Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1954 Animal Farm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1954 Animal Farm Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:19,920 --> 00:00:25,960
Pravljica
Georgea Orwella
3
00:00:26,800 --> 00:00:36,800
Ž I V A L S K A F A R M A
4
00:00:45,280 --> 00:00:49,880
{Y:i}Svet, kakšnega poznamo,
{Y:i} je lahko najlepši možni.
5
00:00:49,880 --> 00:00:53,800
{Y:i}Ponovno je prišla pomlad.
6
00:00:54,360 --> 00:00:59,800
{Y:i}Niti vsa lepota pomladi,
{Y:i}ni mogla skriti bedo Grašèinske farme.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,240
{Y:i}Vèasih uspešna in donosna,
{Y:i}last g.Jonesa,..
8
00:01:10,240 --> 00:01:14,440
{Y:i}...toda sedaj so nad njo prišli hud
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{487}{577}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoaºtem|care s-ar putea sã fie, sau nu, cea mai bunã
{1261}{1355}încã odatã, primãvara se revarsã
{1365}{1490}Dar toatã magia primãverii nu era de ajuns|sã acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioarã bine condusã, productivã|ferma, ºi proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au cãzut în paraginã
{1890}{2000}Dezamãgit de problemele create|de proprii sãi semeni, domnul Jones se dete pe bãuturã.
{2110}{2200}Iar în nenorocirea sa|îºi gãsi companie.
{2420}{2530}Ãn seara în care începe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:10,079
LOUIS DE ROCHEMONT
Presenta
2
00:00:10,579 --> 00:00:19,032
una Producción de
HALAS Y BATCHELOR sobre
3
00:00:19,532 --> 00:00:26,648
La memorable fábula
de GEORGE ORWELL
4
00:00:27,148 --> 00:00:37,254
<i>REBELIÃN EN LA GRANJA (GRANJA ANIMAL)
Color por Technicolor</i>
5
00:00:44,852 --> 00:00:49,568
Al mundo que todos conocemos,
que puede ser o no el mejor mundo posible,
6
00:00:49,768 --> 00:00:52,825
habÃa llegado de nuevo la primavera.
7
00:00:53,794 --> 00:00:55,667
Pero toda la magia de esta estación no
8
00:00:55,867 --> 00:00:59,892
era s
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{547}{681}{Y:i}Dupã memorabilã fabulã a|lui GEORGE ORWELL
{734}{925}{C:$FF00FF}{S:32}F E R M A A N I M A L E L O R||||
{1129}{1187}Ãn lumea pe care o|cunoaºtem cu toþii,
{1204}{1252}care poate nu e cea mai|bunã dintre lumi,
{1276}{1347}primãvara a venit|încã o datã.
{1374}{1407}Dar toatã splendoarea|primãverii
{1424}{1530}nu poate ascunde nefericirea|de la ferma Manor(conac).
{1647}{1743}Cândva bogata fermã ºi|proprietarul ei, domnul Jones,
{1769}{1817}au ajuns sã cunoasca|vremuri grele.
{1868}{1899}Coplesit de probleme,|pe care singur º
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{547}{681}{Y:i}Dupã memorabilã fabulã a|lui GEORGE ORWELL
{734}{925}{C:$FF00FF}{S:32}F E R M A A N I M A L E L O R||||
{1129}{1187}Ãn lumea pe care o|cunoaºtem cu toþii,
{1204}{1252}care poate nu e cea mai|bunã dintre lumi,
{1276}{1347}primãvara a venit|încã o datã.
{1374}{1407}Dar toatã splendoarea|primãverii
{1424}{1530}nu poate ascunde nefericirea|de la ferma Manor(conac).
{1647}{1743}Cândva bogata fermã ºi|proprietarul ei, domnul Jones,
{1769}{1817}au ajuns sã cunoasca|vremuri grele.
{1868}{1899}Coplesit de probleme,|pe care singur º
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:10,079
LOUIS DE ROCHEMONT
Presenta
2
00:00:10,579 --> 00:00:19,032
una Producción de
HALAS Y BATCHELOR sobre
3
00:00:19,532 --> 00:00:26,648
La memorable fábula
de GEORGE ORWELL
4
00:00:27,148 --> 00:00:37,254
<i>REBELIÃN EN LA GRANJA (GRANJA ANIMAL)
Color por Technicolor</i>
5
00:00:44,852 --> 00:00:49,568
Al mundo que todos conocemos,
que puede ser o no el mejor mundo posible,
6
00:00:49,768 --> 00:00:52,825
habÃa llegado de nuevo la primavera.
