Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1925 Tuxedo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1925 Tuxedo Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{110}( water splashes )
{111}{172}( lilting melody played|on acoustic guitar )
{173}{220}( violins join in )
{221}{315}( French horns playing )
{315}{404}( trumpets join in )
{405}{477}( solo guitar resolves melody )
{643}{695}( water gurgling )
{741}{801}( water gurgling )
{802}{862}( pastoral theme music begins )
{1102}{1154}( water gurgling )
{1155}{1255}( music soaring )
{1447}{1496}( music stops )
{1569}{1665}( espionage-flavored|techno-pop intro )
{1905}{1969}( water gurgling )
{1970}{2054}( French horns playing melody|over techno beat )
{2291}{2338}* *
{2579}{2651}* *
{2888}{2962}* *
{3203}{3274}* *
{3515}{3586}* *
{382
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: clair, 1925, paris, qui, dort, en, rene,
original filename: clair.1925.paris.qui.dort.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:22,880
THE FIRST FILM WRITTEN
AND DIRECTED BY RENÃ CLAIR
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,440
PARIS ASLEEP
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,440
One evening, Paris went to sleep...
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
...and the following morning...
5
00:01:23,760 --> 00:01:27,000
...the night watchman
in the Eiffel Tower...
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,480
...wonders why...
7
00:02:05,840 --> 00:02:08,400
...not a thing is stirring in the city...
8
00:02:23,240 --> 00:02:25,560
...and since no one comes...
9
00:05:30,520 --> 00:05:32,440
CHIEF OF POLICE
10
00:06:22,9
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: chaplin, 1925, the, gold, rush, en, charlie,
original filename: chaplin.1925.the.gold.rush.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1648}{1727}In the great Gold Rush, Alaska|was the hope and dream of men,
{1742}{1780}the ruthless siren|of the Far North,
{1785}{1830}beckoning thousands|to her icy bosom.
{1835}{1887}Beckoning thousands|to her unknown regions.
{1892}{1964}Chilkoot Pass was the great barrier|to the gold fields.
{1969}{2030}Over this Pass men faced|untold misery and hardship.
{2035}{2100}Many lost their lives.|Some fell by the wayside,
{2105}{2146}others lost courage|and turned back.
{2151}{2188}But the brave went on.
{2286}{2355}Far into the icy north,|deep into the silent nowhere,
{2360}{2425}came an undaunted lone prospector.
{3575}{3669}A
Advertisement:
------------
------------
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: the, pleasure, garden, 1925, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, 1927, necdeath,
original filename: The Pleasure Garden (1925) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,338 --> 00:00:40,502
Subtitles by necdeath
2
00:02:28,676 --> 00:02:35,143
The highly popular revues
at the Pleasure Garden Theater
are staged by Mr. Hamilton
...George Snell
3
00:02:37,311 --> 00:02:39,304
smoking prohibited
4
00:02:51,624 --> 00:02:53,121
That's an exquisite chorus
line, Mr. Hamilton
5
00:03:03,089 --> 00:03:06,081
Meet patsy Brand
...Virginia Valli
6
00:03:18,653 --> 00:03:24,642
I had to meet you because I
was charmed by that lovely
curl of hair.
7
00:03:29,820 --> 00:03:34,287
Then I give it to you and
hope you have a nice ti
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: strike, stachka, eng, 2, 5, fps, 1925,
original filename: Strike - (Stachka) - Eng - 25fps - 1925.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,880
"STRIKE", the first film
of prominent director
2
00:00:05,080 --> 00:00:09,560
Sergei Eisenstein,
has been released in 1924.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,960
It played a considerable part
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,521
in the development
5
00:00:15,921 --> 00:00:20,041
of the art of cinema.
6
00:00:21,681 --> 00:00:24,281
A Production of the
First State Film Factory.
7
00:00:24,481 --> 00:00:27,441
The film has been restored
in Gorki studios in 1969.
8
00:00:28,001 --> 00:00:32,921
STRIKE
9
00:00:33,121 --> 00:00:38,202
Scenario PROLETKULT Under
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,420
LA QUIMERA DEL ORO
2
00:00:53,740 --> 00:00:56,420
Durante la fiebre del oro en Alaska,
3
00:00:56,590 --> 00:00:59,560
llegaron miles de hombres
de todas partes.
