Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{618}Traducere Dana Danila
{628}{676}Sincronizare 1CD 699MB Nellu
{770}{846}Ok, Ron McCornick este tipul|din povestea cu Cenusareasa.
{859}{929}Si uita-te acum la el.
{935}{1054}Are deja trei campionate,|Si e cel mai bun antrenor de bascket.
{1062}{1105}Si de asemenea si cel mai bun jucator.|Sa fim seriosi...
{1111}{1176}Ron e cel mai bun atunci cand|vrei sa castigi un meci.
{1284}{1343}REBOUND
{1414}{1506}Dupa parerea mea e cel mai bun,|si gata.
{1606}{1730}Buna!Sunt antrenorul McCormick|si atunci cand se-nfierbanta lucrurile...
{1736}{1819}Un "Cool Breeze" rezolva problema.
{2259}{2333}Se pare ca antrenorul Ron culege|laurii muncii
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{550}{618}Traducere Dana Danila
{628}{676}Sincronizare 1CD 699MB Nellu
{770}{846}Ok, Ron McCornick este tipul|din povestea cu Cenusareasa.
{859}{929}Si uita-te acum la el.
{935}{1054}Are deja trei campionate,|Si e cel mai bun antrenor de bascket.
{1062}{1105}Si de asemenea si cel mai bun jucator.|Sa fim seriosi...
{1111}{1176}Ron e cel mai bun atunci cand|vrei sa castigi un meci.
{1284}{1343}REBOUND
{1414}{1506}Dupa parerea mea e cel mai bun,|si gata.
{1606}{1730}Buna!Sunt antrenorul McCormick|si atunci cand se-nfierbanta lucrurile...
{1736}{1819}Un "Cool Breeze" rezolva problema.
{2259}{2333}Se pare ca antrenorul Ron culege|laurii muncii sale.
{2340}{2429}A aplicat opt tehnici i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Light your nuts on fire.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Fuck! Fuck! My hands!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Too hot for Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
I got fucking water
in my mouth!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, my God!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
I got to get off! I got
to get off! Got to get off!
Got to get off!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, wake up!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Oh, my gosh!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Daddy, wake up!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Okay, I'm up.
11
00:01:59,252 --
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: martin, lawrence, live:, runteldat, 2002, 1, cd, spanish, es, live,
original filename: Martin Lawrence Live: Runteldat - 2002 - 1CD - Spanish - es - 92d956454d003a0346aabea859ca41dc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,686
Escucha, est?s en una posici?n privilegiada
para aprender una o dos cosas.
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,256
Mantente callado
y con los ojos abiertos.
3
00:00:23,457 --> 00:00:25,158
"Runteldat-Corre a decirlo".
4
00:01:00,694 --> 00:01:03,697
He pasado por mucho,
ya sabes, en mi vida, asi que...
5
00:01:03,697 --> 00:01:07,434
Quer?a volver y contar mi
propia versi?n de la historia.
6
00:01:09,136 --> 00:01:13,340
Nac? en Maryland, (Washington) DC,
por lo que me cri? ac?.
7
00:01:16,243 --> 00:01:20,380
Soy un hombre peque?o, asi que tendr?s
el "complejo d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: martin, lawrence, live, runteldat, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Martin Lawrence Live Runteldat (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: martin, lawrence, live, runteldat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Martin Lawrence Live - Runteldat - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:52,180
Escucha, est?s en una posici?n privilegiada
para aprender una o dos cosas.
2
00:00:52,180 --> 00:00:54,770
Mantente callado
y con los ojos abiertos.
3
00:00:55,970 --> 00:00:57,660
"Runteldat-Corre a decirlo".
4
00:01:33,190 --> 00:01:36,210
He pasado por mucho,
ya sabes, en mi vida, asi que...
5
00:01:36,210 --> 00:01:39,930
Quer?a volver y contar mi
propia versi?n de la historia.
6
00:01:41,630 --> 00:01:45,830
Nac? en Maryland, (Washington) DC,
por lo que me cri? ac?.