7
00:00:53,794 --> 00:00:55,667
Pero toda la magia de esta estación no
8
00:00:55,867 --> 00:00:59,892
era s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{498}{649}Na podstawie powie?ci|GEORGE'A ORGWELLA
{670}{920}FOLWARK ZWIERZ?CY
{1132}{1247}?wiat, jaki wszyscy znamy, mo?e,|ale nie musi by? tym najlepszym z mo?liwych.
{1247}{1345}Zn?w przysz?a wiosna.
{1359}{1495}Ale nawet ca?y czar tej wiosny|nie ukryje n?dzy Dworskiego Folwarku.
{1665}{1756}Kiedy? dumny i bogaty|folwark i jego w?a?ciciel, pan Jones,
{1756}{1861}padli ofiarami gorszych dni.
{1882}{1985}Przyt?oczony problemami|pan Jones zacz?? pi?.
{2049}{2128}A ku swemu nieszcz??ciu|znalaz? z?ych kompan?w do wypitki.
{2413}{2510}Wieczoru, kiedy zacz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{487}{577}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoa?tem|care s-ar putea s? fie, sau nu, cea mai bun?
{1261}{1355}?nc? odat?, prim?vara se revars?
{1365}{1490}Dar toat? magia prim?verii nu era de ajuns|s? acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioar? bine condus?, productiv?|ferma, ?i proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au c?zut ?n paragin?
{1890}{2000}Dezam?git de problemele create|de proprii s?i semeni, domnul Jones se dete pe b?utur?.
{2110}{2200}Iar ?n nenorocirea sa|??i g?si companie.
{2420}{2530}?n seara ?n care ?ncepe povestea noastr?|domul Jones s-a ?ntors mult mai t?rziu ca de obicei
{
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: animal, farm, 1999, ncoban, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, animalfarm,
original filename: Animal Farm (1999) - ncoban - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,286 --> 00:00:06,289
Ãeviren ncoban
2
00:00:27,810 --> 00:00:31,315
Jessie: Hüküm fýrtýnasýydý.
3
00:00:57,341 --> 00:01:00,344
Yýllardýr baskýdan saklanýyorduk.
4
00:01:02,846 --> 00:01:05,466
Napoleon'un ajanlarýndan
gizleniyorduk.
5
00:01:16,860 --> 00:01:19,362
Ama þimdi doða
6
00:01:19,363 --> 00:01:21,865
hastalýðý yýkýyordu.
7
00:01:26,871 --> 00:01:28,872
Hep biliyordum ki,
8
00:01:28,873 --> 00:01:32,377
herþey yanlýþ temeller üzerine
kuruldukça,
9
00:01:32,378 --> 00:01:35,380
çiftlik bir gün harap olacak.
10
00:01:35,381 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{710}To by?a s?dna burza.
{1340}{1418}Latami unikali?my represji.
{1473}{1535}Ukrywali?my si? przed|szpiegami Napoleona.
{1816}{1858}W ko?cu jednak natura...
{1862}{1918}...zacz??a dawa? odp?r chorobie.
{2041}{2088}Zawsze wiedzia?am...
{2091}{2173}?e jak wszystko,|co zbudowane na z?ych fundamentach,
{2180}{2248}...folwark kt?rego? dnia runie.
{2258}{2323}Wreszcie oczekiwanie|dobieg?o ko?ca.
{2356}{2465}Zatrute spoiwo scalaj?ce|fatalne marzenie Napoleona...
{2468}{2528}wyp?ukiwa?o si?...
{2566}{2627}Czu?am to w smaku wody.
{2770}{2835}By?am stara.|Prawie ?lepa.
{2851}{2903}Ale wci?? pami?ta?am.
{2923}{3090}FOLWARK ZWIERZ?CY
{3202}{
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: animal, farm, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Animal Farm (1999) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,286 --> 00:00:06,289
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
ARTISAN HOME ENTERTAINMENT
2
00:00:12,295 --> 00:00:14,297
[THUNDER]
3
00:00:27,810 --> 00:00:31,315
Jessie: IT WAS A STORM
OF JUDGMENT.