4
00:00:59,730 --> 00:01:02,720
Muchos ignoraban
las miserias que les aguardaban.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,720
El frÃo intenso, la falta de comida
6
00:01:05,890 --> 00:01:09,560
y un viaje
a través de regiones heladas
7
00:01:09,730 --> 00:01:13,460
y cubiertas de nieve,
tales serÃan las dificultades.
8
00:01:27,900 --> 00:01:30,060
El paso de Chilkoot.
9
00:01:30,400 --> 00:01:32,
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: pleasure, garden, the, 1925, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36944-Pleasure_Garden,_The_(1925)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,338 --> 00:00:40,502
Subtitles by necdeath
2
00:02:28,676 --> 00:02:35,143
The highly popular revues
at the Pleasure Garden Theater
are staged by Mr. Hamilton
...George Snell
3
00:02:37,311 --> 00:02:39,304
smoking prohibited
4
00:02:51,624 --> 00:02:53,121
That's an exquisite chorus
line, Mr. Hamilton
5
00:03:03,089 --> 00:03:06,081
Meet patsy Brand
...Virginia Valli
6
00:03:18,653 --> 00:03:24,642
I had to meet you because I
was charmed by that lovely
curl of hair.
7
00:03:29,820 --> 00:03:34,287
Then I give it to you and
hope you have a nice ti
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: hitchcock, 1925, the, pleasure, garden, fr, alfred,
original filename: hitchcock.1925.the.pleasure.garden.fr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:18,000
LE JARDIN DU PLAISIR
2
00:00:51,134 --> 00:00:54,150
Alfred Hitchcock (1899-1980)
débuta comme concepteur d'intertitres,
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,000
puis devint assistant-réalisateur
du producteur Michael Balcon.
4
00:00:57,200 --> 00:01:00,000
LE JARDIN DU PLAISIR, une co-production
Anglo-allemande tournée à Munich,
5
00:01:00,100 --> 00:01:04,314
est son premier film
en tant que réalisateur.
6
00:02:27,700 --> 00:02:31,650
Les très populaires revues
du théâtre le Jardin du Plaisir
7
00:02:31,640 --> 00:02:35,656
sont mises en scène par M. Ha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}Tasha si Ness for HOME CINEMA
{545}{698}VRÃJITORUL DIN OZ
{2903}{3023}Vreme de 40 de ani,|aceastã poveste a fost. . .
{3030}{3075}. . .pentru cei cu sufIetuI tânãr,. . .
{3081}{3222}. . .iar timpuI|nu i-a umbrit fiIosofia.
{3228}{3331}CeIor ce i-au rãmas credinciosi. . .
{3338}{3442}. . .ºi ceIor cu sufIetuI tânãr,|Ie dedicãm acest fiIm.
{3785}{3837}Nu ne urmãreºte, Toto.
{3845}{3888}Te-a Iovit?
{3895}{3948}A încercat, nu?
{3956}{4049}Vino! O sã Ie spunem|unchiuIui Henry ºi mãtuºii Em.
{4302}{4327}Mãtusã Em!
{4338}{4371}Mãtusã Em!
{4397}{4468}Stii ce i-a fãcut|dra GuIch Iui Toto?
{4476}{4530}Dorothy, te rog
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: stachka, 1925, 2, fps, strike, 1924, sergei, eisenstein,
original filename: 29159-Stachka_(1925)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,880
<i>"GREVA", primul film al
reprezentativului regizor</i>
2
00:00:05,080 --> 00:00:09,560
<i>Serghei Eisenstein,
a fost realizat în 1924.</i>
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,960
<i>Este considerat
ca o contribuþie importantã</i>
4
00:00:12,160 --> 00:00:15,521
<i>în dezvoltarea</i>
5
00:00:15,921 --> 00:00:20,041
<i>artei cinematografice.</i>
6
00:00:21,681 --> 00:00:24,281
<i>O producþie a celei dintâi
case de film.</i>
7
00:00:24,481 --> 00:00:27,441
<i>Acest film a fost restaurat
în studiourile "Gorki", în 1969.</i>
8
00:00:28,001 --> 00:00:32,92
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,060 --> 00:00:56,052
ÃáëçìÃñá óáò, Ã. ÃÃóÃ!