7
00:01:48,740 --> 00:01:52,870
Soy un hombre peque?o, asi que tendr?s
el "complejo d
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: 1810, rebound, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, reboundscr,
original filename: 18104-Rebound_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Ok, antrenorul Roy McCornick este tipul
din povestea cu Cenuºãreasa.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
A crescut sarac
ºi uitã-te acum la el.
3
00:00:38,200 --> 00:00:43,200
A castigat deja trei campionate
ºi e cel mai bun antrenor de baschet.
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,300
ºi de asemenea ºi cel mai bine plãtit.
Sã fim serioºi...
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,300
Antrenourul Roy nu poate sã câºtige la nesfârºit.
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,200
REBOUND
7
00:00:58,200 --> 00:01:02,000
Dupã pãrerea mea e cel mai bun
ºi gata.
8
00:01:06,200
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 -->
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: rebound, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dick,
original filename: Rebound (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,866 --> 00:00:36,802
Okay, Roy McCormick fan or not, you gotta
admit, the guy is a Cinderella story.
2
00:00:36,903 --> 00:00:40,202
He grows up without two nickels
to rub together, and look at him now.
3
00:00:40,306 --> 00:00:42,433
He's led Ohio Polytech
to three championships.
4
00:00:42,542 --> 00:00:45,636
He is one of the best coaches
in college basketball.
5
00:00:45,745 --> 00:00:47,645
And he's also the best paid,
but let's be realistic.
6
00:00:47,747 --> 00:00:50,443
Coach Roy has not won
in, what, forever.
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,129
In my opinion, he's more
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,190 --> 00:00:31,400
Traducerea: Dana Danila
2
00:00:32,950 --> 00:00:36,660
Ok, antrenorul Roy McCornick este tipul
din povestea cu Cenuºãreasa.
3
00:00:36,660 --> 00:00:39,870
A crescut sarac
ºi uitã-te acum la el.
4
00:00:39,870 --> 00:00:45,170
A castigat deja trei campionate
ºi e cel mai bun antrenor de baschet.
5
00:00:45,170 --> 00:00:47,250
ºi de asemenea ºi cel mai bine plãtit.
Sã fim serioºi...
6
00:00:47,250 --> 00:00:50,960
Antrenourul Roy nu poate sã câºtige la nesfârºit.
7
00:00:54,470 --> 00:00:57,850
REBOUND
8
00:00:59,850 --> 00:01:04,640
Du
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: rebound, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Rebound - 2005 - 1CD - Finnish - fi - ac8a890ec011332949b9462137f735e0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 28.12.2005
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Renu, Jukkaw,|sabrik, maza, Blade, -
{500}{620}aleksi312, rocka, TriTo, Laissy,|Gnomus, Brexe ja zippi.
{635}{735}Oikoluku: rocka.
{787}{880}Olet ihailija tai et, Roy McCormickin|tarina on satumainen.
{884}{963}H?n varttui l?hes rahattomana,|mutta katsokaa h?nt? nyt.
{966}{1017}H?n johdatti Ohion teknillisen|yliopiston kolmeen mestaruuteen.
{1019}{1093}H?n on yksi yliopisto-koripallon|parhaista valmentajista.
{1096}{1146}H?n on my?s parhaiten palkattu,|mutta ollaanpa rehellisi?.
{1149}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,999
Oké, Roy McCormick is een verhaal
van Assepoester.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,299
Hij is opgegroeid met
2 nikkels in zijn zak.
3
00:00:36,300 --> 00:00:42,250
En kijk hem nu eens, hij is nu al een van
de beste trainers van het college team.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,689
Hij is ook de best betaalde.
Maar laten we realistisch zijn...
5
00:00:44,690 --> 00:00:48,900
coach Roy blijft niet
eeuwig nummer 1.
6
00:00:51,300 --> 00:00:56,699
REBOUND
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,300
Mijn mening is, dat hij meer
begaan is met het bevestigen...
8
00:00:59,301
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,991 --> 00:00:34,203
Antrenorul Roy McCornick este tipul
din povestea cu Cenuºãreasa.
2
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
A crescut sãrac
ºi uitã-te acum la el.
3
00:00:37,915 --> 00:00:42,920
A câºtigat deja trei campionate
ºi e cel mai bun antrenor de baschet.