4
00:00:57,341 --> 00:01:00,344
FOR YEARS, WE HAD BEEN
HIDING FROM OPPRESSION.
5
00:01:02,846 --> 00:01:05,466
HIDING
FROM NAPOLEON'S SPIES.
6
00:01:16,860 --> 00:01:19,363
BUT NOW NATURE
7
00:01:19,363 --> 00:01:21,865
WAS WASHING AWAY
THE DISEASE.
8
00:01:26,871 --> 00:01:28,873
I ALWAYS KNEW,
9
00:01:28,873 --> 00:01:32,377
AS WITH ALL THINGS BUILT
ON THE WRONG FOUNDATIONS,
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{487}{577}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoaºtem|care s-ar putea sã fie, sau nu, cea mai bunã
{1261}{1355}încã odatã, primãvara se revarsã
{1365}{1490}Dar toatã magia primãverii nu era de ajuns|sã acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioarã bine condusã, productivã|ferma, ºi proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au cãzut în paraginã
{1890}{2000}Dezamãgit de problemele create|de proprii sãi semeni, domnul Jones se dete pe bãuturã.
{2110}{2200}Iar în nenorocirea sa|îºi gãsi companie.
{2420}{2530}Ãn seara în care începe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,000
'Bila je to oluja Sudbe.
2
00:00:57,300 --> 00:01:01,400
Godinama se krijemo od ugnjetavanja.
3
00:01:02,800 --> 00:01:05,500
Od Napoleonovih špijuna.
4
00:01:17,000 --> 00:01:21,200
Ali sada, priroda je odnosila
boleštinu.
5
00:01:26,500 --> 00:01:31,700
Uvek sam znala da æe, kao
i sve pogrešno izgraðeno...
6
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Farma jednog dana propasti.
7
00:01:35,300 --> 00:01:38,100
Ãekanje je konaèno zavrÅ¡eno.
8
00:01:39,700 --> 00:01:44,000
Otrovni cement koji je držao
Napoleonov opaki san skupa...
9
00:01:44,400 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:10,079
LOUIS DE ROCHEMONT
Presenta
2
00:00:10,579 --> 00:00:19,032
una Producción de
HALAS Y BATCHELOR sobre
3
00:00:19,532 --> 00:00:26,648
La memorable fábula
de GEORGE ORWELL
4
00:00:27,148 --> 00:00:37,254
<i>REBELIÃN EN LA GRANJA (GRANJA ANIMAL)
Color por Technicolor</i>
5
00:00:44,852 --> 00:00:49,568
Al mundo que todos conocemos,
que puede ser o no el mejor mundo posible,
6
00:00:49,768 --> 00:00:52,825
habÃa llegado de nuevo la primavera.
7
00:00:53,794 --> 00:00:55,667
Pero toda la magia de esta estación no
8
00:00:55,867 --> 00:00:59,892
era s
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: animal, farm, 1999, 1, cd, czech, cz, animalfarm,
original filename: Animal Farm - 1999 - 1CD - Czech - cz - 90b6a44fd73493a3c3a82d5b961fd4a3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{498}{649}pam?tihodn? bajka|GEORGE ORGWELLA
{670}{920}ZV??EC? FARMA|
{1132}{1247}Sv?t, jak? v?ichni zn?me, m??e, |ale nemus? b?t ten nejlep?? mo?n?.
{1247}{1345}Zase jednou p?i?lo jaro.
{1359}{1495}Ale ani v?echna kouzla jara |nemohla skr?t b?du Pansk? farmy
{1665}{1756}Kdysi ?sp??n? a v?nosn?|farma i jej? vlastn?k, pan Jones,..
{1756}{1861}byli sti?eni zl?mi ?asy.
{1882}{1985}Zklam?n starostmi o ob?ivu|za?al pan Jones p?t.
{2049}{2128}A ke sv?mu ne?t?st? si na?el nevalnou spole?nost.
{2413}{2585}Ve?er, kdy za??n? n?? p??b?h, se pan Jones od pit?|vracel dom? vykonat sv? obch?zky pozd?ji ne? obvykle.
{3634}{3711}Zatracen? slepi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,781 --> 00:01:38,821
Se llama el efecto mariposa.
