro v?s dal p?ipravit.
{2421}{2476}Kdy? dovol?te,|tak v?s na okam?ik opust?m.
{2484}{2554}Uk??u v?m nejd??v ty, o kter?ch|jsme se domluvili telefonicky.
{2579}{2639}Bu?te tak laskav, podejte mi je.
{2687}{2726}Zde ra?te.
{2801}{2850}Tohle si beru.
{2873}{2965}Tady je n?kolik souprav,|mezi kter?mi si m??ete vybrat.
{3165}{3260}Hezk?, vi?te, m? drah??|To si taky vezmu.
{3376}{3474}Tady je briliantov? n?hrdeln?k,|kter? jsem v?m nab?zel.
{3538}{3595}Je p?kn?, beru ho.
{3628}{369
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: fadni, odpoledne, 1964, 1, cd, english, en, schweik, eng,
original filename: Fadni odpoledne - 1964 - 1CD - English - en - 286ba343640a335d2cfaa16a9864494a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,700
A BORING AFTERNOON
2
00:00:41,700 --> 00:00:42,800
That's OK.
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,500
Jupo!
4
00:00:45,700 --> 00:00:49,500
Stop worrying and come along with us.
Today we'll beat the hell out of them.
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,800
Yeah, and I'll get a stroke again.
6
00:00:57,100 --> 00:01:00,000
It's up to you.
It will be thrashing!
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,000
Hey girls! Be ready for
celebration tonight.
8
00:02:35,100 --> 00:02:37,300
See nothing, hear nothing,
9
00:02:37,600 --> 00:02:40,400
smoking 19th cigarette
and ordered fift
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}T?umaczenie: STORM (kw12@interia.pl)
{90}{125}Drobne korekty i synchro do wersji|698 MB; 1:38:49; 640*272; 25fps: emuleman
{550}{660}{y:i}PIERWSI LUDZIE NA KSI?YCU
{730}{800}{y:i}W ROLACH G??WNYCH
{1100}{1175}{y:i}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1610}{1680}{y:i}ZDJ?CIA
{1735}{1800}{y:i}MUZYKA
{2230}{2330}{y:i}SCENARIUSZ
{2550}{2650}{y:i}RE?YSERIA
{5431}{5508}- No i dotarli?my, Nevsky.|- Widz?, pu?kowniku.
{5558}{5666}Do za?ogi. Przes?a? czas|i miejsce l?dowania do g??wnego statku.
{5694}{5763}Sp?jrzmy na dane o tutejszym ?rodowisku.
{5866}{5909}{y:i}"Only Child" do "UN One".
{5914}{6010}{y:i}L?dowanie po 7 godzinach, 2 minutac
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - 49d69f42d79229a4435fa101dbf35484.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1268}{1328}www.titulky.com
{1348}{1534}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti, -
{1541}{1697}- ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1703}{1772}Zbra? posledn?ho soudu.
{1778}{1904}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? -
{1908}{2074}- v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{2079}{2239}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?st?, -
{2244}{2318}- to nikdo nev?d?l.
{3171}{3374}DR. DIVNOL?SKA
{6814}{6919}- Gener?l Ripper, pane.|- Tady plukovn?k Mandrake.
{6926}{7052}Tady gener?l Ripper.|Pozn?v?te m?j hlas?
{7057}{7181}- Ov?em, pane. Pro
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: james, bond, 00, 7, :, goldfinger, 1986, 1, cd, arabic, ar, 3, divx, 1964,
original filename: James Bond 007: Goldfinger - 1986 - 1CD - Arabic - ar - 9be18693fab13f8242f5773c40023f6a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:35,200
CILADA DIAB?LICA
2
00:01:13,500 --> 00:01:17,300
Janet. Onde est?, Janet?
3
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
Janet, veio me ajudar, querida.
4
00:01:21,300 --> 00:01:23,300
N?o ??
5
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
Venha. Sabe onde estou.
6
00:01:52,400 --> 00:01:56,200
Janet, estou esperando.
7
00:02:04,500 --> 00:02:05,800
Onde est??
8
00:02:19,100 --> 00:02:20,900
Estou esperando.
9
00:02:38,200 --> 00:02:42,100
Isso, querida. Aqui.
10
00:03:00,000 --> 00:03:03,600
Isso, querida, aqui.
11
00:03:04,900 --> 00:03:08,900
Aqui estou, Janet. Ajude-m
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, fin, 1, cd, 1472, a, fistful, of, dollars, clint, eastwood,
original filename: per.un.pugno.di.dollari.(1964).fin.1cd.(1472).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.COM
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,655
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,997 --> 00:01:03,093
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:41,473 --> 00:01:44,306
Está perfecto, Gilligan.
El agua fluye muy bien.
4
00:01:44,376 --> 00:01:45,843
Gracias, profesor.
5
00:01:46,411 --> 00:01:47,708
Hola, capitán.
6
00:01:47,979 --> 00:01:50,174
Hola, Gilligan.
¿Dónde pongo estas plantas?