Ã8à ì´8ÃÃ֑8Ãô8 ÃáÃÃëÃõ!
2
00:00:56,420 --> 00:00:59,378
ÃîáóÃÃýìáà óôà ðÃñÃÃ
ì8 ôà ìðÃýì8ñÃãà ìÃõ.
3
00:00:59,700 --> 00:01:03,090
Ãà ÃÃÃù ðñÃà ðÃù óôà ãñáö8ÃÃ
ãÃá Ãá áðáëëá÷Ãþ áðà ôà óôñ8ò.
4
00:01:03,940 --> 00:01:07,455
Ã8ÃðÃà ôçà Ã8ôÃñôç;
ÃÃëý 8õ÷áñÃóôùò!
5
00:01:10,820 --> 00:01:11,536
Ã8Ãá!
6
00:01:12,700 --> 00:01:15,498
- ÃÃì8 ôçà Ã8ôÃñôç óôÃà áãþÃá;
-´Ã÷Ã, Ãá ðÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{120}GOR?CZKA Z?OTA
{1143}{1214}Odradzaj? si? tu sceny|"Gor?czki Z?ota",
{1218}{1309}wzbogacone muzyk? i dialogami.
{1342}{1460}Tekst narracji napisa? i odczyta?|CHARLES CHAPLIN
{1641}{1732}Z?oto Alaski!|Marzenie bu?czucznych m??czyzn.
{1736}{1775}Bezlitosna syrena p??nocy
{1779}{1825}wabi?a ich tysi?ce do swej
{1829}{1882}lodowej, dziewiczej krainy.
{1886}{1958}Prze?om Chilkoot|odgradza? pola z?ota
{1962}{2025}od kraju n?dzy i g?odu.
{2029}{2095}Wielu zgin??o tam z wycie?czenia,
{2099}{2212}inni zawracali z drogi,|dzielni kontynuowali.
{2279}{2311}Po tym dalekim,
{2315}{2349}lodowym pustkowiu
{2353}{2454}maszerowa?|nieustraszony po
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: the, gold, rush, 1925, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Gold Rush (1925) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,314 --> 00:00:26,777
ALTINA HÃCUM
2
00:01:07,860 --> 00:01:10,779
Bu film, " Altýna Hücum " sessiz
filminin
3
00:01:10,988 --> 00:01:14,116
müzikli ve ilave diyaloglu
uyarlamasýdýr..
4
00:01:28,630 --> 00:01:31,967
Alaska, altýna hücum furyasýnda, aç
ve bitkinlerin ümidi ve rüyasýdýr.
5
00:01:32,593 --> 00:01:34,136
Uzak Kuzeyin merhametsiz sireni,
6
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
binlerce kiþiyi buzlu baðrýna,
7
00:01:36,430 --> 00:01:38,640
meçhul topraðýna çaðýrýyor.
8
00:01:38,849 --> 00:01:41,852
Chilkoot Geçidi altýn madenlerine
eriþ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:04: CARL LAEMLE Przedstawia
00:00:07: Film na podstawie powie?ci GASTONA LEROUX
00:00:10: UPI?R Z OPERY
00:00:25: Re?yseria: RUPERT JULIAN
00:00:35: W roli Upiora: LON CHANEY
00:00:37: W roli Christine Daae: MARY PHILBIN
00:00:39: W roli hrabiego Raoula de Chagny: NORMAN KERRY
00:00:41: I inni...
00:02:53: Sanktuarium mi?o?nik?w muzyki. | Paryska Opera dumnie wznosi si?...
00:02:57: ...nad ?redniowiecznymi salami tortur...
00:03:00: ...i zapomnianymi przez ludzi tajemniczymi lochami.
00:04:56: Muzyka p?ynie przez sale i korytarze | do biura dyrekcji...
00:05:00: ...gdzie w?a?nie zawierana jest dziwna transakcja.
00:05:29: Jeszcze tylko piecz?? Notariusza | i jeste?cie pano
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,687 --> 00:01:23,565
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:50,127 --> 00:02:52,357
-CSÃ, ÃðçñåóÃá ÃóöáëåÃáò.
-Ãïõþëáò åäþ.
