Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1955 - To Hell And Back is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1955 - To Hell And Back Por relevancia:
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, eng,
original filename: To Hell and Back (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, 1, cd, greek, gr,
original filename: To Hell and Back - 1955 - 1CD - Greek - gr - 426f14e9fdf2889cb197f8e086b11c26.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,887 --> 00:00:53,854
?????????? ?????????
??????????====???????
2
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
?? ??????? ???? ?? ??????o?.....
3
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
????? ?????????? ??? ?????? ?????????
??? ????? ??? ????????? ????.
4
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
?? ??? ???????,
??????? ???????? ???? ??????? ????...
5
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
?? ???? ???? ??? ???????? ????.....
6
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
??? ???????? ???????????? ???????
???????????? ??? ????? ??????? ?????????...
7
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
???? ???????? ??? ?????? ??? ???????.
8
00:02:10,171 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armije, su uglavnom ...
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
...saèinene od ljudi koji su odvuèeni
od svojih mirnih i jednostavnih života.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
U vreme rata,
oni se iznenada naðu...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
... živeæi u uslovima nasilja,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
koji zahtevaju nove uslove,
koji su u direktnoj suprotnosti...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
nego što su uslovi u kojima
žive dok su civili.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
Oni uèe da prihvate to, i da izvrše
svoje dužnosti koje imaju kao borci.
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,133 --> 00:01:52,830
GENERAL WALTER BEDELL SMITH
EE.UU. (RETIRADO)
2
00:01:52,904 --> 00:01:54,769
Los ejércitos, en su mayor parte...
3
00:01:54,839 --> 00:01:58,434
se componen de hombres provenientes
de vidas sencillas y pacÃficas.
4
00:01:58,509 --> 00:02:00,773
En época de guerra,
de pronto se ven...
5
00:02:00,845 --> 00:02:03,040
viviendo en condiciones
de violencia...
6
00:02:03,114 --> 00:02:07,050
que requieren reglas de conducta nuevas
en contraste directo...
7
00:02:07,118 --> 00:02:10,053
con las condiciones
en las que vivieron como civiles.
8
00:02:10,121
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>[ Military March ]</i>
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
[ March Continues ]
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Armies, for the most part,
4
00:01:54,600 --> 00:01:58,200
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
In time of war,
they suddenly find themselves...
6
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
living under conditions
of violence,
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,800
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
to the conditions
they lived under as civilians.
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,308 --> 00:01:53,005
"Général Walter Bedell Smith
Ã.-U. (Ã la retraite)"
2
00:01:53,079 --> 00:01:54,944
La plus grande partie
de l'armée...
3
00:01:55,014 --> 00:01:58,609
est faite d'hommes qui ont quitté
une vie simple et paisible.
4
00:01:58,684 --> 00:02:00,948
En temps de guerre,
ils doivent soudain...
5
00:02:01,020 --> 00:02:03,215
vivre dans des
conditions de violence...
6
00:02:03,289 --> 00:02:07,225
exigeant de nouvelles règles
de comportement, opposées...
7
00:02:07,293 --> 00:02:10,228
aux conditions dans lesquelles
ils vivaient en tant que civils.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,308 --> 00:01:53,005
"Général Walter Bedell Smith
Ã.-U. (Ã la retraite)"
2
00:01:53,079 --> 00:01:54,944
La plus grande partie
de l'armée...
3
00:01:55,014 --> 00:01:58,609
est faite d'hommes qui ont quitté
une vie simple et paisible.
4
00:01:58,684 --> 00:02:00,948
En temps de guerre,
ils doivent soudain...
5
00:02:01,020 --> 00:02:03,215
vivre dans des
conditions de violence...
6
00:02:03,289 --> 00:02:07,225
exigeant de nouvelles règles
de comportement, opposées...
7
00:02:07,293 --> 00:02:10,228
aux conditions dans lesquelles
ils vivaient en tant que civils.