2
00:01:39,533 --> 00:01:42,380
Una mariposa empieza a aletear
sus alas en China
3
00:01:42,446 --> 00:01:44,999
y al pasar el tiempo,
ese pequeño movimiento de aire,
4
00:01:45,134 --> 00:01:47,469
se convierte en un huracán en Texas.
5
00:01:47,694 --> 00:01:50,445
Un dÃa, tenemos a una mariposa
bailando en una flor
6
00:01:50,511 --> 00:01:54,086
y al dÃa siguiente, tenemos
pianos incrustados en árboles.
7
00:01:54,348 --> 00:01:56,389
La pequeña mariposa no podÃa saberlo.
8
00:01:56,494 --> 00:01:58,599
<i>Sólo
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: 1627, animal, farm, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16271-Animal Farm ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{487}{577}{Y:b}{C:{preview}FF0000}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}{Y:b}{C:{preview}FF0000}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoaºtem|care s-ar putea sã fie, sau nu, cea mai bunã
{1261}{1355}încã odatã, primãvara se revarsã
{1365}{1490}Dar toatã magia primãverii nu era de ajuns|sã acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioarã bine condusã, productivã|ferma, ºi proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au cãzut în paraginã
{1890}{2000}Dezamãgit de problemele create|de proprii sãi semeni, domnul Jones se dete pe bãuturã.
{2110}{2200}Iar în nenorocirea sa|îºi gãsi companie.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{487}{577}Memorabila fabula a lui|GEORGE ORWELL
{696}{798}FERMA ANIMALELOR
{1134}{1260}Peste lumea pe care o cunoaºtem|care s-ar putea sã fie, sau nu, cea mai bunã
{1261}{1355}încã odatã, primãvara se revarsã
{1365}{1490}Dar toatã magia primãverii nu era de ajuns|sã acopere mizeria ce acoperea ferma Conacul.
{1660}{1750}Odinioarã bine condusã, productivã|ferma, ºi proprietarul ei, domnul Jones,
{1755}{1850}au cãzut în paraginã
{1890}{2000}Dezamãgit de problemele create|de proprii sãi semeni, domnul Jones se dete pe bãuturã.
{2110}{2200}Iar în nenorocirea sa|îºi gãsi companie.
{2420}{2530}Ãn seara în care începe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,980 --> 00:00:28,290
Het was een ware zondvloed.
2
00:00:53,380 --> 00:00:57,453
We hadden ons jarenlang verborgen
voor onderdrukking.
3
00:00:58,620 --> 00:01:01,373
Voor de spionnen van Napoleon.
4
00:01:12,260 --> 00:01:16,458
Maar nu spoelde de natuur
de ziekte weg.
5
00:01:21,380 --> 00:01:26,500
Ik wist, zoals met alle dingen
waarvan de basis niet deugt...
6
00:01:26,660 --> 00:01:29,697
dat de boerderij op een dag
zou instorten.
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,613
Het wachten was eindelijk voorbij.
8
00:01:34,060 --> 00:01:38,372
Het giftige cement dat de droom
van Nap
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: animal, farm, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Animal Farm - 1999 - 1CD - Czech - cz - 2e596c3e2eb0fda3026d2bf6e8bc5148.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:25,960
pam?tihodn? bajka
GEORGE ORGWELLA
2
00:00:26,800 --> 00:00:36,799
ZV??EC? FARMA
3
00:00:45,280 --> 00:00:49,880
<i>Sv?t, jak? v?ichni zn?me, m??e,</i>
<i>ale nemus? b?t ten nejlep?? mo?n?.</i>
4
00:00:49,880 --> 00:00:53,799
<i>Zase jednou p?i?lo jaro.</i>
5
00:00:54,359 --> 00:00:59,799
<i>Ale ani v?echna kouzla jara</i>
<i>nemohla skr?t b?du Pansk? farmy.</i>
6
00:01:06,599 --> 00:01:10,239
<i>Kdysi ?sp??n? a v?nosn?</i>
<i>farma i jej? vlastn?k, pan Jones,</i>
7
00:01:10,239 --> 00:01:14,439
<i>byli sti?eni zl?mi ?asy.</i>
8
00:01:15,280 --> 00:01:19
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: animal, farm, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Animal Farm - 1999 - 1CD - Czech - cz - b33426ef39aa070349caff385071c094.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{504}{655}pam?tihodn? bajka|GEORGE ORGWELLA
{676}{925}ZV??EC? FARMA
{1138}{1253}Sv?t, jak? v?ichni zn?me, m??e,|ale nemus? b?t ten nejlep?? mo?n?.