3
00:02:52,447 --> 00:02:54,358
Ãðé÷åÃñçóç ÃåãÃëç ÃôÃëá óå åîÃëéîç.
4
00:02:54,447 --> 00:02:57,325
ÃÃëù ôïà ÃôÃâëéà ôþñá.
Ãç ìå âÃæåôå óå áÃáìïÃÃ!
5
00:03:12,047 --> 00:03:15,596
Ãìðñüò, ÃñÃêôïñá Ãïõþëáò...
Ãùäéêü áóöáëåÃáò, ðáñáêáëþ.
6
00:03:32,127 --> 00:03:34,277
ÃÃìáé ï ÃæÃìõ Ãïãê...
7
00:03
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: battleship, potemkin, fin, 2, 5, fps, 1925,
original filename: Battleship Potemkin - Fin - 25fps - 1925.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,204
TAISTELULAIVA POTEMKIN
2
00:00:01,422 --> 00:00:03,415
1905-Sarjan elokuva
3
00:00:03,633 --> 00:00:07,500
Ohjaaja:
Sergei EISENSTEIN
4
00:00:07,720 --> 00:00:11,054
Apulaisohjaaja:
Grigori ALEXANDROV
5
00:00:11,265 --> 00:00:15,215
Kamera: Edward TISSE
6
00:00:15,436 --> 00:00:18,307
Avustajat:
A. ANTONOV, M. GOMOROV,
7
00:00:18,523 --> 00:00:20,930
A. LEVSHIN, M. SHTRAUKH
8
00:00:21,150 --> 00:00:22,942
OSA YKSI
9
00:00:23,152 --> 00:00:25,394
MIEHET JA TOUKAT
10
00:00:45,424 --> 00:00:47,464
"Vallankumous on sotaa
11
00:00:47,677 --> 00
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: bronenosets, potyomkin, 1925, 1, cd, slovak, sk, battleship, potemkin,
original filename: Bronenosets Potyomkin - 1925 - 1CD - Slovak - sk - 996979bc44aadc24a2dd262158a905ae.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,880
PRV? ?AS?
?udia a larvy
2
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
"Revol?cia je vojna. Zo
v?etk?ch zn?mych vojen
v dejin?ch je to jedin?
3
00:00:29,500 --> 00:00:35,000
legit?mna,opr?vnen?,spravodliv?
a skuto?n? ve?k? vojna...
4
00:00:35,500 --> 00:00:40,000
V Rusku bola t?to vojna
vyhl?sen? a za?ala" (Lenin, 1905)
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
N?morn?ci Matju?enko
a Vakulin?uk.
6
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
My, n?morn?ci lode
"Potemkin,"
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
mus?me podpori? na?ich
bratov robotn?kov.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,00
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: bronenosets, potyomkin, 1925, darko, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bronenosets Potyomkin (1925) - darko - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{99}POTEMKÃN ZIRHLISI
{559}{647}Bölüm Bir-Adamlar ve Kurtlar
{1149}{1209}Devrim savaþtýr.
{1210}{1310}Tarihte tüm savaþlar,yasalara uygun,
{1311}{1411}doðru,adil ve gerçekten mükemmel savaþlar olarak bilinir.
{1412}{1518}Rusya'da bu savaþ ilan edilmiþ
{1519}{1585}ve baþlamýþtýr.
{1823}{1901}Denizci Matyushenko ve Vakulinchuk
{1963}{2036}Biz, ''Potemkin''in denizcileri,
{2058}{2116}iþçi kardeþlerimizi desteklemeliyiz.
{2117}{2183}Devrimci sýnýfýn önünde olmalýyýz.
{2344}{2433}Adamlar nöbetten sonra aðýr bir uykuya aldýlar.
{3761}{3804}Tetikte fakat beceriksizdiler.
{3893}{3967}Ãfkeli oldu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1082}To dzisiaj! To dzisiaj!
{1140}{1182}To ju¿ dzisiaj!
{1248}{1290}To ju¿ dzisiaj!
{1296}{1344}Jak co dzieñ, George.
{1344}{1404}- Ale to jest ten dzieñ.|- Racja.
{1404}{1473}- Nogê iÅæ z wami?|- Nasz lekcje, George.
{1476}{1540}- Bêdzie tu, gdy wrócê?|- Tak s¹dzê.