8
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: 1723, to, hell, and, back, 1955, 2, 9, 7, fps, mp, eng,
original filename: 17233-To_Hell_and_Back_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,0
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: 1723, to, hell, and, back, 1955, 2, 9, 7, fps, mp, eng,
original filename: 17233-To_Hell_and_Back_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:52,887 --> 00:01:54,821
Armies, for the most part,
2
00:01:54,889 --> 00:01:58,484
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
3
00:01:58,559 --> 00:02:00,823
In time of war,
they suddenly find themselves...
4
00:02:00,895 --> 00:02:03,090
living under conditions
of violence,
5
00:02:03,164 --> 00:02:07,100
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
6
00:02:07,168 --> 00:02:10,103
to the conditions
they lived under as civilians.
7
00:02:10,171 --> 00:02:14,938
They learn to accept this
and to perform their duties
as fighting men.
8
00:02:15,009 --> 00:02:19,105
But some begin to perform,
as military language
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4051-To.Hell.And.Back.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>[ Military March ]</i>
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
[ March Continues ]
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Armies, for the most part,
4
00:01:54,600 --> 00:01:58,200
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
In time of war,
they suddenly find themselves...
6
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
living under conditions
of violence,
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,800
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
to the conditions
they lived under as civilians.
9
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: to, hell, and, back, 1955, fragment, english, motechnet, com,
original filename: To.Hell.And.Back.1955.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<i>[ Military March ]</i>
2
00:01:07,400 --> 00:01:12,300
[ March Continues ]
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,500
Armies, for the most part,
4
00:01:54,600 --> 00:01:58,200
are made up of men drawn
from simple and peaceful lives.
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
In time of war,
they suddenly find themselves...
6
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
living under conditions
of violence,
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,800
requiring new rules of conduct
that are in direct contrast...
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
to the conditions
they lived under as civilians.
9
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: back, door, to, hell, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tnan,
original filename: Back Door to Hell (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,712 --> 00:01:56,273
She's probably too young to even
remember what an American looks like.
2
00:01:56,382 --> 00:01:59,180
Let's hope so.
She could set the Nips on our tail.
3
00:01:59,285 --> 00:02:02,482
Are you suggesting
that we hold her as a hostage?
4
00:02:02,589 --> 00:02:05,114
No. Just cut her tongue out.
5
00:02:05,225 --> 00:02:09,821
Yeah, well, that sounds reasonable,
Sergeant Blood.
6
00:02:09,929 --> 00:02:13,524
Let's knock off the chatter
and get this sand straightened out.
7
00:02:52,005 --> 00:02:54,439
This is it.
8
00:02:55,708 --> 00:02:57,369
You
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,320 --> 00:03:14,340
Ok?, jongens, de Yankees zijn er.
- Het is een val. Zij willen dat wij vluchten.
2
00:03:14,440 --> 00:03:18,860
Je bent hier nu al drie jaar.
Ga naar de hoofdingang.
3
00:03:21,520 --> 00:03:23,520
Yankees.
4
00:03:23,520 --> 00:03:26,273
Kom op, jongens.
5
00:03:26,320 --> 00:03:31,675
Ga naar de hoofdingang. Kom op,
jongens, ga naar de hoofdingang.
6
00:03:32,440 --> 00:03:36,180
Opschieten, jongens. Ga naar
de hoofdingang. Kom op.
7
00:03:36,280 --> 00:03:39,180
Ga naar de hoofdingang.
Kom op, deze kant op.
8
00:03:39,280 --> 00:03:42,380
Zorg dat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:12,738
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
2
00:01:12,739 --> 00:01:13,739
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
4
00:01:14,741 --> 00:01:15,741
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
5
00:01:15,742 --> 00:01:16,742
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
mohamedklela@yahoo.com
6
00:01:16,743 --> 00:01:17,743
klela Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
MOHAMEDKLELA@YAHOO.COM
7
00:01:17,744 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{193}Blackadder Films in association with Baldrick Dodgy Catering Co. Presents
{231}{287}The Final Episode of the Blackadder Family,
{302}{406}who have forever been at the very centre of British history and Society.