4
00:00:43,212 --> 00:00:45,005
ªi de asemenea ºi cel mai bine plãtit.
Sã fim serioºi...
5
00:00:45,297 --> 00:00:48,008
Antrenorul Roy nu poate
sã câºtige la nesfârºit.
6
00:00:52,221 --> 00:00:56,433
REBOUND
7
00:00:57,893 --> 00:01:01,689
Dupã pãrerea mea e cel mai bun
ºi gata.
8
00:01:05,901 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
2
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
Traducerea si adaptarea
Dada Danila
3
00:00:29,295 --> 00:00:32,458
Ok, Ron McCornick este tipul
din povestea cu Cenusareasa.
4
00:00:32,999 --> 00:00:35,900
Si uita-te acum la el.
5
00:00:36,169 --> 00:00:41,106
Are deja trei campionate,
Si e cel mai bun antrenor de bascket.
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,271
Si de asemenea si cel mai bun jucator.
Sa fim seriosi...
7
00:00:43,510 --> 00:00:46,206
Ron e cel mai bun atunci cand
vrei sa castigi un meci.
8
00:00:50,717 --> 00:00:53,185
REBOUND
9
00:00:56,122 --> 00:00:59,990
Dupa parerea mea e cel mai bun,
si gata.
10
00:01:04,130 --> 00:01:09,329
Buna!Sunt antrenorul
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.12.2005
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Renu, Jukkaw,|sabrik, maza, Blade, -
{500}{620}aleksi312, rocka, TriTo, Laissy,|Gnomus, Brexe ja zippi.
{635}{735}Oikoluku: rocka.
{787}{880}Olet ihailija tai et, Roy McCormickin|tarina on satumainen.
{884}{963}Hän varttui lähes rahattomana,|mutta katsokaa häntä nyt.
{966}{1017}Hän johdatti Ohion teknillisen|yliopiston kolmeen mestaruuteen.
{1019}{1093}Hän on yksi yliopisto-koripallon|parhaista valmentajista.
{1096}{1146}Hän on myös parhaiten palkattu,|mutta ollaanpa rehellis
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,991 --> 00:00:34,203
Antrenorul Roy McCornick este tipul
din povestea cu Cenuºãreasa.
2
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
A crescut sãrac
ºi uitã-te acum la el.
3
00:00:37,915 --> 00:00:42,920
A câºtigat deja trei campionate
ºi e cel mai bun antrenor de baschet.
4
00:00:43,212 --> 00:00:45,005
ªi de asemenea ºi cel mai bine plãtit.
Sã fim serioºi...
5
00:00:45,297 --> 00:00:48,008
Antrenorul Roy nu poate
sã câºtige la nesfârºit.
6
00:00:52,221 --> 00:00:56,433
REBOUND
7
00:00:57,893 --> 00:01:01,689
Dupã pãrerea mea e cel mai bun
ºi gata.
8
00:01:05,901 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
Bien, Ron McCornick es el
de la historia de Cenicienta.
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
¡Y mÃrenlo ahora!
3
00:00:37,500 --> 00:00:42,500
Ya va por tres campeonatos
es el mejor entrenador de Básquetbol.
4
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Y es el mejor jugador también
veámoslo asÃ...
5
00:00:44,900 --> 00:00:47,600
El entrenador Ron es el mejor
para ganar.
6
00:00:52,100 --> 00:00:54,500
RECUPERADO.
7
00:00:57,500 --> 00:01:01,300
En mi opinión, es el mejor
asà de simple.
8
00:01:05,500 --> 00:01:10,700
Oye, soy el entrenador McCormick
cuando las
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,102
Morate priznati da je
da je ovo prièa o pepeljugi.
2
00:00:35,202 --> 00:00:37,638
Ãovjek jedva da je mogao
skupiti dva novèiæa,
3
00:00:37,673 --> 00:00:40,107
a sad je osvojio
3 prvenstva,
4
00:00:40,140 --> 00:00:44,978
jedan je od najboljih trenera u ligi...
I ne zaboravimo da je najplaæeniji.
5
00:00:45,179 --> 00:00:48,982
Budimo realni, nitko mu nije naklonjen.