{1572}{1632}Bêdziemy trenowaæ grê w pi³kê.|I zapasy.
{1632}{1674}Nauczê go pluæ.
{1680}{1737}- Cieszê siê na to.|- My te¿.
{1752}{1806}Jak sprawdzicie, ¿e to ten?
{1824}{1860}Nie wiem. No¿e...
{1860}{1901}Poczujecie to.
{1932}{1974}CzeÅæ, skarbie.
{2088}{2167}Pamiêtajcie, chcê braciszka,|a nie wielkiego brata.
{2244}{2295}SIEROCINIEC MIEJ
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: the, silent, guardian, 1925, 1, cd, bulgarian, bg, dvdr, replica,
original filename: The Silent Guardian - 1925 - 1CD - Bulgarian - bg - f1624b05aa9bc72654d0543e62e06ca5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,709 --> 00:00:29,343
?????????? ?????
2
00:00:42,509 --> 00:00:46,343
<i>??? ??????? ?? ?????,
????? ????? ? ?????????.</i>
3
00:00:46,413 --> 00:00:48,313
<i>??? ? ????? ?? ????,</i>
4
00:00:48,615 --> 00:00:52,278
<i>???????? ???????
?? ?????? ??????????.</i>
5
00:00:52,352 --> 00:00:55,879
<i>????? ?? ????e???? ???????,
?? ?? ??????? ??????? ?? ????,</i>
6
00:00:55,955 --> 00:00:57,889
<i>?? ?? ??????????
??? ????????????,</i>
7
00:00:57,957 --> 00:01:01,120
<i>?????????? ?? ????,
?????? ????? ?????.</i>
8
00:01:01,194 --> 00:01:04,527
<i>????, ??????? ??,
? ???? ????
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: tuxedo, the, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34285-Tuxedo,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
COSTUMUL
2
00:02:56,510 --> 00:02:56,593
Haide!
3
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Agentia Centralã de Securitate.
4
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
Sunt Wallace.
5
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
Operatiunea trece la nivelul doi.
6
00:03:01,306 --> 00:03:02,641
Am nevoie de Devlin.
Am nevoie de el acum.
7
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
Asteptati vã rog.
8
00:03:03,725 --> 00:03:04,685
Nu, nu, nu mã pune sã astept!
9
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
-Mama drac...
10
00:03:19,575 --> 00:03:20,909
Alo, Agent Wallace.
11
00:03:20,951 --> 00:03:22,953
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,203 --> 00:01:27,195
VESTIDO A RIGOR
2
00:02:56,257 --> 00:02:57,290
Anda lá.
3
00:02:57,355 --> 00:02:59,687
-Agência Central de Segurança.
-Fala Wallace.
4
00:02:59,758 --> 00:03:01,748
Operação Gota Grande avança
para o nÃvel 2.
5
00:03:01,859 --> 00:03:04,828
Preciso do Devlin agora.
Não me ponha à espera!
6
00:03:20,176 --> 00:03:23,872
Olá, agente Wallace.
Preciso do seu código de segurança.
7
00:03:24,513 --> 00:03:27,004
Olá? Agente Wallace?
8
00:03:32,120 --> 00:03:34,987
"Aqua" la vista, baby!
9
00:03:41,095 --> 00:03:43,325
Olá, chamo-me Jimmy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2022}{2089}FRACUL MAGIC
{4186}{4233}Haide!
{4234}{4279}Agentia Centralã de Securitate.
{4279}{4304}Sunt Wallace.
{4305}{4346}Operatiunea Big Drip trece la nivelul doi.
{4347}{4379}Am nevoie de Devlin.|Am nevoie de el acum!
{4379}{4404}Asteptati, vã rog.
{4405}{4428}Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4785}{4817}Alo, agent Wallace.
{4818}{4866}Am nevoie de codul d-voastrã de securitate|{y:i}vã rog.
{4886}{4974}Alo? Agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista... baby.
{5256}{5319}Bunã, numele meu e Jimmy Tong,
{5320}{5424}si mã întrebam dacã existã ceva| ce as putea spune
{5425}{5497}ca sã te convingã |s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4234}Daj.
{4234}{4279}Agencija centralnog osiguranja.
{4280}{4305}Ovdje Wallace.