{2230}{2316}BLACKADDER|Back & Forth
{2394}{2477}Well, isn't this splendid and absolutely tuffty!
{2499}{2595}New-Year's Eve 1999, a new century and a new millenium.
{2627}{2691}Lets drink a great big slurpy toast
{2709}{2753}to peace and understanding around the globe.
{2765}{2788}Bravo!
{2795}{2842}After all, if history teaches us anything, it is
{2855}{2895}that in the words of St. Burt:
{2906}{3002}"What the world needs
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: sometimes, they, come, back, again, 1996, portuguese, br, pb,
original filename: Sometimes They Come Back... Again - 1996 - - Portuguese-BR - pb - 2d0579b3251c9450cdb02f9fedb7c87c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,022 --> 00:01:49,234
?S VEZES ELES VOLTAM...
DE NOVO
2
00:04:18,967 --> 00:04:21,762
Por que o escuro te d?
medo, Phil?
3
00:04:23,180 --> 00:04:25,098
N?o sei exatamente...
4
00:04:26,975 --> 00:04:30,145
Tenho medo que haja algo l?
que eu n?o posso ver.
5
00:04:31,396 --> 00:04:33,148
Sabe o que isso poderia ser?
6
00:04:33,982 --> 00:04:36,527
Se eu soubesse isso,
provavelmente n?o teria medo.
7
00:04:37,986 --> 00:04:39,863
Acho que isso que voc?
quer dizer, certo?
8
00:04:45,077 --> 00:04:52,417
?s vezes a parte mais dif?cil ? admitir
para si mesmo que h? algo que t
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, english, en, 3,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - English - en - 7aed8910d36dd184194b9886ee0b0c4f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,160 --> 00:01:19,120
Doc.
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,600
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doc!
-What?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Relax, Doc. It's me! It's Marty.
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,840
It can't be.
I just sent you back to the future.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,000
You did send me back to the future,
but I'm back.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
I'm back from the future.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Great Scott!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
Hey, kids, what time is it?
Howdy Doody time!
10
00:04:53,360 --> 00:04:56,960
"It's Howdy Doody t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{175}{325}Guerra nas Estrelas
{487}{587}Episódio V|O Império Contra-Ataca.
{615}{701}São tempos negros para a Rebelião.
{702}{802}Apesar da destruição da Estrela da Morte, |as tropas imperiais expulsaram
{803}{903}as forças rebeldes de sua base secreta |e os perseguem através da galáxia.
{989}{1114}Fugindo da temida frota estelar imperial,|um grupo de rebeldes liderados por Luke Skywalker
{1114}{1239}estabeleceu uma nova base secreta |no remoto mundo gelado de Hoth.
{1325}{1450}O malÃgno Lorde Darth Vader |obcecado por encontrar o jovem Skywalker,
{1450}{15
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Subota, 26. listopada, 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,118
Može prijevoz, gospodine?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Ti si melem za oèi.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Daj da te pogledam.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,559
Marty, ponašaš se
kao da me nisi vidio tjedan dana.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Nisam.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Jesi li dobro? Je li sve u redu?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Da.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,366
Sve je sjajno.