{1253}{1350}Zase jednou p?i?lo jaro.
{1364}{1500}Ale ani v?echna kouzla jara|nemohla skr?t b?du Pansk? farmy.
{1670}{1761}Kdysi ?sp??n? a v?nosn?|farma i jej? vlastn?k, pan Jones,
{1761}{1866}byli sti?eni zl?mi ?asy.
{1888}{1991}Zklam?n starostmi o ob?ivu|za?al pan Jones p?t.
{2054}{2134}A ke sv?mu ne?t?st? si na?el|nevalnou spole?nost.
{2418}{2516}Ve?er, kdy za??n? n?? p??b?h,|se pan Jones od pit? vracel dom?
{2516}{2591}vykonat sv? obch?zky pozd?ji|ne? obvykle.
{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{498}{649}Pravljica |Georgea Orwella
{670}{920}Ž I V A L S K A F A R M A
{1132}{1247}{Y:i}Svet, kakšnega poznamo,|{Y:i} je lahko najlepši možni.
{1247}{1345}{Y:i}Ponovno je prišla pomlad.
{1359}{1495}{Y:i}Niti vsa lepota pomladi,|{Y:i}ni mogla skriti bedo Grašèinske farme.
{1665}{1756}{Y:i}Vèasih uspešna in donosna,|{Y:i}last g.Jonesa,..
{1756}{1861}{Y:i}...toda sedaj so nad njo prišli hudi èasi.
{1882}{1985}{Y:i}Vsi ti problemi so prispevali,{Y:i}|da je g. Jones zaèel piti.
{2049}{2128}{Y:i}In da je nesreèa še veèja |{Y:i}je padel v slabo družbo.
{2413}{2585}{Y:i}Zveèer, ko se zaène naša pripoved,|{Y:i}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:28:To by?a s?dna burza.
00:00:58:Latami unikali?my represji.
00:01:03:Ukrywali?my si? przed|szpiegami Napoleona.
00:01:18:W ko?cujednak natura...
00:01:20:...zacz??a dawa? odp?r chorobie.
00:01:27:Zawsze wiedzia?am...
00:01:29:?ejak wszystko,|co zbudowane na z?ych fundamentach,
00:01:33:...folwark kt?rego? dnia runie.
00:01:36:Wreszcie oczekiwanie|dobieg?o ko?ca.
00:01:40:Zatrute spoiwo scalaj?ce|fatalne marzenie Napoleona...
00:01:45:wyp?ukiwa?o si?...
00:01:49:Czu?am to w smaku wody.
00:01:57:By?am stara.|Prawie ?lepa.
00:02:01:Ale wci?? pami?ta?am.
00:02:04:FOLWARK ZWIERZ?CY
00:02:16:Zacz??o si? to w dniu, gdy|Pilkingtonowie zwr?cili Molly.
00:02:22:Stary Major, meda
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: animal, farm, 1999, 1, cd, czech, cz, fs, divx, mdx,
original filename: Animal Farm - 1999 - 1CD - Czech - cz - 0d7be8def27e104b912b77c7c385965a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:25,960
pam?tihodn? bajka
GEORGE ORGWELLA
2
00:00:26,800 --> 00:00:36,799
ZV??EC? FARMA
3
00:00:45,280 --> 00:00:49,880
<i>Sv?t, jak? v?ichni zn?me, m??e,</i>
<i>ale nemus? b?t ten nejlep?? mo?n?.</i>
4
00:00:49,880 --> 00:00:53,799
<i>Zase jednou p?i?lo jaro.</i>
5
00:00:54,359 --> 00:00:59,799
<i>Ale ani v?echna kouzla jara</i>
<i>nemohla skr?t b?du Pansk? farmy.</i>
6
00:01:06,599 --> 00:01:10,239
<i>Kdysi ?sp??n? a v?nosn?</i>
<i>farma i jej? vlastn?k, pan Jones,</i>
7
00:01:10,239 --> 00:01:14,439
<i>byli sti?eni zl?mi ?asy.</i>
8
00:01:15,280 --> 00:01:19
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,980 --> 00:00:28,290
Het was een ware zondvloed.