{4306}{4346}Operacija Velike kapi |ulaze u drugu fazu.
{4347}{4379}Trebam Devlina.|Trebam ga odmah.
{4380}{4405}Ãekajte, molim.
{4406}{4429}Ne, ne stavljaj me na èekanje!
{4430}{4474}Mater ti...
{4786}{4817}Dobar dan, agente Wallace.
{4818}{4867}Trebam vašu |devetoznamenkastu lozinku, molim.
{4886}{4974}Halo? Agente Wallace?
{4975}{5013}Agente Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista, mali.
{5257}{5320}Bok, zovem se Jimmy Tong
{5321}{5425}i pitao sam se mogu li| išta reæi
{5426}{5497}da pristanete ruèati sa mnom?
{5498}{5551}O, Jimmy, tako si slada
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: 1925, pinocchio, greek, subtitle,
original filename: 19251-Pinocchio ( Greek Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,640 --> 00:01:39,712
ÃÃ¥ âëÃðù ôÃðïôá!
2
00:01:41,440 --> 00:01:43,032
Ãáé ôþñá ðïý ðÃù;
3
00:01:44,480 --> 00:01:48,359
Ãáëà ëÃåé ç ÃõñÃ.
ÃñÃðåé Ãá âÃëù ãõáëéÃ.
4
00:01:48,680 --> 00:01:52,036
Ãëëà äå ìïõ ðÃÃÃ¥
êáèüëïõ, ìå ãåñÃÃÃÃ¥.
5
00:01:54,720 --> 00:01:57,917
ÃñÃðåé Ãá æçôÃóù áð'ôçÃ
Ãõñà Ãá ìïõ öÃîåé.
6
00:02:09,920 --> 00:02:11,512
Ãé üìïñöç ðïõ Ã¥Ãóáé!
7
00:02:12,360 --> 00:02:14,954
Ãïõ äÃÃïõà ÷áñÃ
ïé ðåôáëïýäåò
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,160 --> 00:03:06,550
-?????????. ??? ?????;
-??? ?????.
2
00:03:07,360 --> 00:03:09,351
?????????!
3
00:03:10,640 --> 00:03:13,029
'????? ?? ???????!
4
00:03:22,360 --> 00:03:26,319
??? ?????? ? ?????????.
????? ???????? ???????????.
5
00:03:26,520 --> 00:03:30,752
??????? ????????? ???
??????????? ??? ??????? ???.
6
00:04:19,240 --> 00:04:21,310
?????? ?? ?? ???.
7
00:04:29,600 --> 00:04:32,637
?? ???? ????,
??????? ??? ??????...
8
00:04:32,960 --> 00:04:36,475
??? ??? ???????????
??? ??? ????? ??? ???.
9
00:04:36,680 --> 00:04:39,956
? ?????? '??? ???? ???
??? ???
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: dr, pyckle, and, mr, pryde, 1925, 2, fps, pride,
original filename: 35164-Dr__Pyckle_and_Mr__Pryde_(1925)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,150 --> 00:00:06,402
DOCTOR PYCKLE ?I DOMNUL PRIDE
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,282
Traducerea ?i adaptarea
?TEF IONESCO
3
00:00:16,958 --> 00:00:22,896
PREFA??
Ne agit?m mereu cu lupta dintre bine ?i r?u.
4
00:00:22,931 --> 00:00:29,441
Cu toate c?, ?n ad?ncul sufletului,
?nc? mai dorim s? le separ?m ?tiin?ific,
5
00:00:29,476 --> 00:00:35,951
r?ul va ?nflori, crimele vor face urgie.
P?n? ?i saxofoni?tii vor fi tolera?i.
6
00:00:36,990 --> 00:00:43,330
Anglia secolului al 19-lea
nu era ceea ce trebuia s? fie.
7
00:00:43,365 --> 00:00:48,314
Trebuia s? fie Italia, dar nu era.
8
00:01:00,293 --> 00:01:06,332
Doctor Stanislaus Pyckle era
cel
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,397 --> 00:01:20,070
GRUEL
Ãè ïðåäñòà âÿ
2
00:01:24,575 --> 00:01:27,911
à à à à à à à à Ã
3
00:02:57,601 --> 00:02:58,902
ÃãåÃöèÿ ïî ñèãóðÃîñò.