11
00:01:24,767 --> 00:01:26,041
Marty
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{671}ìôðé äøáä æîï|...áçæéú îøëåì, øçå÷-øçå÷
{693}{802}"ìéà åðøãå, ðéå-â'øñé, ùðåú ä-70"
{929}{992}çîåãé, çëä áù÷è|.òã ùà îà úáéà à ú äâáéðä
{1040}{1077}.æä éâï òì äòéðééà ùìê îäùîù
{1104}{1137}.úäéä éìã èåá
{1287}{1350}ùìà úæåæ|.çúéëú îëåðú çéøáåï ÷èðä
{1353}{1400}à îà äåìëú ìðñåú|.ìñçåá" îùäå"
{1512}{1578}ñìéçä, îé ùåîø|?òì äúéðå÷åú äà ìä
{1586}{1648}.äùîï ùåîø òì ä÷èï
{1653}{1688}...ääåøéà ùì äéåÃ
{1696}{1747}úùà éøé à åúÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,567 --> 00:01:15,922
DESTRUÃDA A MANSÃO BROWN
2
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
Outubro é época de inventários,
3
00:01:28,567 --> 00:01:32,003
Por isso, a Statler Toyota está a fazer
os melhores preços do ano,
4
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
em todos os Toyotas de 1985,
5
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
Não encontrará um carro melhor,
6
00:01:35,967 --> 00:01:39,596
a melhor preço, com melhor serviço,
em Hill Valley,
7
00:01:45,047 --> 00:01:47,766
O Senado deverá votar isto hoje,
8
00:01:47,847 --> 00:01:51,999
Outras notÃcias, responsáveis dos serviços
de inve
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: back, to, the, future, 1985, 1, cd, czech, cz, one,
original filename: Back to the Future - 1985 - 1CD - Czech - cz - 0c5855ea8b25d334bc203c1f70c5e177.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{990} P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{1035}{1119}Nen? jen jeden vesm?r. Je jich mnoho.
{1133}{1171}Multivesm?r.
{1180}{1265}M?me technologii umo??uj?c? cestovat mezi vesm?ry...
{1277}{1363}... ale cestov?n? je vysoce omezeno a kontrolov?no.
{1383}{1466}Nen? pouze jedno j?. Je jich mnoho.
{1467}{1579}Ka?d? z n?s existuje v sou?asn? dob?|v paraleln?ch vesm?rech.
{1610}{1769}Existovala rovnov?ha v syst?mu...|... ale nyn? existuje s?la|sna??c? se zni?it rovnov?hu...
{1772}{1842}... chce se st?t Jedine?n?m.
{3193}{3321}Prezident Gore dnes vystoupil v kongresu,|kde nast?nil pl?n B?l?ho domu....
{3505}{3577}U? p?ich?zej?.|P?ich?zej? t? zlikv
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, finnish, fi, hr, hddvdrip, lar,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Finnish - fi - 813f1feb144222de984ce65ed51cf5dc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,680 --> 00:00:58,934
Lauantai- 12. marraskuuta 1955
- 22.03
2
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Doc.
3
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
-Doc!
-Mit??
4
00:02:29,066 --> 00:02:31,235
Rauhoitu. Min? t?ss?, Marty.
5
00:02:31,360 --> 00:02:33,820
Ei. L?hetin sinut juuri tulevaisuuteen.
6
00:02:33,946 --> 00:02:37,115
L?hetit minut tulevaisuuteen
mutta palasin.
7
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
Palasin tulevaisuudesta.
8
00:02:42,746 --> 00:02:44,206
Hyv?t hyssyk?t!
9
00:02:49,837 --> 00:02:57,344
PALUU TULEVAISUUTEEN 3
10
00:05:00,676 --> 00:05:04,680
-Hei, lapset, Mik? hetki n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{510}U svom prodiranju na zapad Northern Legion|trgovaèka kompanija stvorila je predstražu u divljini.
{580}{745}Svakog proljeæa 36-orica ljudi iz utvrde putovala su u|Hudson Bay u Yorku brodovima natovernim životinjskim krznima.
{810}{1020}Vraæali su se u jesen sa zalihama|za preživljavanje oštre zime.
{1055}{1140}1815. nikada se nisu vratili.
{2174}{2250}Indijanci kažu kako je prokletstvo|zapoèelo u pradavna vremena
{2253}{2318}i bilo krvlju prenošeno|generacijama.
{2479}{2533}Postoje legende o Wendigu
{2535}{2587}i dolasku|Crvene i Crne.