6
00:00:58,759 --> 00:01:02,863
Više je zainteresiran da sam igra košarku.
To je tako.
7
00:01:06,967 --> 00:01:12,272
Zdravo, ja sam trener Roy.
Kada se želim rashladiti ja se
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:30,948 --> 00:00:34,660
Povestea lui Roy McCormick
seam?n? cu a Cenus?resei.
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,205
?n copil?rie, era s?rac lipit,
?i privi?i-I acum.
3
00:00:38,372 --> 00:00:40,707
A condus Ohio Polytech
?n trei campionate.
4
00:00:40,916 --> 00:00:43,377
E unul dintre cei mai buni antrenori
de baschet.
5
00:00:43,585 --> 00:00:45,587
?i bine pl?tit.
Dar s? recunoastem.
6
00:00:45,796 --> 00:00:48,549
Antrenorul Roy n-a mai ?nvins
de mult? vreme.
7
00:00:52,511 --> 00:00:56,974
RICOSEU
8
00:00:58,016 --> 00:01:02,312
?I intereseaz? mai mult reclamele
dec?t c??tigarea meciurilor.
9
00:01:05,899 --> 00:01:09,361
Salut. Sunt ant
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,102
Morate da priznate da je
da je ovo prièa o pepeljugi.
2
00:00:35,202 --> 00:00:37,638
Ãovek jedva da je mogao
da skupi dva novèiæa,
3
00:00:37,673 --> 00:00:40,107
a sad je osvojio
3 šampionata,
4
00:00:40,140 --> 00:00:44,978
jedan je od najboljih trenera u ligi...
I ne zaboravimo da je najplaæeniji.
5
00:00:45,179 --> 00:00:48,982
Budimo realni niko mu nije naklonjen.
6
00:00:58,759 --> 00:01:02,863
Više je zainteresovan da sam igra basket.
To je tako.
7
00:01:06,967 --> 00:01:12,272
Zdravo ja sam trener Roy.
Kada želim da se rashladim ja se
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,948 --> 00:00:34,660
Povestea lui Roy McCormick
seamãnã cu a Cenusãresei.
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,205
Ãn copilãrie, era sãrac lipit,
ºi priviþi-I acum.
3
00:00:38,372 --> 00:00:40,707
A condus Ohio Polytech
în trei campionate.
4
00:00:40,916 --> 00:00:43,377
E unul dintre cei mai buni antrenori
de baschet.
5
00:00:43,585 --> 00:00:45,587
ªi bine plãtit.
Dar sã recunoastem.
6
00:00:45,796 --> 00:00:48,549
Antrenorul Roy n-a mai învins
de multã vreme.
7
00:00:52,511 --> 00:00:56,974
RICOSEU
8
00:00:58,016 --> 00:01:02,312
ÃI intereseazã mai mult reclame
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:20,281 --> 00:00:45,183
Traducerea si Adaptarea:
ZeuS & Cipri
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Asculta , sunteti intr-o pozitie
privilegiata sa invatati un lucru` sau doua.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Tine-ti gura inchisa si ochii deschisi.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
Am trecut prin multe la viata mea , stii ? deci ...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
Voiam sa ies in fata si sa va spun povestea mea.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland DC , este orasul meu natal ,
si am crescut acolo
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
Sunt un om mic , asa ca se intampla
cateodata sa am complexul "Omului
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,971 --> 00:00:19,558
????? ??? ??? ???? ????????
Hippo
2
00:00:19,976 --> 00:00:26,690
??? ????? ???? ?? ?????? ?????
??? ????? ???? ???? ??? ?? ?? ??????
???????? ??????? ??? ????
3
00:00:27,023 --> 00:00:32,070
??? ????????
mido _mg ???? ????
dedo_mg@hotmail.com
4
00:00:33,321 --> 00:00:37,242
"?? ??? ?? ????? "??? ????????
?? ?? ? ??? ?? ????? ?? ??? ?????
????? ??????
5
00:00:37,367 --> 00:00:40,662
??? ??? ?? ???? ?????
? ???? ???? ????
6
00:00:40,745 --> 00:00:42,871
??? ???? "?????? ??????" ???