2
00:00:53,380 --> 00:00:57,453
We hadden ons jarenlang verborgen
voor onderdrukking.
3
00:00:58,620 --> 00:01:01,373
Voor de spionnen van Napoleon.
4
00:01:12,260 --> 00:01:16,458
Maar nu spoelde de natuur
de ziekte weg.
5
00:01:21,380 --> 00:01:26,500
Ik wist, zoals met alle dingen
waarvan de basis niet deugt...
6
00:01:26,660 --> 00:01:29,697
dat de boerderij op een dag
zou instorten.
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,613
Het wachten was eindelijk voorbij.
8
00:01:34,060 --> 00:01:38,372
Het giftige cement dat de droom
van Nap
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{140}SPI przedstawia:
{626}{701}{y:i}To by?a s?dna burza.
{1331}{1409}{y:i}Latami unikali?my represji.
{1464}{1526}{y:i}Ukrywali?my si? przed|{y:i}szpiegami Napoleona.
{1807}{1849}{y:i}W ko?cu jednak natura...
{1853}{1909}{y:i}... zacz??a dawa? odp?r chorobie.
{2032}{2079}{y:i}Zawsze wiedzia?am...
{2082}{2164}{y:i}?e jak wszystko,|{y:i}co zbudowane na z?ych fundamentach,
{2171}{2239}{y:i}... folwark kt?rego? dnia runie.
{2249}{2314}{y:i}Wreszcie oczekiwanie|{y:i}dobieg?o ko?ca.
{2347}{2456}{y:i}Zatrute spoiwo scalaj?ce|{y:i}fatalne marzenie Napoleona...
{2459}{2519}{y:i}wyp?ukiwa?o si?...
{2557}{2618}{y:i}Czu?am to w smaku wody.
{276
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}RIPPED BY|#R@Z#
{635}{710}To by?a s?dna burza.
{1340}{1418}Latami unikali?my represji.
{1473}{1535}Ukrywali?my si? przed|szpiegami Napoleona.
{1816}{1858}W ko?cu jednak natura...
{1862}{1918}...zacz??a dawa? odp?r chorobie.
{2041}{2088}Zawsze wiedzia?am...
{2091}{2173}?e jak wszystko,|co zbudowane na z?ych fundamentach,
{2180}{2248}...folwark kt?rego? dnia runie.
{2258}{2323}Wreszcie oczekiwanie|dobieg?o ko?ca.
{2356}{2465}Zatrute spoiwo scalaj?ce|fatalne marzenie Napoleona...
{2468}{2528}wyp?ukiwa?o si?...
{2566}{2627}Czu?am to w smaku wody.
{2770}{2835}By?am stara.|Prawie ?lepa.
{2851}{2903}Ale wci?? pami?ta?am.
{2923}{3090
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{140}SPI przedstawia:
{626}{701}{y:i}To by?a s?dna burza.
{1331}{1409}{y:i}Latami unikali?my represji.
{1464}{1526}{y:i}Ukrywali?my si? przed|{y:i}szpiegami Napoleona.
{1807}{1849}{y:i}W ko?cu jednak natura...
{1853}{1909}{y:i}... zacz??a dawa? odp?r chorobie.
{2032}{2079}{y:i}Zawsze wiedzia?am...
{2082}{2164}{y:i}?e jak wszystko,|{y:i}co zbudowane na z?ych fundamentach,
{2171}{2239}{y:i}... folwark kt?rego? dnia runie.
{2249}{2314}{y:i}Wreszcie oczekiwanie|{y:i}dobieg?o ko?ca.
{2347}{2456}{y:i}Zatrute spoiwo scalaj?ce|{y:i}fatalne marzenie Napoleona...
{2459}{2519}{y:i}wyp?ukiwa?o si?...
{2557}{2618}{y:i}Czu?am to w smaku wody.
{276
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,980 --> 00:00:28,290
Het was een ware zondvloed.
2
00:00:53,380 --> 00:00:57,453
We hadden ons jarenlang verborgen
voor onderdrukking.
3
00:00:58,620 --> 00:01:01,373
Voor de spionnen van Napoleon.