{2698}{2742}Legende o danu spoznaje,
{2744}{2838}kada æe smrt konzumirati zemlju,|i do
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: back, to, you, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, lol,
original filename: Back to You - 2007 - 1CD - English - en - 5a5f28218838e17a0956dd87bc765a18.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,660 --> 00:00:06,590
Back to You is recorded in front of a livestudio audience.
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,600
Where's everybody?
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,980
Late. They're all carpooling.
4
00:00:09,980 --> 00:00:11,860
It's part of "Clean Air Pittsburg.
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,220
We did a story about it last night,remember?
6
00:00:14,220 --> 00:00:14,880
No.
7
00:00:14,880 --> 00:00:18,520
Yeah,you pounded the desk and said,"It's about time.
8
00:00:18,520 --> 00:00:22,510
Oh,that's just my signal to Kelly that I've lost my place.
9
00:00:23,430 --> 00:00:25,57
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{700}Fa liniste! vanez iepuri!
{855}{939}Sunt o rata care se autoconserva!
{1002}{1086}Spune-ti reugaciunile iepure!|E sezonul iepurilor!
{1093}{1158}- Al ratelor.|- Al iepurilor!
{1258}{1289}Al ratelor! Foc!
{1589}{1627}Pauza.
{1632}{1714}"Daffy si-o ia."|Pagina 7: "Daffy si-o ia."
{1726}{1791}Page 8: "Daffy si-o ia din nou!"
{1793}{1894}Care e problema cu voi oameni?|NU putem sa mai facem chestia asta.
{1896}{1927}Fratii Warner...
{1930}{2016}show biz legende ca mine|N-ar trebui sa o faca pe prostanacul...
{2021}{2088}fata da ala cu urechi lungi,|mancator d emorcovi, super rontaitor...
{2107}{2138}Care e problema, doctore?
{2193}{
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: jay, and, silent, bob, strike, back, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jay and Silent Bob Strike Back - 2001 - 1CD - Czech - cz - 394c00039665c18766891ddf6523a9ab.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{233}www.titulky.com
{253}{380}Ze sloven?tiny p?elo?il|Team KFH (Kole?ko, Fugenbunt, Homer01)
{451}{531}JAY A ML?ENLIV? BOB|VRAC? ?DER
{576}{666}P?ed d?vn?mi ?asy p?ed obchodem|s lacin?m zbo??m, kdesi velmi daleko.
{930}{987}Bobby, chlap?e, z?sta? tu chv?li, ne?|maminka koup? s?r.
{1016}{1087}Aby ti nesv?tilo do o??.
{1088}{1155}Bu? hodn?.
{1280}{1343}Neopova?uj se kurva ani pohnout|ty malej hajzle.
{1344}{1410}Mama zkus? sk?rovat.
{1503}{1533}Co to k ?ertu?
{1534}{1581}Promi?te.|Kdo hl?d? ty d?ti?
{1582}{1646}Tu?n? hl?d? toho mal?ho.
{1647}{1688}No, p?kn? rodi?e.
{1689}{1747}Nechat je tady |a ?ekat co se stane.
{1748}{1808}Poser s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1985}{2027}Thorny.
{2219}{2279}Ez neked bizonyÃtvány?
{2278}{2347}Miféle jegyek ezek?
{2345}{2419}Hogy akarsz ilyen eredménnyel|egyetemre menni?
{2417}{2448}Nem akarok egyetemre menni.
{2448}{2490}Itt akarok dolgozni veled.
{2489}{2533}Szóval itt dolgozni, mi?
{2532}{2578}Hallgass ide.
{2577}{2646}Elmondtam már, de mondom újra...
{2644}{2714}Legyen bármilyen gazdag|és sikeres valaki,...
{2712}{2785}ha közben tanulatlan marad,|csak egy mesüge.
{2783}{2857}- Igyekszem papa, de nem megy.|- Igyekezz jobban!
{2981}{3070}Amit az ember nagyon akar,|azt el is éri.
{3067}{3171}Ne feledd,... te egy Meloni vagy.