???? ??????
7
00:00:42,997 --> 00:00:46,083
??? ???? ?? ???? ????? ?
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: 1810, rebound, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, reboundscr,
original filename: 18104-Rebound_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Ok, antrenorul Roy McCornick este tipul
din povestea cu Cenu??reasa.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
A crescut sarac
?i uit?-te acum la el.
3
00:00:38,200 --> 00:00:43,200
A castigat deja trei campionate
?i e cel mai bun antrenor de baschet.
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,300
?i de asemenea ?i cel mai bine pl?tit.
S? fim serio?i...
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,300
Antrenourul Roy nu poate s? c??tige la nesf?r?it.
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,200
REBOUND
7
00:00:58,200 --> 00:01:02,000
Dup? p?rerea mea e cel mai bun
?i gata.
8
00:01:06,200 --> 00:01:11,400
Bun?! Sunt antrenorul Roy
?i atunci c?nd se-nfierb?nt? lucrurile...
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:48,281 --> 00:00:52,183
Listen, you're in a privileged position
to learn a thing or two.
2
00:00:52,285 --> 00:00:54,776
Keep your mouth shut
and your eyes open.
3
00:00:54,888 --> 00:00:56,378
Runteldat.
4
00:01:33,193 --> 00:01:36,219
I been through so much,
you know, in my life, so...
5
00:01:36,329 --> 00:01:39,093
I kind of wanted to get back out
and tell my own story.
6
00:01:41,634 --> 00:01:45,832
Maryland, DC, is my hometown,
so I grew up here.
7
00:01:48,741 --> 00:01:52,871
I'm a little man, so you kind of get
the 'little man"complex sometimes.
8
00:01:52,979 --> 00:01:55,106
You feel like you gotta
fight for everything.
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:17,100
ÃÃ¥ÃÃà ÃÃà Ãáì ÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃä
Hippo
2
00:00:17,518 --> 00:00:24,233
Ã¥Ãà ÃáÃÃá ÃáÃì áä äÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥
ÃÃÃ¥ ÃÃÃÃð ãåãà Ãáäà Ãäå Ãæ Ãä ãÃåæÃÃ¥
ÃáãÃæÃÃá ÃÃÃãÃðõ Ãáà ÃÃæÃ
3
00:00:24,566 --> 00:00:29,613
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãå
mido _mg ãÃãà ÃæÃÃ¥
dedo_mg@hotmail.com
4
00:00:30,864 --> 00:00:34,785
"åá Ãäà ãä ÃäÃÃà "Ãæì ãÃÃÃæãÃÃ
Ãã áà ¡ ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà Ãä Ã¥Ãà ÃáÃÃá
ãÃÃÃÃ¥ ÃÃáÃÃá
5
00:00:34,910 --> 00:00:38,205
áÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,762
Aunque no seas fan de Roy McCormick,
su historia es como de Cenicienta.
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,169
Creció sin tener un centavo
y mÃrenlo ahora.
3
00:00:40,273 --> 00:00:45,677
Ha llevado al Polytech a tres campeonatos.
Es un gran entrenador.
4
00:00:45,779 --> 00:00:50,682
Y muy bien pagado. Pero sé realista,
McCormick no ha ganado en siglos.
5
00:00:59,893 --> 00:01:04,159
Yo creo que le interesan más
los comerciales que el baloncesto.
6
00:01:07,534 --> 00:01:11,527
<i>Hola, yo soy el entrenador Roy.</i>
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,130
<i>Cuando
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:27,190 --> 00:00:31,400
Traducerea: Dana Danila
2
00:00:32,950 --> 00:00:36,660
Ok, antrenorul Roy McCornick este tipul
din povestea cu Cenu??reasa.
3
00:00:36,660 --> 00:00:39,870
A crescut sarac
?i uit?-te acum la el.
4
00:00:39,870 --> 00:00:45,170
A castigat deja trei campionate
?i e cel mai bun antrenor de baschet.
5
00:00:45,170 --> 00:00:47,250
?i de asemenea ?i cel mai bine pl?tit.
S? fim serio?i...