4
00:02:58,902 --> 00:03:01,805
Ãîëúñ Ã¥, îïåðà öèÿòà ñå
ïðîâà ëè Ãà âòîðî Ãèâî.
5
00:03:02,105 --> 00:03:03,407
ÃåäÃà ãà òðÿáâà äà ãîâîðÿ ñ ÃåâëèÃ.
6
00:03:03,407 --> 00:03:04,608
ÃÃ¥ ìè êà çâà éòå äà èç÷à êà ì!
7
00:03:20,791 --> 00:03:23,393
ÃãåÃò Ãîëúñ, òðÿáâà ìè êîäà âè.
8
00:03:24,795 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}.áçééê
{4234}{4279}.îøëæ áéèçåï îøëæé
{4279}{4304}.æä ååà ìà ñ
{4305}{4346}.îáöò èéôåú âãåìåú|ñééà à ú ùìá ùúééÃ
{4347}{4379}..à ðé öøéê à ú ãååìéï|à ðé öøéê à åúå òëùéå
{4379}{4404}.çëä, áá÷ùä
{4405}{4428}!ìà , ìà , à ì úùéà à åúé áîîúéðä
{4785}{4817}.ùìåÃ, ñåëï ååà ìà ñ
{4818}{4866}.à ðé öøéê à ú ÷åã äáéèçåï|áòì úùò äñôøåú, áá÷ùä
{4886}{4974}?äìå? ñåëï ååà ìà ñ
{4975}{5013}?ñåëï ååà ìà ñ
{5058}{5145}.à ÷ååä ìà åéñèä...áééáé
{5256}{5319}ùìÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:24:SMOKING
00:02:56:No dalej...
00:02:57:Centralna Agencja Bezpiecze?stwa...(C.S.A)
00:02:58:M?wi Wallace...
00:02:59:...operacja wielka kropla|osi?ga poziom drugi...
00:03:01:...potrzebuj? Devlina i to natychmiast!
00:03:03:Nie, nie, nie...|nie ka?cie mi czeka?!
00:03:20:W porz?dku agencie Wallace...
00:03:21:...potrzebuj? waszego kodu bezpiecze?stwa...
00:03:24:Halo...agencie Wallace...
00:03:27:...agencie Wallace?
00:03:32:Aqua la vista...baby...
00:03:40:Witam...nazywam si? Jimmy Tong...
00:03:43:...i zastanawia?em si? czy jest co?...
00:03:46:...co m?g?bym powiedzie?,|?eby ci? przekona? do obiadu ze mn?.
00:03:49:Jimmy...jeste? taki uroczy...
00:03:51:...chod?my do
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{110}(water splashes)
{111}{173}(lilting melody played|on acoustic guitar)
{174}{221}(violins join in)
{222}{315}(French horns playing)
{316}{405}(trumpets join in)
{406}{477}(solo guitar resolves melody)
{643}{696}(water gurgling)
{742}{801}(water gurgling)
{802}{862}(pastoral theme music begins)
{1102}{1154}(water gurgling)
{1155}{1255}(music soaring)
{1447}{1497}(music stops)
{1570}{1665}(espionage-flavored|techno-pop intro)
{1906}{1969}(water gurgling)
{1970}{2054}(French horns playing melody|over techno beat)
{4140}{4186}(theme music ends)
{4186}{4234}Come on.
{4234}{4279}WOMAN:|Central Security Agency.
{4280}{4305}This is
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,515 --> 00:00:19,436
''Excavación de Teso Dos Bichos
Montañas Ecuatorianas - Sudamérica''
2
00:01:29,548 --> 00:01:32,801
- Dr. Roosevelt.
- ¿Qué pasa?
3
00:01:32,885 --> 00:01:35,053
Encontramos algo que creo
que deberÃa ver.
4
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
Es una Amaru.
5
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
Lo sé.
6
00:02:01,371 --> 00:02:04,750
Es fantástico.
Está casi intacta.
7
00:02:04,833 --> 00:02:06,210
No podemos llevarla.
8
00:02:07,753 --> 00:02:08,837
¿Qué quiere decir?