{6292}{6342}Jó napot.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}< < PAN FASOLA > >
{900}{955}< ZNOWU W SZKOLE >
{1000}{1040}DZIE? OTWARTY
{2025}{2055}ZAREZERWOWANE
{3825}{3860}Popchn?? pana?
{3866}{3899}Tak, prosz?.
{6600}{6646}KURSY DLA DOROS?YCH
{8970}{9000}KALIGRAFIA
{14325}{14375}LABORATORIUM CHEMICZNE NR 2
{17140}{17199}To wspania?e.
{17300}{17353}Dzie? dobry!|Wejd? prosz?.
{17400}{17449}Witam, prosz?, siadaj.
{18350}{18400}A, banan.|Wspaniale.
{18475}{18500}Ale...
{18511}{18540}my?l?...
{18566}{18600}Szczeg??...
{18608}{18633}Szczeg??!
{19225}{19279}W porz?dku, a teraz zmiana.
{20150}{20204}Prosz? pana...|Nic, nic...
{20244}{20301}Prosz? si? nie wstydzi?.
{20325}{20390
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{841}{880}[Hinges creaking]
{956}{1011}[Soft instrumental music]
{1130}{1178}How about a ride, mister?
{1190}{1224}Jennifer.
{1263}{1325}MARTY: Man, are you a sight for sore eyes.
{1350}{1385}Let me look at you.
{1387}{1464}Marty, you're acting like|you haven't seen me in a week.
{1479}{1510}I haven't.
{1512}{1569}Are you okay? Is everything all right?
{1692}{1721}Yeah.
{1749}{1784}Everything's great.
{1862}{1912}[Electrical explosions]
{1922}{1957}[Tires screeching]
{1978}{2028}[Engine reving down]
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}You've got to come back with me.
{2249}{2305}- Where?|- Back to the future.
{2405}{2485}- W
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{530}JAY Y "El SILENCIOSO" BOB|CONTRAATACAN
{566}{665}HACE MUCHO TIEMPO, EN FRENTE|DE UNA TIENDA, MUY, MUY LEJANA
{682}{790}LEONARDO, NUEVA JERSEY|LOS SETENTAS
{809}{868}ABARROTES "PARADA RAPIDA"
{922}{978}Bobby, quédate aquà mientras|mamá trae el queso gratis.
{1023}{1078}Esto cubrirá tus ojos del sol.
{1078}{1129}Pórtate bien.
{1270}{1333}No te muevas, fábrica de caca.
{1334}{1399}Mamá tratará de hacer puntos.
{1494}{1520}¿Qué diablos?
{1521}{1572}Disculpe, ¿quién|cuida a estos bebés?
{1573}{1636}Mmm, haber..este está cuidando al más chico.
{1637}{1679}¡Qué buenos padres!
{1680}{1738}Déjelos asà afuera|y verá q
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: the, whole, bean, e1, 2, back, to, school, mr, spanish, 9, 97, fps,
original filename: 56120.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:40,667
DE REGRESO A LA ESCUELA
MR. BEAN
2
00:00:40,740 --> 00:00:43,140
DÃA ABIERTO
3
00:00:50,817 --> 00:00:55,811
¡Izquierda, derecha,
izquierda, derecha!
4
00:02:23,209 --> 00:02:25,177
ENTRADA
EDUCAClÃN PARA ADULTOS
5
00:02:34,053 --> 00:02:35,680
¿Quiere un empujón?
6
00:02:35,755 --> 00:02:38,349
Oh, eh, sà por favor. Gracias.
7
00:02:38,658 --> 00:02:41,149
- Entre.
- Está bien. Entraré.
8
00:02:44,497 --> 00:02:45,657
Estoy adentro.
9
00:02:59,746 --> 00:03:01,304
DÃA ABIERTO
10
00:03:05,385 --> 00:03:07,182
Vista al frente.
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,198 --> 00:00:25,632
Herre, han är illa ute.
2
00:00:25,838 --> 00:00:29,513
Kan jag dö,
om det är det som ska ske
3
00:00:29,718 --> 00:00:32,915
så att brodern får frälsning?