4
00:01:12,260 --> 00:01:16,458
Maar nu spoelde de natuur
de ziekte weg.
5
00:01:21,380 --> 00:01:26,500
Ik wist, zoals met alle dingen
waarvan de basis niet deugt...
6
00:01:26,660 --> 00:01:29,697
dat de boerderij op een dag
zou instorten.
7
00:01:29,860 --> 00:01:32,613
Het wachten was eindelijk voorbij.
8
00:01:34,060 --> 00:01:38,372
Het giftige cement dat de droom
van Nap
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:04,840 --> 00:00:10,673
Traducerea - D?nu? & yoshy262
2
00:00:11,840 --> 00:00:18,673
Adaptarea ?i tehnoredactarea
<i>yoshy262</i>
3
00:00:19,840 --> 00:00:23,973
Ferma Animalelor
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,673
<i>A fost o furtun? a g?ndirii. </i>
5
00:00:52,960 --> 00:00:55,872
<i>De ani de zile ne ascundeam de opresori. </i>
6
00:00:58,480 --> 00:01:00,755
<i>Ascunz?ndu-ne de spionii lui Napoleon. </i>
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,513
<i>Dar acum, natura</i>
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,031
<i>a sp?lat r?ut??ile. </i>
9
00:01:21,080 --> 00:01:23,640
<i>Mereu am ?tiut c?... </i>
10
00:01:23,840 --> 00:01:26,229
<i>toate lucrurile constr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:32,021
?o?O?f?P??????B
2
00:00:58,058 --> 00:01:02,051
?u?X?~??A???@???b????v
3
00:01:03,063 --> 00:01:06,055
??????}???????
4
00:01:17,077 --> 00:01:19,068
???{?b
5
00:01:20,080 --> 00:01:24,073
?j??M?b?R?~?@?W???e?f
6
00:01:27,087 --> 00:01:29,078
????N????
7
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
???????¦???c???F???@??
8
00:01:32,092 --> 00:01:36,096
?A???`???@??|???
9
00:01:36,096 --> 00:01:40,089
?o???????????????
10
00:01:41,101 --> 00:01:42,102
??????r?????d
11
00:01:42,102 --> 00:01:45,105
?????N?F???}???????
12
00:01:45,105 --> 00:01:48,097
?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[DEFAULT]
BASEURL=http://www.free-flash-template.com/
[InternetShortcut]
URL=http://www.filmrip.com/
Modified=F0F4D9B26C25C301C4
IconFile=http://www.free-flash-template.com/favicon.ico
IconIndex=1
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: preminger, 1954, river, of, no, return, en, otto,
original filename: preminger.1954.river.of.no.return.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: hell, and, high, water, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, immortals,
original filename: Hell and High Water (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{414}In the summer of 1953...
{416}{489}it was announced that an atomic bomb|of foreign origin...
{491}{579}had been exploded somewhere|outside of the United States.
{581}{666}Shortly thereafter, it was indicated|that this atomic reaction...
{668}{714}according|to scientific reports...
{716}{808}had originated in a remote area|in North Pacific waters...
{810}{881}somewhere between the northern tip|of theJapanese islands...
{883}{930}and the arctic circle.
{931}{991}This is the story|of that explosion.
{5218}{5264}Oh!
{5338}{5406}Professor Montel.|I'm McCleary of the Herald Tribune.
{5408}{5455}Oh, yes.|How do you do?
{5457}{5541}I un
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,169 --> 00:01:54,046
Agora tem calma, matulão.
2
00:02:09,209 --> 00:02:10,198
Joey!
3
00:02:14,809 --> 00:02:16,162
Joe Doyle!
4
00:02:20,209 --> 00:02:22,086
Està bem! Que queres?
5
00:02:22,289 --> 00:02:23,642
Tenho um pà ssaro teu.
6
00:02:23,729 --> 00:02:26,197
Reconheci-o pela anilha.
7
00:02:26,289 --> 00:02:29,281
Deve ser o Danny-boy.
Perdi-o na última corrida.
8
00:02:29,969 --> 00:02:31,527
Voou para o meu pombal.
9
00:02:31,609 --> 00:02:34,646
-Quere-lo?
-Tenho de ter cuidado nos dias que correm.
10
00:02:35,249 --> 00:02:36,477
Percebes?