9
00:02:08,921 --> 00:02:11,840
Dicen que el cuerpo de una shamán
es sagrado pa
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: bronenosets, potyomkin, 1925, 1, cd, czech, cz, the, battleship, potemkin,
original filename: Bronenosets Potyomkin - 1925 - 1CD - Czech - cz - 68a106b075444951ecf755807a49972d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,361
K?I?N?K POT?MKIN
2
00:00:21,287 --> 00:00:25,278
PRVN? ??ST
-
LID? A LARVY
3
00:00:45,487 --> 00:00:49,561
"Revoluce je v?lka. Ze v?ech
v?lek zn?m?ch v historii
4
00:00:49,647 --> 00:00:53,482
je to jedin? z?konn?, opr?vn?n?,
spravedliv? a opravdu velk? v?lka...
5
00:00:53,567 --> 00:00:57,083
V Rusku byla tato v?lka vyhl??ena
a zah?jena."
(Lenin, 1905)
6
00:01:13,167 --> 00:01:17,683
N?mo?n?ci Matju?enko
a Vakulin?uk
7
00:01:19,767 --> 00:01:22,840
My, n?mo?n?ci z Pot?mkinu,
8
00:01:22,927 --> 00:01:25,806
mus?me podporovat
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: 1925, i, witness, greek, subtitle,
original filename: 19250-I Witness ( Greek Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,060 --> 00:02:10,370
- ÃÃëå, Ã¥Ãóáé êáëÃ;
- ÃëÃèéå!
2
00:02:26,460 --> 00:02:28,257
Ãáôñåýù ôï Ãåîéêü.
3
00:02:28,620 --> 00:02:30,451
Ãåà õðÃñ÷ïõà çëÃèéïé Ãüìïé
åäþ ðÃñá.
4
00:02:31,820 --> 00:02:34,732
ÃðïñåÃò Ãá ïäçãÃóåéò üðïõ
èÃëåéò. ÃÃÃáé ÷áëáñÃ.
5
00:02:36,220 --> 00:02:38,529
Ãáé, åäþ Ã¥ÃÃáé ðáñÃäåéóïò.
6
00:02:41,140 --> 00:02:42,698
ÃæïõÃô!
7
00:02:50,900 --> 00:02:52,299
âÃëá! âÃëá!
8
00:04:42,220 --> 00:04:44,734
ÃÃÃÃÃ
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: du, skal, are, din, hustru, 1925, spa, 1, cd, 1849, carl, theodor, dreyer, esp,
original filename: du.skal.are.din.hustru.(1925).spa.1cd.(1849).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,641 --> 00:00:08,480
EL AMO DE LA CASA
2
00:00:40,241 --> 00:00:44,520
En la gran ciudad de calles
innombrables, las casas se
3
00:00:44,521 --> 00:00:48,800
aprietan las unas contra las otras.
En estas casas viven
4
00:00:48,801 --> 00:00:53,160
los humanos unos encima
de otros.
5
00:00:53,241 --> 00:00:59,200
Al alba se levantan los millares de
residentes de la ciudad y cada uno es
6
00:00:59,201 --> 00:01:05,160
un universo - con sus luchas, sus juegos,
sus penas, sus esperanzas... y sus h?roes!
7
00:01:05,240 --> 00:01:09,200
S? - h?roes, la palabra es justa
para la espos
Legendas para 1925 Tuxedo
keywords: tuxedo, the, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2138-Tuxedo,_The_(2002)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4233}Haide!
{4234}{4279}{y:i}Agentia Centralã de Securitate.
{4279}{4304}Sunt Wallace.
{4305}{4346}Operatiunea Big Drip trece la nivelul doi.
{4347}{4379}Am nevoie de Devlin.|Am nevoie de el acum!
{4379}{4404}{y:i}Asteptati, vã rog.
{4405}{4428}Nu, nu, nu mã pune sã astept!
{4785}{4817}{y:i}Alo, agent Wallace.
{4818}{4866}{y:i}Am nevoie de codul d-voastrã de securitate|{y:i}vã rog.
{4886}{4974}{y:i}Alo? Agent Wallace?
{4975}{5013}{y:i}Agent Wallace?
{5058}{5145}Aqua la vista... baby.
{5256}{5319}Bunã, numele meu e Jimmy Tong,
{5320}{5424}si mã întrebam dacã existã ceva| ce as putea spune
{5425}{5497}ca sã te convingÃ