Det är väl upp till dig.
4
00:00:33,118 --> 00:00:35,791
Det som ska ske, det sker.
5
00:00:45,638 --> 00:00:47,708
Min pappa är sportdirektör.
6
00:00:47,918 --> 00:00:51,115
Han var advokat åt ett basketlag.
7
00:00:51,318 --> 00:00:56,995
Mamma var lagets cheerleader.
De hann få mig och min syster.
8
00:00:57,198 --> 00:01:02,670
Han stack när mamma väntade
min lillebror. Han knulla
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: the, cat, came, back, 1988, 1, cd, czech, cz, 4, barker, nominee,
original filename: The Cat Came Back - 1988 - 1CD - Czech - cz - 5ed01aebdbe15d76997c1cd6b654a50a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{398}?esk? televize uv?d?
{407}{455}KO?I?? N?VRATY
{1049}{1104}Co je?
{2315}{2397}To jednou str??ek n??|m?l mal?r d?siv?,
{2397}{2481}kdy? po??dil si kot?,|te? je z n?j ?ediv?
{2481}{2557}a p?em??l?,| jak zbavit se ho m?.
{2557}{2677}snad na n?j p?ec jen|n?co vykoum?...
{3705}{3785}Jen?e kocourek se k r?nu vrac?,
{3785}{3866}ten kocourek je v?rn?,|a? to bol?,
{3866}{3986}n?? kocourek|jen tak humor neztr?c?.
{4001}{4056}M?m t?!
{5007}{5084}Jen?e kocourek se k r?nu vrac?,
{5084}{5162}ten kocourek je v?rn?|a? to bol?,
{5164}{5284}n?? kocourek|jen tak humor neztr?c?.
{6326}{6404}Jen?e kocourek se k r?nu vrac?,
{6404}{6481}ten kocourek
Legendas para 1955 - To Hell And Back
keywords: no, way, back, 1995, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: No Way Back - 1995 - 1CD - Czech - cs - 5a5431f987e99a027eb8a6e2e9a3249e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
DVD -> DivX ;-)
Cep 2001
2
00:02:12,080 --> 00:02:13,680
Dost! Dost!
3
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
Sayonara, zlato.
4
00:02:44,320 --> 00:02:46,520
DR? SE D?L
OD AMERlKY
5
00:03:22,120 --> 00:03:24,440
Tenhle chl?pek je hlavn? ?pinavec.
6
00:03:24,680 --> 00:03:26,800
Dnes jsi u? druh? holka.
7
00:03:27,000 --> 00:03:30,520
Nev?m, co s nimi d?l?,
tak?e se p?iprav na cokoliv.
8
00:03:31,560 --> 00:03:36,320
A? se bude? chystat, tak si bude?
p?irozen? cht?t spustit vlasy.
9
00:03:36,520 --> 00:03:37,720
Jasn??
10
00:03:38,280 --> 00:03:40,360
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:13:DOM BROWNA ZNISZCZONY
00:01:26:Pa?dziernik to okres inwentaryzacji.
00:01:28:Dealer samochodowy Statler Toyota| odnotowuje teraz najwy?sz? sprzeda?...
00:01:32:modelu toyoty z 1985 roku.
00:01:34:Nie znajdziecie lepszego auta...
00:01:35:za lepsz? cen? i z lepszym serwisem| nigdzie w Hill Valley.
00:01:45:Senat ma dzi? g?osowa? w tej sprawie.
00:01:47:Inne wiadomo?ci. Przedstawiciele| nuklearnego o?rodka badawczego...
00:01:52:zaprzeczyli pog?osce,| jakoby przed dwoma tygodniami...
00:01:55:skradziono z ich magazynu skrzynk? plutonu.
00:01:57:Do rzekomej kradzie?y przyzna?a si?| libijska grupa terrorystyczna.
00:02:01:Przedstawiciele o?rodka twierdz?,| ?e pog?oska jest wy