6
00:00:47,250 --> 00:00:50,960
Antrenourul Roy nu poate s? c??tige la nesf?r?it.
7
00:00:54,470 --> 00:00:57,850
REBOUND
8
00:00:59,850 --> 00:01:04,640
Dup? p?rerea mea e cel mai bun
?i gata.
9
00:01:07,860 --> 00:01:13,240
Bun?! Su
Legendas para 1732 Rebound 2005 3 9 7 Fps Martin Lawrence
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, cze, 1, cd, s03e1, 8, rebound, bro, s03e18,
original filename: how.i.met.your.mother.(2005).cze.1cd.(3282037).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,225 --> 00:00:00,899
Tak?e d?ti,
2
00:00:01,465 --> 00:00:05,100
jaro 2008 bylo pro va?eho t?tu slo?it? obdob?.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,102
Barneyho jsem vid?l naposledy
4
00:00:07,158 --> 00:00:09,700
kr?tce pot?, co jsem zjistil, ?e spal s Robbin.
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,600
Chce? t?m ??ct, ?e u? m? nechce? za par??ka?
6
00:00:13,443 --> 00:00:15,255
Chci t?m ??ct, ?e u? t? nechci za kamar?da.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,400
To je Barney.
8
00:00:20,263 --> 00:00:22,999
Hej, v??n? u? mi mus?? p?estat volat.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,200
Tede, promi? ?e sem ti
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,999
Ok?, Roy McCormick is een verhaal
van Assepoester.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,299
Hij is opgegroeid met
2 nikkels in zijn zak.
3
00:00:36,300 --> 00:00:42,250
En kijk hem nu eens, hij is nu al een van
de beste trainers van het college team.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,689
Hij is ook de best betaalde.
Maar laten we realistisch zijn...
5
00:00:44,690 --> 00:00:48,900
coach Roy blijft niet
eeuwig nummer 1.
6
00:00:51,300 --> 00:00:56,699
REBOUND
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,300
Mijn mening is, dat hij meer
begaan is met het bevestigen...
8
00:00:59,301 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:24,233
????? ? ?????
***??????? ???****
2
00:00:24,566 --> 00:00:29,613
????? ? ?????
***??????? ???****
3
00:00:30,864 --> 00:00:34,785
"?? ??? ?? ????? "??? ????????
?? ?? ? ??? ?? ????? ?? ??? ?????
????? ??????
4
00:00:34,910 --> 00:00:38,205
??? ??? ?? ???? ?????
? ???? ???? ????
5
00:00:38,288 --> 00:00:40,415
??? ???? "?????? ??????" ???
???? ??????
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,627
??? ???? ?? ???? ????? ????????
???? ?????
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,629
??? ????? ?????? ????
...???? ????? ???? ???????
8
00:00:45,754 --> 00:00:48,423
?????? "???" ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:36,999
Ok?, Roy McCormick is een verhaal
van Assepoester.
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,299
Hij is opgegroeid met
2 nikkels in zijn zak.
3
00:00:39,300 --> 00:00:45,250
En kijk hem nu eens, hij is nu al een van
de beste trainers van het college team.
4
00:00:45,400 --> 00:00:47,689
Hij is ook de best betaalde.
Maar laten we realistisch zijn...
5
00:00:47,690 --> 00:00:51,900
coach Roy blijft niet
eeuwig nummer 1.
6
00:00:54,300 --> 00:00:59,699
REBOUND
7
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
Mijn mening is, dat hij meer
begaan is met het bevestigen...
8
00:01:02,301 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,999
Ok?, Roy McCormick is een verhaal
van Assepoester.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,299
Hij is opgegroeid met
2 nikkels in zijn zak.
3
00:00:36,300 --> 00:00:42,250
En kijk hem nu eens, hij is nu al een van
de beste trainers van het college team.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,689
Hij is ook de best betaalde.
Maar laten we realistisch zijn...
5
00:00:44,690 --> 00:00:48,900
coach Roy blijft niet
eeuwig nummer 1.
6
00:00:51,300 --> 00:00:56,699
REBOUND
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,300
Mijn mening is, dat hij meer
begaan is met het bevestigen...
8
00:00:59,301 -