7
00:01:50,248 --> 00:01:52,273
Démelas, capitán. Yo las agarro.
8
00:01:53,251 --> 00:01:56,118
Esto se está poniendo muy monótono,
¿sabe, capitán?
9
00:01:56,188 --
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: gilligans, island, 13, 1, 1964, 01x3, diogenes, wont, you, please, go, home,
original filename: Gilligans.Island(131)(1964).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:18,952
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,131 --> 00:01:03,465
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:40,839 --> 00:01:42,101
¿Gilligan?
4
00:01:43,542 --> 00:01:45,032
¿Dónde estás?
5
00:01:57,456 --> 00:01:59,424
¿Gilligan, dónde estás?
6
00:02:00,859 --> 00:02:03,657
¿OÃste que te llamaba, Gilligan?
7
00:02:04,563 --> 00:02:07,828
- ¿Qué escondes en tu gabinete? DÃmelo.
- Nada.
8
00:02:07,899 --> 00:02:09,560
¿No ocultas absolutamente nada?
9
00:02:09,634 --> 00:02:12,102
Bueno, se lo voy a explicar.
Gua
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: the, world, of, henry, orient, eng, 2, 5, fps, 1964, 73, 93, 1, 52,
original filename: The_World_of_Henry_Orient.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:33,153
Phoenicia.
2
00:02:33,280 --> 00:02:36,750
A country of the ancient world
on the Mediterranean, north of Palestine.
3
00:02:36,880 --> 00:02:42,989
The Phoenicians were great travellers.
They colonised Cyprus, Rhodes...
4
00:02:43,120 --> 00:02:47,113
Crete. Cyprus, Rhodes and Crete.
Cyprus, Rhodes and Crete.
5
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Please! Catch 'em, will you?
6
00:03:15,280 --> 00:03:17,430
Gee, I'm sorry. What was it?
7
00:03:17,560 --> 00:03:21,553
Music notes. I'll just have to
do them all over, that's all.
8
00:03:21,680 --> 00:03:25,229
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: hexer, der, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hexer, Der - 1964 - 1CD - Czech - cz - 13e11cff9ae8016fea84462e1ae481c1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{110}[Zakl?na?][CZ][24,998fps][192836f]|www.titulky.com
{125}{325}* * * www.plsubteam.czechian.net * * *
{325}{500}* * * MAXicek * * *
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: marnie, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Marnie - 1964 - 1CD - Czech - cz - 3da3cc64575217fc8137d4507a169e0e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{489}{593}MARNIE|podle rom?nu Winstona Grahama
{3594}{3669}Okradla m?. Obrala m?.
{3685}{3748}Dev?t tis?c dev?t set|?edes?t sedm dolar?.
{3752}{3878}Jak jsem v?m to ??kal v telefonu.|A ud?lala to ona. Marion Hollandov?.
{3882}{3936}Byla to ona.
{3940}{4044}- M??ete ji popsat, pane Strutte?|- Samoz?ejm?.
{4048}{4139}165 centimetr?. Pades?t kilogram?.
{4166}{4217}Velikost osm.
{4221}{4329}Modr? o?i. ?ern? vlnit? vlasy.
{4352}{4424}Pravideln? rysy. Hezk? zuby.
{4452}{4545}Co je na tom k sm?chu?|Tady byla sp?ch?na velk? loupe?.
{4549}{4574}Ano, pane.
{4578}{4719}??kal jste ?ern? vlnit? vlasy,|pravideln? rysy, hez
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,786 --> 00:00:33,742
Ãåà ôï áÃôÃ÷ù áõôü...
2
00:00:34,047 --> 00:00:36,655
ÃÃóáé áêüìá åäþ,
áëëà îÃñù üôé èá öýãåéò.
3
00:00:38,437 --> 00:00:41,567
-Ãá óïõ ôçëåöùÃÃóù.
-Ãç ìå êïñïúäåýåéò.
4
00:00:45,523 --> 00:00:47,915
Ãïõ ëåÃðåéò ðïëý
üôáà öåýãåéò.
5
00:00:48,654 --> 00:00:50,218
Ãé åìÃÃá ìïõ ëåÃðåéò.
6
00:00:52,827 --> 00:00:56,566
Ãçà ôåëåõôáÃá öïñà ï Ãôñåê
Ã¥Ãðå, üôé áà îáÃáãêñéÃéÃîù. . .
7
00:00:57,305 --> 00
Legendas para 1964 Pocahontas Sr
keywords: robinson, crusoe, mars, 1964, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 53079-Robinson_Crusoe_on_Mars_(1964)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:38,133 --> 00:00:43,054
<b>ROBINSON CRUSOE
PE MARTE</b>
2
00:00:50,043 --> 00:00:55,949
Traducerea ?i adaptarea:
Zoli
3
00:01:00,042 --> 00:01:05,994
Operator subtitrare:
Zoli
4
00:01:29,431 --> 00:01:33,186
Ascult?, Mona. Pasta de banane
este numai pentru supravie?uire.
5