11
0
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: garden, of, evil, 1954, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Garden of Evil (1954) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,100
DivXPlanet iyi seyirler diler
2
00:00:38,100 --> 00:00:42,100
KÃTÃLÃK BAHÃESÃ
3
00:02:03,800 --> 00:02:05,900
- Kaptan, bu kasabanýn adý ne?
- Puerto Miguel.
4
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
- Burada hayat var mý?
- Herkes uykuda.
5
00:02:07,800 --> 00:02:10,300
Ãnsanlar güneþ battýðýnda kalkarlar.
Buna siesta derler.
6
00:02:10,500 --> 00:02:12,200
Dört hafta boyunca burada
siesta mý yapacaðýz?
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
4, 5, 6...
8
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
- Motorun tamiri ne kadar sürer?
- Bana sorma, mühendise sor.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:20,595
LA LLAMADA FATAL
2
00:01:42,037 --> 00:01:43,925
EL ""QUEEN MARY"" LLEGA HO Y
3
00:01:44,053 --> 00:01:46,387
ENTRE LOS PASAJEROS QUE LLEGARÃN
A SOUTHAMPTON HO Y...
4
00:01:46,517 --> 00:01:48,688
...ESTÃ EL ESCRITOR DE MISTERIO
MARK HALLIDAY.
5
00:02:16,563 --> 00:02:18,897
Déjame traerte otra copa.
6
00:02:19,987 --> 00:02:24,623
Mark, tengo que expIicarte aIgo
antes de que venga Tony.
7
00:02:24,755 --> 00:02:26,991
SÃ, me Io esperaba.
8
00:02:27,122 --> 00:02:29,065
No Ie he habIado de nosotros.
9
00:02:29,202 --> 00:02:31,406
No me sorpren
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,078
A lesson in love
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,319
a comedy for adults by
ingmar bergman
3
00:00:24,560 --> 00:00:27,711
this comedy might have
been a tragedy.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,236
But, it turned out alright.
5
00:00:30,480 --> 00:00:34,871
Neither the author, nor actresses
are the teachers of this lesson,
6
00:00:35,120 --> 00:00:39,398
rather life itself
with its absurd twists and turns.
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,634
You can witness this lesson in love
with an indulgent smile
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,598
as it is elementary
9
00:00
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, darkopal, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdr, ind,
original filename: Shichinin no samurai (1954) - Darkopal - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,029 --> 00:03:00,029
Ãeviri: Darkopal
2
00:03:00,030 --> 00:03:05,869
16. yüzyýlýn baþlarýnda, Japonya
iç savaþ yüzünden sancýlar içindeydi...
3
00:03:06,036 --> 00:03:08,789
...ve tüm çiftçiler,
zalim haydutlarýn...
4
00:03:08,956 --> 00:03:11,833
...demir yumruklarý altýnda
acýmasýzca eziliyorlardý.
5
00:03:54,960 --> 00:03:58,338
Bu köyü de alalým!
6
00:04:01,758 --> 00:04:02,968
Durun!
7
00:04:03,343 --> 00:04:06,013
Geçen sonbaharda buradan
pirinç yaðmalamýþtýk.
8
00:04:07,347 --> 00:04:09,683
Korkarým henüz ellerinde
bir þey yok.
Legendas para 1954 Animal Farm
keywords: on, the, waterfront, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, turkiso,
original filename: On the Waterfront (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,169 --> 00:01:54,046
Hadi bakalým boksör.
2
00:02:09,209 --> 00:02:10,198
Joey!
3
00:02:14,809 --> 00:02:16,162
Joe Doyle!
4
00:02:20,209 --> 00:02:22,086
Ne var? Ne istiyorsun?
5
00:02:22,289 --> 00:02:23,642
Kuþlarýndan birini buldum.
6
00:02:23,729 --> 00:02:26,197
Ayaðýndaki iþaretten tanýdým onu.
7
00:02:26,289 --> 00:02:29,281
Danny olmalý. Onu son yarýþta kaybetmiþtim.
8
00:02:29,969 --> 00:02:31,527
Benim güvercinliðime gelmiþ.
9
00:02:31,609 --> 00:02:34,646
- Onu istiyor musun?
- Bugünlerde kendimi kollamam lazým.
10
00:02:35,249 --> 00:02